Vangelo (Mt 5,1-12) - In quel tempo, vedendo le folle, Gesù salì sulla montagna e, messosi a sedere, gli si avvicinarono i suoi discepoli. Prendendo allora la parola, li ammaestrava dicendo: «Beati i poveri in spirito, perché di essi è il regno dei cieli. Beati gli afflitti, perché saranno consolati. Beati i miti, perché erediteranno la terra. Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perché saranno saziati. Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia. Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio. Beati gli operatori di pace, perché saranno chiamati figli di Dio. Beati i perseguitati per causa della giustizia, perché di essi è il regno dei cieli. Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi per causa mia. Rallegratevi ed esultate, perché grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così infatti hanno perseguitato i profeti prima di voi».
Il commento al Vangelo a cura di Monsignor Vincenzo Paglia
La liturgia della Chiesa da oggi ci introduce nella lettura continuata del Vangelo di Matteo. E inizia con le “beatitudini” che aprono il noto discorso della montagna. Gesù vuole indicare a quelle folle la via della beatitudine, della felicità. Già i salmi avevano abituato i credenti di Israele al vero senso della beatitudine: «Beato l’uomo che ha posto la sua fiducia nel Signore», «beato l’uomo che ha cura del debole», «beato l’uomo che in te confida». Gesù afferma che sono beati gli uomini e le donne poveri di spirito, cioè gli umili (coloro che confidavano in Dio e non nelle ricchezze). E beati sono anche i misericordiosi, gli afflitti, i miti, gli affamati di giustizia, i puri di cuore, i perseguitati a causa della giustizia e anche coloro che sono insultati e perseguitati a causa del suo nome. Anche a noi oggi possono apparire lontane. Gesù vuole per noi una felicità vera, piena, duratura. A noi normalmente sta a cuore di vivere un po’ meglio, di stare solo un po’ più tranquilli. Alcuni parlano di un mondo dalle “passioni tristi”. Proprio questa estraneità alla cultura della maggioranza rende la pagina delle Beatitudini un vero Vangelo, una vera “buona notizia”. Esse ci strappano da una vita sempre più banale e ci spingono verso una esistenza piena di senso, una gioia profonda molto di più di quel che possiamo immaginare. Non sono troppo alte per noi, come non lo erano per quella folla che le ascoltò per prima. Le Beatitudini hanno un volto umano: il volto di Gesù. Lui è l’uomo povero, l’uomo mansueto e affamato di giustizia, l’uomo appassionato e misericordioso, l’uomo perseguitato e messo a morte. Guardiamolo e seguiamolo; saremo beati anche noi.
The Beatitudes
Gospel (Mt 5,1-12)
At that time, seeing the crowds, Jesus went up the mountain and, sitting down, his disciples approached him. Then speaking, he taught them, saying: «Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. Blessed are those who mourn, for they will be comforted. Blessed are the meek, for they will inherit the earth. Blessed are those who hunger and thirst for justice, for they will be satisfied. Blessed are the merciful, for they will be shown mercy. Blessed are the pure in heart, for they will see God. Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God. Blessed are those persecuted for the sake of justice, for theirs is the kingdom of heaven. Blessed are you when they insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me. Rejoice and rejoice, for great is your reward in heaven. In fact, this is how they persecuted the prophets before you."
The commentary on the Gospel by Monsignor Vincenzo Paglia
The liturgy of the Church from today introduces us to the continued reading of the Gospel of Matthew. And it begins with the "beatitudes" that open the well-known Sermon on the Mount. Jesus wants to show those crowds the path to bliss, to happiness. The psalms had already accustomed the believers of Israel to the true meaning of beatitude: "Blessed is the man who has placed his trust in the Lord", "blessed is the man who cares for the weak", "blessed is the man who in you trust." Jesus states that blessed are men and women who are poor in spirit, that is, the humble (those who trusted in God and not in riches). And blessed are also the merciful, the afflicted, the meek, those who hunger for righteousness, the pure in heart, those who are persecuted for righteousness' sake, and even those who are insulted and persecuted for his name's sake. Even to us today they may appear distant. Jesus wants true, full, lasting happiness for us. We normally care about living a little better, just being a little calmer. Some speak of a world of “sad passions”. Precisely this extraneousness to the culture of the majority makes the page of the Beatitudes a true Gospel, a true "good news". They tear us away from an increasingly banal life and push us towards an existence full of meaning, a deeper joy than we can imagine. They are not too loud for us, any more than they were for the crowd that heard them first. The Beatitudes have a human face: the face of Jesus. He is the poor man, the meek man and hungry for justice, the passionate and merciful man, the man persecuted and put to death. Let us look at him and follow him; we too will be blessed.
Las Bienaventuranzas
Evangelio (Mt 5,1-12)
En aquel tiempo, al ver la multitud, Jesús subió al monte y, sentándose, se le acercaron sus discípulos. Luego, hablando, les enseñaba, diciendo: «Bienaventurados los pobres de espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos. Bienaventurados los que lloran, porque serán consolados. Bienaventurados los mansos, porque ellos heredarán la tierra. Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque serán saciados. Bienaventurados los misericordiosos, porque a ellos se les mostrará misericordia. Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios. Bienaventurados los pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios. Bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos. Bienaventurados seréis cuando os insulten, os persigan y digan toda clase de mal contra vosotros falsamente por mi causa. Alegraos y alegraos, porque grande es vuestra recompensa en el cielo. De hecho, así persiguieron a los profetas que os precedieron.
El comentario al Evangelio de monseñor Vincenzo Paglia
La liturgia de la Iglesia de hoy nos introduce en la lectura continuada del Evangelio de Mateo. Y comienza con las "bienaventuranzas" que abren el conocido Sermón de la Montaña. Jesús quiere mostrar a esas multitudes el camino hacia la bienaventuranza, hacia la felicidad. Los salmos ya habían acostumbrado a los creyentes de Israel al verdadero significado de la bienaventuranza: "Bienaventurado el hombre que ha puesto su confianza en el Señor", "bienaventurado el hombre que se preocupa por los débiles", "bienaventurado el hombre que en tú confías." Jesús afirma que bienaventurados los hombres y mujeres pobres de espíritu, es decir, los humildes (los que confiaron en Dios y no en las riquezas). Y bienaventurados también los misericordiosos, los afligidos, los mansos, los hambrientos de justicia, los limpios de corazón, los perseguidos por causa de la justicia, e incluso los que son insultados y perseguidos por causa de su nombre. Incluso hoy en día pueden parecernos distantes. Jesús quiere para nosotros una felicidad verdadera, plena y duradera. Normalmente nos preocupamos por vivir un poco mejor, sólo por estar un poco más tranquilos. Algunos hablan de un mundo de “pasiones tristes”. Precisamente esta extrañeza a la cultura de la mayoría hace de la página de las Bienaventuranzas un verdadero evangelio, una verdadera "buena noticia". Nos arrancan de una vida cada vez más banal y nos empujan hacia una existencia llena de significado, una alegría más profunda de lo que podemos imaginar. No son demasiado ruidosos para nosotros, como tampoco lo fueron para la multitud que los escuchó primero. Las Bienaventuranzas tienen un rostro humano: el rostro de Jesús, el hombre pobre, el hombre manso y hambriento de justicia, el hombre apasionado y misericordioso, el hombre perseguido y condenado a muerte. Mirémoslo y sigámoslo; nosotros también seremos bendecidos.
Les Béatitudes
Évangile (Mt 5,1-12)
A ce moment-là, voyant la foule, Jésus gravit la montagne et, s'asseyant, ses disciples s'approchèrent de lui. Puis, parlant, il les enseignait en disant : « Bienheureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux. Bienheureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés. Bienheureux les doux, car ils hériteront de la terre. Bienheureux ceux qui ont faim et soif de justice, car ils seront rassasiés. Bienheureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde. Bienheureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu. Bienheureux les artisans de paix, car ils seront appelés enfants de Dieu. Bienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car le royaume des cieux est à eux. Bienheureux serez-vous lorsqu'ils vous insulteront, vous persécuteront et diront faussement contre vous toutes sortes de méchancetés à cause de moi. Réjouissez-vous et réjouissez-vous, car grande est votre récompense au ciel. C’est d’ailleurs ainsi qu’ils ont persécuté les prophètes avant vous. »
Le commentaire de l'Évangile de Mgr Vincenzo Paglia
La liturgie de l'Église d'aujourd'hui nous introduit à la lecture continue de l'Évangile de Matthieu. Et cela commence avec les « béatitudes » qui ouvrent le célèbre Sermon sur la Montagne. Jésus veut montrer à ces foules le chemin de la béatitude, du bonheur. Les psaumes avaient déjà habitué les croyants d'Israël au vrai sens de la béatitude : « Bienheureux l'homme qui a placé sa confiance dans le Seigneur », « Bienheureux l'homme qui prend soin des faibles », « Bienheureux l'homme qui, dans tu fais confiance." Jésus déclare que bienheureux sont les hommes et les femmes pauvres en esprit, c'est-à-dire les humbles (ceux qui ont fait confiance à Dieu et non aux richesses). Et bienheureux sont aussi les miséricordieux, les affligés, les doux, les affamés de justice, les cœurs purs, les persécutés à cause de la justice, et même ceux qui sont insultés et persécutés à cause de son nom. Même à nous aujourd’hui, ils peuvent paraître lointains. Jésus veut pour nous un bonheur véritable, complet et durable. Nous souhaitons généralement vivre un peu mieux, simplement être un peu plus calmes. Certains parlent d’un monde de « tristes passions ». C'est précisément cette étrangeté par rapport à la culture de la majorité qui fait de la page des Béatitudes un véritable Évangile, une véritable « bonne nouvelle ». Ils nous arrachent à une vie de plus en plus banale et nous poussent vers une existence pleine de sens, une joie plus profonde qu'on ne peut l'imaginer. Ils ne sont pas trop bruyants pour nous, pas plus qu’ils ne l’étaient pour le public qui les a entendus en premier. Les Béatitudes ont un visage humain : le visage de Jésus : il est le pauvre, l'homme doux et affamé de justice, l'homme passionné et miséricordieux, l'homme persécuté et mis à mort. Regardons-le et suivons-le ; nous aussi serons bénis.
As bem-aventuranças
Evangelho (Mt 5,1-12)
Naquele tempo, vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e, sentando-se, os seus discípulos aproximaram-se dele. Depois, falando, ensinava-os, dizendo: «Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus. Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados. Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra. Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão satisfeitos. Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles receberão misericórdia. Bem-aventurados os puros de coração, porque verão a Deus. Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus. Bem-aventurados sois vós quando vos insultarem, perseguirem e disserem falsamente todo tipo de mal contra vós por minha causa. Alegrem-se e alegrem-se, pois grande é a sua recompensa no céu. Na verdade, foi assim que perseguiram os profetas antes de vocês”.
O comentário ao Evangelho de Monsenhor Vincenzo Paglia
A liturgia da Igreja de hoje introduz-nos na leitura continuada do Evangelho de Mateus. E começa com as “bem-aventuranças” que abrem o conhecido Sermão da Montanha. Jesus quer mostrar a essas multidões o caminho para a bem-aventurança, para a felicidade. Os salmos já tinham habituado os fiéis de Israel ao verdadeiro significado da bem-aventurança: "Bem-aventurado o homem que põe a sua confiança no Senhor", "bem-aventurado o homem que cuida dos fracos", "bem-aventurado o homem que em você confia." Jesus afirma que bem-aventurados os homens e as mulheres pobres de espírito, ou seja, os humildes (aqueles que confiaram em Deus e não nas riquezas). E bem-aventurados também os misericordiosos, os aflitos, os mansos, os famintos de justiça, os puros de coração, os perseguidos por causa da justiça, e até mesmo aqueles que são insultados e perseguidos por causa do seu nome. Mesmo para nós hoje eles podem parecer distantes. Jesus quer felicidade verdadeira, plena e duradoura para nós. Normalmente nos preocupamos em viver um pouco melhor, apenas em estar um pouco mais calmos. Alguns falam de um mundo de “paixões tristes”. Precisamente esta estranheza em relação à cultura da maioria faz da página das Bem-aventuranças um verdadeiro Evangelho, uma verdadeira «boa notícia». Eles nos arrancam de uma vida cada vez mais banal e nos empurram para uma existência cheia de sentido, de uma alegria mais profunda do que podemos imaginar. Eles não são muito altos para nós, assim como não foram para a multidão que os ouviu primeiro. As Bem-aventuranças têm um rosto humano: o rosto de Jesus: é o homem pobre, o homem manso e faminto de justiça, o homem apaixonado e misericordioso, o homem perseguido e condenado à morte. Olhemos para ele e sigamo-lo; nós também seremos abençoados.
八福
福音(太5,1-12)
那時,耶穌看見這許多人,就上了山,坐下,門徒近前來。 然後,他教導他們說:「虛心的人有福了,因為天國是他們的。 哀慟的人有福了,因為他們會得到安慰。 溫柔的人有福了,因為他們將繼承大地。 那些飢渴慕義的人是有福的,因為他們會得到滿足。 仁慈的人有福了,因為他們必蒙仁慈。 清心的人有福了,因為他們必得見神;使人和睦的人有福了,因為他們將被稱為神的兒女;為正義受迫害的人有福了,因為天國是他們的。 當他們因我而侮辱你們、逼迫你們、用種種惡言誹謗你們時,你們是有福的。 歡喜快樂吧,因為你在天堂的賞賜是偉大的。 事實上,他們就是這樣迫害你之前的先知的。”
文森佐·帕格利亞主教對福音的評論
從今天起,教會的禮儀向我們介紹了馬太福音的繼續閱讀。 它以“八福”開始,這是著名的登山寶訓的開場白。 耶穌想要向那些人群展示通往幸福、幸福的道路。 詩篇已經讓以色列的信徒們習慣了真福的真正含義:“信賴耶和華的人有福了”、“關心弱者的人有福了”、“關心弱者的人有福了”、“你相信。” 耶穌說,虛心的男人和女人,即謙卑的人(那些信靠上帝而不是財富的人)是有福的。 那些仁慈的人、受苦的人、溫柔的人、飢渴慕義的人、清心的人、為義受逼迫的人,甚至為他名的緣故受侮辱和迫害的人,也是有福的。 即使對於今天的我們來說,它們也可能顯得遙遠。 耶穌希望我們有真正、充實、持久的幸福。 我們通常關心的是生活得更好一點,只是平靜一點。 有人說這是一個充滿「悲傷激情」的世界。 正是這種與大多數人的文化無關的特性使得八福這頁成為真正的福音,真正的「好消息」。 它們使我們擺脫日益平庸的生活,推動我們走向充滿意義的存在,一種超乎我們想像的更深層的快樂。 它們對我們來說並不算太大聲,就像對最先聽到它們的人群來說一樣。 八福有人性的臉:耶穌的臉。他是一個貧窮的人,一個溫柔而渴望正義的人,一個熱情而仁慈的人,一個遭受迫害和處死的人。 讓我們看著他,跟隨他; 我們也會受到祝福。
Блаженства
Евангелие (Мф 5,1-12)
В это время, увидев толпу, Иисус взошел на гору и, сев, подошли к Нему ученики Его. Затем, говоря, он учил их, говоря: «Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное. Блаженны плачущие, ибо они утешатся. Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю. Блаженны алчущие и жаждущие справедливости, ибо они будут удовлетворены. Блаженны милостивые, ибо они будут помилованы. Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят, Блаженны миротворцы, ибо они назовутся детьми Божиими, Блаженны гонимые за справедливость, ибо их есть Царство Небесное. Блаженны вы, когда из-за меня вас оскорбляют, преследуют и лживо говорят на вас всякое зло. Радуйтесь и ликуйте, ибо велика награда ваша на небесах. Фактически, именно так преследовали пророков до вас».
Комментарий к Евангелию монсеньора Винченцо Палья
Литургия Церкви с сегодняшнего дня знакомит нас с постоянным чтением Евангелия от Матфея. И начинается оно с «блаженств», открывающих знаменитую Нагорную проповедь. Иисус хочет показать этим толпам путь к блаженству, к счастью. Псалмы уже приучили верующих Израиля к истинному значению блаженства: «Блажен человек, уповавший на Господа», «блажен человек, который заботится о слабых», «блажен человек, который в ты доверяешь». Иисус утверждает, что блаженны мужчины и женщины, нищие духом, то есть смиренные (те, кто надеялся на Бога, а не на богатство). И блаженны милостивые, страждущие, кроткие, жаждущие правды, чистые сердцем, гонимые за правду, и даже оскорбляемые и гонимые за имя Его. Даже нам сегодня они могут показаться далекими. Иисус желает для нас истинного, полного и длительного счастья. Обычно мы заботимся о том, чтобы жить немного лучше, просто быть немного спокойнее. Некоторые говорят о мире «печальных страстей». Именно эта чуждость культуре большинства делает страницу Заповедей блаженства настоящим Евангелием, истинной «благой вестью». Они отрывают нас от все более банальной жизни и подталкивают к существованию, полному смысла, к более глубокой радости, чем мы можем себе представить. Для нас они не слишком громкие, как и для толпы, которая услышала их первыми. У Заповедей блаженства человеческое лицо: лицо Иисуса: бедняк, кроткий человек, жаждущий справедливости, человек страстный и милосердный, человек гонимый и преданный смерти. Давайте посмотрим на него и последуем за ним; мы тоже будем благословлены.
至福の教え
福音(マタ 5,1-12)
そのとき、イエスは群衆を見て山に登り、座って弟子たちが近づいてきた。 それから彼はこう言って彼らに教えました、「心の貧しい人たちは幸いです、天国は彼らのものだからです。」 悲しむ人は幸いです、彼らは慰められるからです。 柔和な人たちは幸いです、彼らは地を受け継ぐからです。 正義に飢え渇く人は幸いです、彼らは満たされるからです。 慈悲深い人たちは幸いです、彼らは慈悲を示されるからです。 心の純粋な人は幸いです、彼らは神を見るでしょう、平和を実現する人は幸いです、彼らは神の子と呼ばれます、正義のために迫害されている人は幸いです、天国は彼らのものです。 彼らがあなたを侮辱し、迫害し、私のせいであなたに対してあらゆる種類の悪口を虚偽で言うとき、あなたは幸いです。 喜んで、喜んでください。天国でのあなたの報いは大きいからです。 実際、これが彼らがあなたたちの前に預言者たちを迫害した方法です。」
ヴィンチェンツォ・パーリア修道士による福音書の解説
今日からの教会の典礼は、私たちにマタイによる福音書の継続的な朗読を紹介します。 そしてそれは、有名な山上の説教の冒頭の「至福の教え」から始まります。 イエスはそれらの群衆に至福への道、幸福への道を示したいと願っておられます。 詩編はイスラエルの信者たちに至福の真の意味をすでに慣れさせていました:「主に信頼を置いた人は幸いである」、「弱い人を世話する人は幸いである」、「内なる人は幸いである」。あなたは信じる。" イエスは、心の貧しい男女、つまり謙虚な人(富ではなく神に信頼した人)は幸いである、と述べています。 また、憐れみ深い人、苦しむ人、柔和な人、義に飢えている人、心の清い人、義のために迫害されている人、さらには神の名のために侮辱され迫害されている人も幸いです。 今日の私たちにとってさえ、それらは遠くに見えるかもしれません。 イエスは私たちのために真の、完全な、永続的な幸福を望んでおられます。 私たちは通常、少しだけ落ち着いて、少しだけ良く生きることに関心を持っています。 「悲しい情熱」の世界について語る人もいます。 まさに、多数派の文化に対するこの無関係さこそが、至福の教えのページを真の福音、真の「良い知らせ」にしているのです。 それらは、ますます平凡になっていく生活から私たちを引き裂き、意味に満ちた存在、想像以上に深い喜びへと私たちを押し上げます。 最初にその音を聞いた群衆にとってのそれと同じように、私たちにとっても大きすぎる音ではありません。 至福の教えには人間的な顔、つまりイエスの顔があり、貧しい人、柔和で正義に飢えた人、情熱的で慈悲深い人、迫害され死刑に処せられた人です。 彼を見て、彼に従いましょう。 私たちも祝福されるでしょう。
팔복
복음(마태 5,1-12)
그 때에 예수께서 무리를 보시고 산에 올라가 앉으시니 제자들이 나아오매 그리고 나서 그들을 가르치시며 이렇게 말씀하셨습니다. “심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이요. 애통하는 자는 복이 있나니 저희가 위로를 받을 것임이요. 온유한 자는 복이 있나니 저희가 땅을 기업으로 받을 것임이요. 정의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 그들이 배부를 것임이요. 자비로운 자는 복이 있나니 그들이 자비를 받을 것임이요. 마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요 화평케 하는 자는 복이 있나니 저희가 하나님의 자녀라 일컬음을 받을 것임이요 의를 위하여 핍박을 받는 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이라 나 때문에 너희를 욕하고 박해하고 거짓으로 너희를 거스려 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있도다. 기뻐하고 즐거워하라 하늘에서 너희의 상이 큼이라. 사실, 그들이 너희보다 먼저 선지자들을 이렇게 박해하였느니라."
빈첸초 팔리아 몬시뇰의 복음 주석
오늘부터 교회의 전례는 우리에게 마태복음의 계속 읽기를 소개합니다. 그리고 그것은 유명한 산상수훈을 시작하는 “팔복”으로 시작됩니다. 예수님은 그 군중들에게 행복, 행복에 이르는 길을 보여주고 싶어 하셨습니다. 시편은 이미 이스라엘 신자들에게 팔복의 참된 의미를 가르쳐 주었습니다. 당신은 신뢰합니다." 예수님은 심령이 가난한 사람, 즉 겸손한 사람(재물을 의지하지 않고 하나님을 신뢰하는 사람)이 복이 있다고 말씀하셨습니다. 그리고 자비로운 사람, 고난받는 사람, 온유한 사람, 의에 주린 사람, 마음이 청결한 사람, 의 때문에 박해를 받는 사람, 심지어 그분의 이름 때문에 모욕을 받고 박해를 받는 사람도 복이 있습니다. 심지어 오늘날 우리에게도 그것들은 멀리 있는 것처럼 보일 수 있습니다. 예수께서는 우리가 참되고 충만하며 지속적인 행복을 누리기를 원하십니다. 우리는 일반적으로 조금 더 나은 삶, 단지 조금 더 차분해지는 것에 관심을 갖습니다. 어떤 사람들은 “슬픈 열정”의 세계에 대해 말합니다. 바로 이러한 대다수의 문화에 대한 외래성은 팔복의 페이지를 참된 복음, 참된 “좋은 소식”으로 만듭니다. 그들은 점점 더 진부해지는 삶에서 우리를 떼어내고 의미가 가득한 존재, 우리가 상상하는 것보다 더 깊은 기쁨을 향해 나아가도록 밀어붙입니다. 그 소리는 처음에 그 소리를 들었던 군중들에게 그랬던 것처럼 우리에게도 너무 시끄럽지 않습니다. 팔복에는 인간의 얼굴, 즉 예수님의 얼굴이 있습니다. 그분은 가난한 사람, 온유하고 정의에 굶주린 사람, 열정적이고 자비로운 사람, 박해를 받고 죽임을 당한 사람입니다. 그를 바라보고 따르자. 우리도 축복을 받을 것입니다.
التطويبات
الإنجيل (متى 5، 1 – 12)
في ذلك الوقت، رأى يسوع الجموع، صعد إلى الجبل، فجلس واقترب منه تلاميذه. ثم تكلم وعلمهم قائلا: «طوبى للفقراء بالروح، فإن لهم ملكوت السماوات. طوبى للحزانى فإنهم يتعزون. طوبى للودعاء فإنهم يرثون الأرض. طوبى للجياع والعطاش إلى العدالة، لأنهم سيشبعون. طوبى للرحماء فإنهم يُرحمون. طوبى لأنقياء القلب لأنهم يعاينون الله، طوبى لصانعي السلام فإنهم أبناء الله يدعون، طوبى للمضطهدين من أجل البر، فإن لهم ملكوت السماوات. طوبى لكم إذا عيروكم وطردوكم وقالوا عليكم كل كلمة شريرة من أجلي كاذبين. افرحوا وابتهجوا، فإن أجركم عظيم في السماء. بل هكذا اضطهدوا الأنبياء من قبلكم".
التعليق على الإنجيل بقلم المونسنيور فينسينزو باجليا
ليتورجيا الكنيسة من اليوم تعرفنا على القراءة المستمرة لإنجيل متى. ويبدأ بـ "التطويبات" التي تفتتح الموعظة الشهيرة على الجبل. يريد يسوع أن يُظهر لهؤلاء الجماهير الطريق إلى النعيم والسعادة. لقد اعتاد المزامير بالفعل على مؤمني إسرائيل على المعنى الحقيقي للأسع: "طوبى هو الرجل الذي وضع ثقته في الرب" ، "المبارك هو الرجل الذي يهتم بالضعف" ، "المبارك هو الرجل الذي في تثق." يقول يسوع أن طوبى للرجال والنساء فقراء الروح، أي المتواضعين (أولئك الذين اتكلوا على الله وليس على الغنى). وطوبى أيضًا للرحماء، والمساكين، والوديع، والجائع إلى البر، والأنقياء القلب، والمضطهدين من أجل البر، وحتى أولئك المهينين والمضطهدين من أجل اسمه. وحتى بالنسبة لنا اليوم قد تبدو بعيدة. يريد يسوع لنا السعادة الحقيقية والكاملة والدائمة. نحن عادة نهتم بأن نعيش حياة أفضل قليلًا، فقط أن نكون أكثر هدوءًا قليلًا. يتحدث البعض عن عالم من "المشاعر الحزينة". إن هذا الغربة عن ثقافة الأغلبية بالتحديد يجعل من صفحة التطويبات إنجيلًا حقيقيًا، و"بشرى سارة" حقيقية. إنها تمزقنا بعيدًا عن الحياة المبتذلة بشكل متزايد، وتدفعنا نحو وجود مليء بالمعنى، وفرح أعمق مما يمكننا تخيله. لم تكن أصواتها عالية جدًا بالنسبة لنا، كما كانت بالنسبة للحشد الذي سمعها أولاً. إن للتطويبات وجهًا إنسانيًا: وجه يسوع، إنه الرجل الفقير، الرجل الوديع الجائع إلى العدالة، الرجل العاطفي والرحيم، الرجل المضطهد والمقتول. فلننظر إليه ونتبعه. نحن أيضا سوف نتبارك.
द बीटिट्यूड्स
सुसमाचार (माउंट 5,1-12)
उस समय यीशु भीड़ को देखकर पहाड़ पर चढ़ गया, और उसके चेले उसके पास आकर बैठ गए। फिर बोलते हुए, उसने उन्हें यह कहते हुए सिखाया: “धन्य हैं वे जो आत्मा के दीन हैं, क्योंकि स्वर्ग का राज्य उन्हीं का है। धन्य हैं वे जो शोक मनाते हैं, क्योंकि उन्हें शान्ति मिलेगी। धन्य हैं वे जो नम्र हैं, क्योंकि वे पृथ्वी के अधिकारी होंगे। धन्य हैं वे जो न्याय के भूखे और प्यासे हैं, क्योंकि वे तृप्त होंगे। धन्य हैं दयालु, क्योंकि उन पर दया की जाएगी। धन्य हैं वे जो हृदय के शुद्ध हैं, क्योंकि वे परमेश्वर को देखेंगे। धन्य हैं वे शांतिदूत, क्योंकि वे परमेश्वर की संतान कहलाएंगे। धन्य हैं वे जो न्याय के लिए सताए गए, क्योंकि स्वर्ग का राज्य उन्हीं का है। धन्य हैं आप, जब वे मेरे कारण आपका अपमान करते हैं, आपको सताते हैं और आपके विरुद्ध हर प्रकार की झूठी बुरी बातें कहते हैं। आनन्द करो और आनन्द करो, क्योंकि स्वर्ग में तुम्हारा प्रतिफल बड़ा है। दरअसल, उन्होंने तुमसे पहले के नबियों पर इसी तरह ज़ुल्म किया था।”
मोनसिग्नोर विन्सेन्ज़ो पगलिया द्वारा सुसमाचार पर टिप्पणी
आज से चर्च की धर्मविधि हमें मैथ्यू के सुसमाचार के निरंतर पढ़ने से परिचित कराती है। और इसकी शुरुआत "शुभकामनाओं" से होती है जो प्रसिद्ध पर्वत उपदेश को खोलती है। यीशु उन भीड़ को आनंद का, प्रसन्नता का मार्ग दिखाना चाहते हैं। स्तोत्र ने पहले ही इज़राइल के विश्वासियों को आनंद के सही अर्थ का आदी बना दिया था: "धन्य है वह आदमी जिसने प्रभु पर भरोसा रखा है", "धन्य है वह आदमी जो कमजोरों की परवाह करता है", "धन्य है वह आदमी जो तुम्हें भरोसा है।" यीशु कहते हैं कि धन्य हैं वे पुरुष और महिलाएं जो आत्मा में गरीब हैं, यानी विनम्र हैं (वे जो ईश्वर पर भरोसा करते हैं, धन पर नहीं)। और वे भी धन्य हैं जो दयालु, पीड़ित, नम्र, धर्म के भूखे, हृदय में शुद्ध, धर्म के कारण सताए गए, और यहाँ तक कि वे भी जो उसके नाम के कारण अपमानित और सताए जाते हैं। आज भी हमें वे दूर के प्रतीत हो सकते हैं। यीशु हमारे लिए सच्ची, पूर्ण, स्थायी ख़ुशी चाहते हैं। हम आम तौर पर थोड़ा बेहतर जीवन जीने की परवाह करते हैं, बस थोड़ा शांत रहने की। कुछ लोग "दुखद जुनून" की दुनिया की बात करते हैं। वास्तव में बहुसंख्यकों की संस्कृति के प्रति यह अपरिग्रह बीटिट्यूड्स के पृष्ठ को एक सच्चा सुसमाचार, एक सच्चा "अच्छी खबर" बनाता है। वे हमें एक तेजी से सामान्य जीवन से दूर ले जाते हैं और हमें अर्थ से भरे अस्तित्व की ओर धकेलते हैं, जितना हम कल्पना कर सकते हैं उससे कहीं अधिक गहरा आनंद। वे हमारे लिए उतने ऊंचे नहीं हैं, जितने पहले उन्हें सुनने वाली भीड़ के लिए थे। बीटिट्यूड्स का एक मानवीय चेहरा है: यीशु का चेहरा। वह गरीब आदमी है, नम्र आदमी है और न्याय का भूखा है, भावुक और दयालु आदमी है, वह आदमी है जिसे सताया गया और मौत के घाट उतार दिया गया। आइए हम उसे देखें और उसका अनुसरण करें; हमें भी आशीर्वाद मिलेगा.
Błogosławieństwa
Ewangelia (Mt 5,1-12)
W tym czasie Jezus, widząc tłumy, wszedł na górę i usiadłszy, podeszli do Niego uczniowie Jego. Następnie nauczał ich, mówiąc: «Błogosławieni ubodzy w duchu, albowiem do nich należy królestwo niebieskie. Błogosławieni, którzy się smucą, albowiem oni będą pocieszeni. Błogosławieni cisi, albowiem oni odziedziczą ziemię. Błogosławieni, którzy łakną i pragną sprawiedliwości, albowiem oni będą nasyceni. Błogosławieni miłosierni, albowiem oni miłosierdzia dostąpią. Błogosławieni czystego serca, albowiem oni Boga oglądają, Błogosławieni, którzy wprowadzają pokój, albowiem oni będą nazwani dziećmi Bożymi, Błogosławieni, którzy prześladowani są dla sprawiedliwości, albowiem do nich należy królestwo niebieskie. Błogosławieni jesteście, gdy z mego powodu będą wam urągać, prześladować was i fałszywie mówić na was wszelkie zło. Radujcie się i radujcie, bo wielka jest wasza nagroda w niebie. Rzeczywiście, tak prześladowali proroków przed wami.”
Komentarz do Ewangelii autorstwa prałata Vincenzo Paglii
Dzisiejsza liturgia Kościoła wprowadza nas w ciągłą lekturę Ewangelii Mateusza. A zaczyna się od „błogosławieństw”, które rozpoczynają znane Kazanie na Górze. Jezus chce tym tłumom wskazać drogę do błogości, do szczęścia. Do prawdziwego znaczenia błogosławieństwa przyzwyczaiły wyznawców Izraela już psalmy: „Błogosławiony mąż, który zaufał Panu”, „Błogosławiony mąż, który troszczy się o słabych”, „Błogosławiony mąż, który w ty ufasz." Jezus stwierdza, że błogosławieni są mężczyźni i kobiety ubodzy duchem, czyli pokorni (ci, którzy zaufali Bogu, a nie bogactwom). Błogosławieni są także miłosierni, udręczeni, cisi, łaknący sprawiedliwości, czystego serca, prześladowani ze względu na sprawiedliwość, a nawet ci, którzy są znieważani i prześladowani ze względu na Jego imię. Nawet nam dzisiaj mogą wydawać się odległe. Jezus pragnie dla nas prawdziwego, pełnego i trwałego szczęścia. Zwykle zależy nam na tym, żeby żyć trochę lepiej, po prostu być trochę spokojniej. Niektórzy mówią o świecie „smutnych namiętności”. Właśnie ta obcość wobec kultury większości czyni stronę Błogosławieństw prawdziwą Ewangelią, prawdziwą «dobrą nowiną». Odrywają nas od coraz bardziej banalnego życia i popychają w stronę życia pełnego sensu, radości głębszej, niż możemy sobie wyobrazić. Nie są dla nas zbyt głośne, tak samo jak nie były dla tłumu, który usłyszał je jako pierwszy. Błogosławieństwa mają ludzkie oblicze: oblicze Jezusa, człowieka ubogiego, cichego i łaknącego sprawiedliwości, człowieka żarliwego i miłosiernego, człowieka prześladowanego i skazanego na śmierć. Spójrzmy na Niego i naśladujmy Go; my też będziemy błogosławieni.
দ্য বিটিটিউডস
গসপেল (Mt 5,1-12)
সেই সময়, ভিড় দেখে যীশু পাহাড়ে উঠে গেলেন এবং বসে তাঁর শিষ্যরা তাঁর কাছে গেলেন। তারপর কথা বলতে বলতে, তিনি তাদের শিক্ষা দিয়ে বললেন: “ধন্য আত্মার দরিদ্ররা, কারণ স্বর্গরাজ্য তাদের। ধন্য তারা যারা শোক করে, কারণ তারা সান্ত্বনা পাবে। ধন্য তারা নম্র, কারণ তারা পৃথিবীর উত্তরাধিকারী হবে৷ ধন্য তারা যারা ন্যায়ের জন্য ক্ষুধার্ত ও তৃষ্ণার্ত, কারণ তারা তৃপ্ত হবে। ধন্য তারা করুণাময়, কারণ তাদের করুণা করা হবে৷ ধন্য হৃদয়ের শুদ্ধ, কারণ তারা ঈশ্বরকে দেখতে পাবে৷ ধন্য শান্তি স্থাপনকারীরা, কারণ তারা ঈশ্বরের সন্তান বলে অভিহিত হবে৷ ধন্য তারা ন্যায়বিচারের জন্য নির্যাতিত, কারণ তাদের স্বর্গরাজ্য৷ ধন্য আপনি যখন আমার কারণে তারা আপনাকে অপমান করে, আপনাকে নিপীড়ন করে এবং মিথ্যাভাবে আপনার বিরুদ্ধে সমস্ত ধরণের খারাপ কথা বলে। আনন্দ করুন এবং আনন্দ করুন, কারণ স্বর্গে আপনার পুরস্কার মহান। প্রকৃতপক্ষে, তারা আপনার পূর্ববর্তী নবীদেরকে এভাবেই নির্যাতিত করেছে।"
Monsignor Vincenzo Paglia দ্বারা গসপেল ভাষ্য
আজ থেকে চার্চের লিটার্জি আমাদেরকে ম্যাথিউর গসপেলটির অব্যাহত পাঠের সাথে পরিচয় করিয়ে দেয়। এবং এটি "বিটিটিউডস" দিয়ে শুরু হয় যা মাউন্টের সুপরিচিত উপদেশ খোলে। যীশু সেই জনতাকে আনন্দের, সুখের পথ দেখাতে চান। গীতসংহিতা ইতিমধ্যেই ইস্রায়েলের বিশ্বাসীদেরকে সৌন্দর্যের প্রকৃত অর্থে অভ্যস্ত করেছিল: "ধন্য সেই ব্যক্তি যে প্রভুর উপর আস্থা রেখেছে", "ধন্য সেই ব্যক্তি যে দুর্বলদের যত্ন নেয়", "ধন্য সেই ব্যক্তি যে আপনি বিশ্বাস করেন." যীশু বলেছেন যে ধন্য সেই নর ও নারী যারা আত্মায় দরিদ্র, অর্থাৎ নম্র (যারা ঈশ্বরে বিশ্বাস করে এবং ধন-সম্পদে নয়)। এবং ধন্য তারাও করুণাময়, পীড়িত, নম্র, ধার্মিকতার জন্য ক্ষুধার্ত, অন্তরে শুদ্ধ, ধার্মিকতার জন্য নির্যাতিত এবং এমনকি যারা তাঁর নামের জন্য অপমানিত ও নির্যাতিত হয়। এমনকি আজ আমাদের কাছে তারা দূরে দেখা যেতে পারে। যীশু আমাদের জন্য সত্য, পূর্ণ, স্থায়ী সুখ চান। আমরা সাধারণত একটু ভালোভাবে বাঁচার বিষয়ে চিন্তা করি, একটু শান্ত হয়ে থাকি। কেউ কেউ "দুঃখের আবেগ" এর জগতের কথা বলে। সংখ্যাগরিষ্ঠের সংস্কৃতিতে অবিকল এই বহিরাগততা বিটিটিউডের পৃষ্ঠাটিকে একটি সত্যিকারের গসপেল, একটি সত্য "সুসংবাদ" করে তোলে। তারা আমাদের ক্রমবর্ধমান সাধারণ জীবন থেকে দূরে সরিয়ে দেয় এবং অর্থপূর্ণ একটি অস্তিত্বের দিকে আমাদের ঠেলে দেয়, যা আমরা কল্পনা করতে পারি তার চেয়েও গভীর আনন্দ। তারা আমাদের জন্য খুব বেশি উচ্চস্বরে নয়, যে জনতা তাদের প্রথম শুনেছিল তার চেয়ে বেশি। বিটিটিউডদের একটি মানব মুখ রয়েছে: যীশুর মুখ তিনি দরিদ্র মানুষ, নম্র মানুষ এবং ন্যায়বিচারের জন্য ক্ষুধার্ত, আবেগপ্রবণ এবং করুণাময় মানুষ, নির্যাতিত এবং মৃত্যুদণ্ডপ্রাপ্ত ব্যক্তি। আসুন আমরা তাকে দেখি এবং তাকে অনুসরণ করি; আমরাও ধন্য হব।
Ang mga Beatitudes
Ebanghelyo (Mt 5,1-12)
Nang panahong iyon, nang makita ni Jesus ang maraming tao, umakyat si Jesus sa bundok at, nakaupo, nilapitan siya ng kanyang mga alagad. Pagkatapos nagsasalita, tinuruan niya sila, na nagsasabi: «Mapalad ang mga dukha sa espiritu, sapagkat kanila ang kaharian ng langit. Mapalad ang mga nagdadalamhati, sapagkat sila ay aaliwin. Mapapalad ang maaamo, sapagkat mamanahin nila ang lupa. Mapalad ang mga nagugutom at nauuhaw sa katarungan, sapagkat sila ay mabubusog. Mapapalad ang mga mahabagin, sapagkat sila ay pagpapakitaan ng awa. Mapapalad ang mga may malinis na puso, sapagkat makikita nila ang Diyos. Mapapalad ang mga mapagpayapa, sapagkat sila'y tatawaging mga anak ng Diyos. Mapapalad ang mga pinag-uusig dahil sa katarungan, sapagkat kanila ang kaharian ng langit. Mapalad kayo kapag iniinsulto kayo, pinag-uusig, at pinagsasabihan kayo ng lahat ng uri ng kasamaan dahil sa akin. Magalak at magalak, sapagkat malaki ang inyong gantimpala sa langit. Sa katunayan, ito ang kanilang inusig sa mga propeta na nauna sa inyo."
Ang komentaryo sa Ebanghelyo ni Monsignor Vincenzo Paglia
Ang liturhiya ng Simbahan mula ngayon ay nagpapakilala sa atin sa patuloy na pagbasa ng Ebanghelyo ni Mateo. At ito ay nagsisimula sa mga "beatitudes" na nagbubukas ng kilalang Sermon sa Bundok. Gusto ni Jesus na ipakita sa mga pulutong iyon ang landas tungo sa kaligayahan, tungo sa kaligayahan. Nasanay na ang mga salmo sa mga mananampalataya ng Israel sa tunay na kahulugan ng kapurihan: "Mapalad ang taong nagtiwala sa Panginoon", "mapalad ang taong nagmamalasakit sa mahihina", "mapalad ang taong nasa pinagkakatiwalaan mo." Sinabi ni Hesus na mapalad ang mga lalaki at babae na dukha sa espiritu, iyon ay, ang mapagpakumbaba (yaong mga nagtiwala sa Diyos at hindi sa kayamanan). At mapalad din ang mga mahabagin, ang mga nagdadalamhati, ang maamo, ang nagugutom sa katuwiran, ang mga malinis ang puso, ang mga pinag-uusig dahil sa katuwiran, at maging ang mga inaalipusta at pinag-uusig dahil sa kanyang pangalan. Kahit sa atin ngayon ay maaaring mukhang malayo sila. Nais ni Jesus ang tunay, buo, at walang hanggang kaligayahan para sa atin. Karaniwan kaming nagmamalasakit sa pamumuhay nang kaunti nang mas mahusay, maging medyo kalmado lang. Ang ilan ay nagsasalita ng isang mundo ng "malungkot na mga hilig". Tiyak na ang pagiging extraneousness na ito sa kultura ng karamihan ay gumagawa ng pahina ng Beatitudes bilang isang tunay na Ebanghelyo, isang tunay na "mabuting balita". Inaalis nila tayo mula sa isang lalong karaniwan na buhay at itinutulak tayo sa isang pag-iral na puno ng kahulugan, isang mas malalim na kagalakan kaysa sa maaari nating isipin. Hindi sila masyadong maingay para sa amin, higit pa kaysa sa karamihan ng mga taong unang nakarinig sa kanila. Ang mga Beatitude ay may mukha ng tao: ang mukha ni Hesus. Siya ang taong dukha, ang taong maamo at gutom sa katarungan, ang madamdamin at maawaing tao, ang taong inuusig at pinatay. Tingnan natin siya at sundin siya; tayo rin ay pagpapalain.
Блаженства
Євангеліє (Мт 5,1-12)
Того часу, побачивши натовп, Ісус піднявся на гору і, сівши, підійшли до Нього учні Його. Потім, промовляючи, навчав їх, кажучи: «Блаженні вбогі духом, бо їхнє Царство Небесне. Блаженні плачучі, бо вони будуть утішені. Блаженні лагідні, бо вони успадкують землю. Блаженні голодні та спраглі справедливості, бо вони наситяться. Блаженні милосердні, бо вони будуть помилувані. Блаженні чисті серцем, бо вони Бога побачать, блаженні миротворці, бо вони синами Божими назвуться, блаженні гнані за справедливість, бо їхнє Царство Небесне. Блаженні ви, коли вас будуть ганьбити, переслідувати та говорити всяке зло на вас через мене. Радійте і веселіться, бо велика нагорода ваша на небі. Власне, так вони переслідували пророків перед вами».
Коментар до Євангелія монсеньйора Вінченцо Палія
Літургія Церкви від сьогодні знайомить нас із продовженням читання Євангелія від Матея. І починається вона з «заповідей блаженства», якими відкривається відома Нагірна проповідь. Ісус хоче показати тим натовпам шлях до блаженства, до щастя. Псалми вже привчали віруючих Ізраїлю до справжнього значення блаженства: «Блажен муж, що на Господа поклав надію», «блажен муж, що дбає про слабих», «блажен, хто в ти довіряєш». Ісус стверджує, що блаженні чоловіки та жінки, убогі духом, тобто смиренні (ті, хто покладався на Бога, а не на багатство). І блаженні також милосердні, убогі, лагідні, жадібні праведності, чисті серцем, гнані за праведність і навіть ті, кого ображають і переслідують за ім'я Його. Навіть нам сьогодні вони можуть здаватися далекими. Ісус хоче для нас справжнього, повного, тривалого щастя. Зазвичай ми дбаємо про те, щоб жити трохи краще, просто бути трохи спокійнішими. Дехто говорить про світ «сумних пристрастей». Саме ця сторонність для культури більшості робить сторінку Блаженств правдивим Євангелієм, правдивою «доброю новиною». Вони відривають нас від все більш банального життя і штовхають нас до існування, повного сенсу, глибшої радості, ніж ми можемо собі уявити. Для нас вони не надто гучні, як і для натовпу, який першим їх почув. Заповіді блаженства мають людське обличчя: обличчя Ісуса, Він є бідною людиною, лагідною людиною, яка прагне справедливості, пристрасною та милосердною людиною, людиною, переслідуваною та страченою. Подивимось на нього і підемо за ним; ми теж будемо благословенні.
Οι Μακαρισμοί
Ευαγγέλιο (Ματ 5,1-12)
Εκείνη την ώρα, βλέποντας τα πλήθη, ο Ιησούς ανέβηκε στο βουνό και, καθισμένοι, τον πλησίασαν οι μαθητές του. Τότε μιλώντας τους δίδαξε λέγοντας: «Μακάριοι οι πτωχοί τω πνεύματι, διότι αυτών είναι η βασιλεία των ουρανών. Μακάριοι όσοι πενθούν, γιατί θα παρηγορηθούν. Μακάριοι οι πράοι, γιατί αυτοί θα κληρονομήσουν τη γη. Μακάριοι όσοι πεινούν και διψούν για δικαιοσύνη, γιατί θα χορτάσουν. Μακάριοι οι ελεήμονες, γιατί αυτοί θα ελεηθούν. Μακάριοι οι καθαροί στην καρδιά, γιατί αυτοί θα δουν τον Θεό, μακάριοι οι ειρηνοποιοί, γιατί θα ονομαστούν παιδιά του Θεού, μακάριοι όσοι διώκονται για χάρη της δικαιοσύνης, γιατί δική τους είναι η βασιλεία των ουρανών. Μακάριοι είστε όταν σας προσβάλλουν, σας διώκουν και λένε ψευδώς κάθε είδους κακία εναντίον σας εξαιτίας μου. Να χαίρεστε και να χαίρεστε, γιατί μεγάλη είναι η ανταμοιβή σας στον ουρανό. Μάλιστα, έτσι καταδίωξαν τους προφήτες πριν από εσάς».
Ο σχολιασμός του Ευαγγελίου από τον Μονσινιόρ Vincenzo Paglia
Η λειτουργία της Εκκλησίας από σήμερα μας εισάγει στη συνεχή ανάγνωση του Ευαγγελίου του Ματθαίου. Και ξεκινά με τους «μακαρισμούς» που ανοίγουν το γνωστό επί του Όρους Ομιλία. Ο Ιησούς θέλει να δείξει σε αυτά τα πλήθη τον δρόμο προς την ευδαιμονία, την ευτυχία. Οι ψαλμοί είχαν ήδη συνηθίσει τους πιστούς του Ισραήλ στην αληθινή έννοια της μακαριότητας: «Μακάριος είναι ο άνθρωπος που έχει την εμπιστοσύνη του στον Κύριο», «μακάριος ο άνθρωπος που φροντίζει για τους αδύναμους», «μακάριος ο άνθρωπος που σε εμπιστεύεσαι». Ο Ιησούς δηλώνει ότι μακάριοι οι άνδρες και οι γυναίκες που είναι πτωχοί στο πνεύμα, δηλαδή οι ταπεινοί (όσοι εμπιστεύτηκαν στον Θεό και όχι στα πλούτη). Και μακάριοι είναι επίσης οι ελεήμονες, οι ταλαιπωρημένοι, οι πράοι, οι πεινασμένοι για δικαιοσύνη, οι καθαροί στην καρδιά, οι διωκόμενοι για χάρη της δικαιοσύνης, ακόμη και εκείνοι που προσβάλλονται και διώκονται για χάρη του ονόματός του. Ακόμη και σε εμάς σήμερα μπορεί να φαίνονται απόμακροι. Ο Ιησούς θέλει αληθινή, πλήρη, διαρκή ευτυχία για εμάς. Συνήθως μας ενδιαφέρει να ζήσουμε λίγο καλύτερα, απλώς να είμαστε λίγο πιο ήρεμοι. Κάποιοι μιλούν για έναν κόσμο «λυπημένων παθών». Ακριβώς αυτή η εξωστρέφεια προς την κουλτούρα της πλειοψηφίας κάνει τη σελίδα των Μακαρισμών ένα αληθινό Ευαγγέλιο, μια αληθινή «καλή είδηση». Μας απομακρύνουν από μια ολοένα και πιο μπανάλ ζωή και μας σπρώχνουν προς μια ύπαρξη γεμάτη νόημα, μια πιο βαθιά χαρά από ό,τι μπορούμε να φανταστούμε. Δεν είναι πολύ δυνατά για εμάς, όπως ήταν για το πλήθος που τους άκουσε πρώτο. Οι Μακαρισμοί έχουν ανθρώπινο πρόσωπο: το πρόσωπο του Ιησού, είναι ο φτωχός, ο πράος και πεινασμένος για δικαιοσύνη, ο παθιασμένος και φιλεύσπλαχνος, ο άνθρωπος που καταδιώκεται και θανατώνεται. Ας τον κοιτάξουμε και ας τον ακολουθήσουμε. κι εμείς θα είμαστε ευλογημένοι.
Heri
Injili (Mt 5,1-12)
Wakati huo Yesu alipowaona makutano, alipanda mlimani, akaketi, wanafunzi wake wakamkaribia. Kisha akasema, akawafundisha, akisema: «Heri walio maskini wa roho, kwa maana ufalme wa mbinguni ni wao. Heri wenye huzuni maana hao watafarijiwa. Heri wenye upole maana hao watairithi nchi. Heri wenye njaa na kiu ya haki, maana hao watashibishwa. Heri wenye rehema maana hao watahurumiwa. Heri wenye moyo safi maana hao watamwona Mungu heri wapatanishi maana hao wataitwa wana wa Mungu heri wenye kuudhiwa kwa ajili ya haki maana ufalme wa mbinguni ni wao. Heri ninyi watakapowatukana na kuwaudhi na kuwanenea kila neno baya kwa uongo kwa ajili yangu. Furahini na kushangilia, kwa maana thawabu yenu ni kubwa mbinguni. Kwa kweli, hivi ndivyo walivyowatesa manabii waliokuwa kabla yenu.”
Ufafanuzi juu ya Injili na Monsinyo Vincenzo Paglia
Liturujia ya Kanisa kuanzia leo inatufahamisha katika kuendelea kusoma Injili ya Mathayo. Na huanza na "heri" zinazofungua Mahubiri ya Mlimani yanayojulikana sana. Yesu anataka kuonyesha umati huo njia ya furaha, furaha. Zaburi zilikuwa tayari zimewazoeza waamini wa Israeli maana halisi ya furaha: "Heri mtu yule anayemtumaini Bwana", "heri mtu yule anayewajali wanyonge", "heri mtu yule ambaye unaamini." Yesu anasema kwamba heri wanaume na wanawake walio maskini wa roho, yaani, wanyenyekevu (wale waliomtumaini Mungu na si katika utajiri). Na wamebarikiwa pia wenye rehema, wenye dhiki, wapole, wenye njaa ya haki, wenye moyo safi, wanaoteswa kwa ajili ya haki, na hata wale wanaotukanwa na kuteswa kwa ajili ya jina lake. Hata kwetu leo wanaweza kuonekana mbali. Yesu anatutakia furaha ya kweli, kamili na ya kudumu. Kwa kawaida tunajali kuishi vizuri zaidi, kuwa watulivu kidogo. Wengine huzungumza juu ya ulimwengu wa "tamaa za kusikitisha". Kwa hakika hali hii isiyo ya kawaida kwa utamaduni wa walio wengi inafanya ukurasa wa Heri kuwa Injili ya kweli, “habari njema” ya kweli. Zinatuondoa kutoka kwa maisha yanayozidi kupiga marufuku na kutusukuma kuelekea maisha yaliyojaa maana, furaha kubwa kuliko tunavyoweza kufikiria. Hawana kelele sana kwetu, kama vile walivyokuwa kwa umati uliosikia kwanza. Heri ina uso wa kibinadamu: uso wa Yesu.Yeye ni mtu maskini, mtu mpole na mwenye njaa ya haki, mtu mwenye shauku na huruma, mtu aliyeteswa na kuuawa. Tumtazame na kumfuata; sisi pia tutabarikiwa.
Các Mối Phúc Thật
Tin Mừng (Mt 5,1-12)
Khi ấy, thấy đám đông, Chúa Giêsu lên núi và ngồi xuống, các môn đệ lại gần Người. Rồi Người dạy họ: “Phúc thay ai có tâm hồn nghèo khó, vì Nước Trời là của họ. Phước cho những ai than khóc, vì họ sẽ được an ủi. Phúc thay ai hiền lành, vì họ sẽ được đất làm cơ nghiệp. Phúc cho những ai đói khát sự công chính, vì họ sẽ được no đủ. Phước thay ai có lòng thương xót, vì họ sẽ được thương xót. Phúc thay ai có tâm hồn trong sạch, vì họ sẽ được nhìn thấy Thiên Chúa. Phúc thay ai xây dựng hoà bình, vì họ sẽ được gọi là con Thiên Chúa. Phúc thay ai bị bách hại vì lẽ công chính, vì Nước Trời là của họ. Phúc cho các con khi vì Thầy mà người ta sỉ nhục, bách hại các con và vu khống đủ mọi điều xấu xa các con. Hãy vui mừng hân hoan, vì phần thưởng dành cho bạn ở trên trời thật lớn lao. Trên thực tế, đây chính là cách họ đã bắt bớ các nhà tiên tri trước các bạn”.
Chú giải Tin Mừng của Đức ông Vincenzo Paglia
Phụng vụ của Giáo Hội hôm nay giới thiệu cho chúng ta cách đọc tiếp Tin Mừng Thánh Mátthêu. Và nó bắt đầu với “các mối phúc” mở đầu Bài Giảng Trên Núi nổi tiếng. Chúa Giêsu muốn chỉ cho đám đông đó con đường dẫn đến hạnh phúc, hạnh phúc. Các thánh vịnh đã giúp các tín hữu Israel quen với ý nghĩa đích thực của hạnh phúc: “Phúc thay người đặt niềm tin nơi Chúa”, “Phúc thay người quan tâm đến kẻ yếu đuối”, “Phúc thay người đặt niềm tin vào Chúa”. bạn tin tưởng." Chúa Giêsu dạy rằng phúc cho những người nam nữ có tinh thần nghèo khó, tức là những người khiêm tốn (những người tin cậy vào Thiên Chúa chứ không tin cậy vào của cải). Và phúc cho những ai có lòng thương xót, những người đau khổ, những người hiền lành, những người khao khát sự công chính, những người có tâm hồn trong sạch, những người bị bách hại vì lẽ công chính, và cả những người bị sỉ nhục và bị bách hại vì danh Người. Ngay cả đối với chúng ta ngày nay, chúng có thể có vẻ xa vời. Chúa Giêsu mong muốn hạnh phúc đích thực, trọn vẹn và lâu dài cho chúng ta. Chúng ta thường quan tâm đến việc sống tốt hơn một chút, bình tĩnh hơn một chút. Một số người nói về một thế giới của “những đam mê buồn bã”. Chính sự xa lạ này đối với nền văn hóa của đa số đã làm cho trang Tám Mối Phúc Thật trở thành một Tin Mừng đích thực, một “tin mừng” thực sự. Chúng kéo chúng ta ra khỏi cuộc sống ngày càng tầm thường và đẩy chúng ta đến một cuộc sống đầy ý nghĩa, một niềm vui sâu sắc hơn chúng ta có thể tưởng tượng. Chúng không quá ồn ào đối với chúng tôi, cũng như đối với đám đông lần đầu tiên nghe thấy chúng. Các Mối Phúc mang một khuôn mặt con người: khuôn mặt của Chúa Giêsu, Người là người nghèo, người hiền lành và đói khát công lý, người nhiệt thành và giàu lòng thương xót, người bị bách hại và bị giết. Chúng ta hãy nhìn Ngài và theo Ngài; chúng ta cũng sẽ được ban phước.
ദി ബീറ്റിറ്റ്യൂഡുകൾ
സുവിശേഷം (മത്തായി 5,1-12)
ആ സമയത്ത്, ജനക്കൂട്ടത്തെ കണ്ടിട്ട്, യേശു മലയിൽ കയറി, ഇരുന്നു, അവന്റെ ശിഷ്യന്മാർ അവനെ സമീപിച്ചു. പിന്നെ സംസാരിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ അവരെ പഠിപ്പിച്ചു: "ആത്മാവിൽ ദരിദ്രർ ഭാഗ്യവാന്മാർ, എന്തെന്നാൽ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം അവരുടേതാണ്. ദുഃഖിക്കുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ, അവർക്ക് ആശ്വാസം ലഭിക്കും. സൗമ്യതയുള്ളവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ, അവർ ഭൂമിയെ അവകാശമാക്കും. നീതിക്കുവേണ്ടി വിശക്കുകയും ദാഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ, അവർ സംതൃപ്തരാകും. കരുണയുള്ളവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ, അവർ കരുണ കാണിക്കും. ഹൃദയശുദ്ധിയുള്ളവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ, അവർ ദൈവത്തെ കാണും, സമാധാനം സ്ഥാപിക്കുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ, അവർ ദൈവമക്കൾ എന്നു വിളിക്കപ്പെടും, നീതിക്കുവേണ്ടി പീഡിപ്പിക്കപ്പെടുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ, സ്വർഗ്ഗരാജ്യം അവരുടേതാണ്. ഞാൻ നിമിത്തം അവർ നിങ്ങളെ അപമാനിക്കുകയും ഉപദ്രവിക്കുകയും നിനക്കെതിരെ എല്ലാവിധ തിന്മകളും വ്യാജമായി പറയുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ നിങ്ങൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ. സന്തോഷിക്കുകയും സന്തോഷിക്കുകയും ചെയ്യുക, കാരണം സ്വർഗത്തിൽ നിങ്ങളുടെ പ്രതിഫലം വലുതാണ്. വാസ്തവത്തിൽ, നിങ്ങൾക്കു മുമ്പുള്ള പ്രവാചകന്മാരെ അവർ ഇങ്ങനെയാണ് ഉപദ്രവിച്ചത്.”
മോൺസിഞ്ഞോർ വിൻസെൻസോ പഗ്ലിയയുടെ സുവിശേഷത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വ്യാഖ്യാനം
മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിന്റെ തുടർവായനയിലേക്ക് ഇന്ന് മുതൽ സഭയുടെ ആരാധനക്രമം നമ്മെ പരിചയപ്പെടുത്തുന്നു. പ്രസിദ്ധമായ ഗിരിപ്രഭാഷണം തുറക്കുന്ന "സൗഭാഗ്യങ്ങളിൽ" ഇത് ആരംഭിക്കുന്നു. ആ ജനക്കൂട്ടത്തെ ആനന്ദത്തിലേക്കും സന്തോഷത്തിലേക്കും വഴി കാണിക്കാൻ യേശു ആഗ്രഹിക്കുന്നു. സങ്കീർത്തനങ്ങൾ ഇസ്രായേലിലെ വിശ്വാസികളെ അനുഗ്രഹത്തിന്റെ യഥാർത്ഥ അർത്ഥത്തിലേക്ക് ശീലിപ്പിച്ചിരുന്നു: "കർത്താവിൽ ആശ്രയിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ", "ദുർബലരെ പരിപാലിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ", "അനുഗ്രഹിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ. നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു." ആത്മാവിൽ ദരിദ്രരായ പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും ഭാഗ്യവാന്മാർ എന്ന് യേശു പ്രസ്താവിക്കുന്നു, അതായത്, എളിമയുള്ളവർ (ദൈവത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവർ, സമ്പത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവർ). കരുണയുള്ളവരും പീഡിതരും സൗമ്യരും നീതിക്കുവേണ്ടി വിശക്കുന്നവരും ഹൃദയശുദ്ധിയുള്ളവരും നീതിനിമിത്തം പീഡിപ്പിക്കപ്പെടുന്നവരും അവന്റെ നാമം നിമിത്തം നിന്ദിക്കപ്പെടുകയും പീഡിപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നവരും ഭാഗ്യവാന്മാർ. ഇന്ന് നമുക്ക് പോലും അവ വിദൂരമായി തോന്നാം. യേശു നമുക്കായി യഥാർത്ഥവും പൂർണ്ണവും ശാശ്വതവുമായ സന്തോഷം ആഗ്രഹിക്കുന്നു. കുറച്ചുകൂടി നന്നായി ജീവിക്കാൻ ഞങ്ങൾ സാധാരണയായി ശ്രദ്ധിക്കുന്നു, അൽപ്പം ശാന്തരായിരിക്കുക. ചിലർ "ദുഃഖകരമായ അഭിനിവേശങ്ങളുടെ" ലോകത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. ഭൂരിപക്ഷത്തിന്റെ സംസ്കാരത്തോടുള്ള ഈ അപരിഷ്കൃതതയാണ് ബീറ്റിറ്റ്യൂഡ്സിന്റെ പേജിനെ ഒരു യഥാർത്ഥ സുവിശേഷം, ഒരു യഥാർത്ഥ "നല്ല വാർത്ത" ആക്കുന്നത്. വർദ്ധിച്ചുവരുന്ന നിന്ദ്യമായ ജീവിതത്തിൽ നിന്ന് അവ നമ്മെ അകറ്റുകയും അർത്ഥപൂർണ്ണമായ ഒരു അസ്തിത്വത്തിലേക്ക് നമ്മെ തള്ളിവിടുകയും ചെയ്യുന്നു, നമുക്ക് സങ്കൽപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്നതിലും ആഴത്തിലുള്ള ആനന്ദം. ആദ്യം കേട്ട ജനക്കൂട്ടത്തെക്കാളും അവർ ഞങ്ങൾക്ക് വളരെ ഉച്ചത്തിലുള്ളതല്ല. അനുഗ്രഹങ്ങൾക്ക് ഒരു മാനുഷിക മുഖമുണ്ട്: യേശുവിന്റെ മുഖം അവൻ ദരിദ്രനാണ്, സൗമ്യനും നീതിക്കുവേണ്ടി വിശക്കുന്നവനും, വികാരാധീനനും കരുണയുള്ളവനും, പീഡിപ്പിക്കപ്പെടുകയും വധിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്ത മനുഷ്യനാണ്. നമുക്ക് അവനെ നോക്കി അവനെ അനുഗമിക്കാം; നാമും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.
Ihe Nlereanya
Oziọma (Mt 5:1-12)
N'oge ahụ, mgbe Jizọs hụrụ ìgwè mmadụ ahụ, ọ rịgoro n'elu ugwu ma nọdụ ala, ndị na-eso ụzọ ya bịakwutere ya. Mgbe ahụ, ọ na-ekwu okwu, ọ kụziiri ha, sị: «Ngọzi na-adịrị ndị ogbenye n'ime mmụọ, n'ihi na ha bụ alaeze eluigwe. Ngọzi na-adịrị ndị na-eru uju, n’ihi na a ga-akasi ha obi. Ngọzi nādiri ndi di ume-ala n'obi, n'ihi na ha gēketa uwa. Ngọzi na-adịrị ndị agụụ ikpe ziri ezi na-agụ, ndị akpịrị na-akpọkwa nkụ, n'ihi na afọ eju ha. Ngọzi na-adịrị ndị na-eme ebere, n’ihi na a ga-emere ha ebere. Ngọzi nādiri ndi di ọcha n'obi, n'ihi na ha gāhu Chineke, Ngọzi nādiri ndi nēme udo, n'ihi na agākpọ ha umu Chineke, Ngọzi nādiri ndi a kpagburu n'ihi ikpé ziri ezi, n'ihi na ala-eze elu-igwe bu nke ha. Ngọzi na-adịrị unu mgbe ha na-akparị unu, na-akpagbu unu, na-ekwukwa ihe ọjọọ niile megide unu n’ihi m. Ṅụrịa ọṅụ, ṅụrịakwa ọṅụ, n'ihi na ụgwọ ọrụ unu dị ukwuu n'eluigwe. N’ezie, otu a ka ha kpagburu ndị amụma bu unu ụzọ.”
Nkọwa nke Oziọma nke Monsignor Vincenzo Paglia
Usoro mmemme nke Nzukọ-nsọ site taa na-ewebata anyị n'ịga n'ihu na-agụ Oziọma Matiu. Ọ bụkwa “obi ụtọ” nke na-amalite Ozizi Elu Ugwu ahụ a ma ama. Jizọs chọrọ igosi ìgwè mmadụ ahụ ụzọ obi ụtọ, na-enwe obi ụtọ. Abù ọma ahụ emeworị ndị kwere ekwe nke Izrel mara n’ezi ihe nke ịdị-nma: “Onye ihe a gọziri agọzi ka nwoke ahụ bụ nke tụkwasịworo Onyenwe anyị obi”, “Onye ihe a gọziri agọzi ka ọ bụ bụ onye na-eche banyere ndị na-adịghị ike,” “Onye ihe a gọziri agọzi ka nwoke ahụ bụ nke tụkwasịrị Jehova obi. ị tụkwasịrị obi." Jizọs kwuru na ngọzi na-adịrị ndị ikom na ndị inyom dara ogbenye n'ime mmụọ, ya bụ, ndị dị umeala n'obi (ndị tụkwasịrị Chineke obi, ọ bụghị n'akụ̀). Ngọzi nādi-kwa-ra ndi-ebere, ndi ewedara n'ala, ndi di ume-ala n'obi, ndi agu ezi omume nāgu, ndi di ọcha n'obi, ndi anākpab͕u n'ihi ezi omume, na ọbuná ndi anākparị na nkpab͕u n'ihi aha-Ya. Ọbụna nye anyị taa, ha nwere ike ị dị anya. Jizọs chọrọ ka anyị nweta ezi obi ụtọ na-adịgide adịgide. Anyị na-achọkarị ibi ndụ ka mma, naanị ịdịtụ jụụ. Ụfọdụ na-ekwu maka ụwa nke "oke agụụ mmekọahụ". Kpọmkwem ịkpa oke a n'ọdịnala nke ọtụtụ na-eme ka ibe nke Beatitude bụrụ ezi Oziọma, ezi “ozi ọma”. Ha na-adọkapụ anyị pụọ na ndụ banal na-arịwanye elu ma na-akwali anyị n'ebe ịdị adị jupụtara n'ihe ọ pụtara, ọṅụ miri emi karịa ka anyị nwere ike iche n'echiche. Ha adịghị ada oké ụda maka anyị, karịa otú ha si were ìgwè mmadụ ahụ bụ́ ndị buru ụzọ gee ha ntị. The Beatitudes nwere ihu mmadụ: ihu Jizọs.Ọ bụ ogbenye, nwoke dị nwayọọ na agụụ ikpe ziri ezi, onye nwere mmasị na onye obi ebere, nwoke ahụ kpagburu ma gbuo. Ka anyị legide ya anya, soro ya; a ga-agọzikwa anyị.