Perché siano come noi una cosa sola - So that they may be one thing like us
M Mons. Vincenzo Paglia
00:00
02:37

Vangelo (Gv 17,20-26) - In quel tempo, [Gesù, alzàti gli occhi al cielo, pregò dicendo:] «Non prego solo per questi, ma anche per quelli che crederanno in me mediante la loro parola: perché tutti siano una sola cosa; come tu, Padre, sei in me e io in te, siano anch’essi in noi, perché il mondo creda che tu mi hai mandato. E la gloria che tu hai dato a me, io l’ho data a loro, perché siano una sola cosa come noi siamo una sola cosa. Io in loro e tu in me, perché siano perfetti nell’unità e il mondo conosca che tu mi hai mandato e che li hai amati come hai amato me. »Padre, voglio che quelli che mi hai dato siano anch’essi con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che tu mi hai dato; poiché mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto, e questi hanno conosciuto che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l’amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro».

Il commento al Vangelo a cura di Monsignor Vincenzo Paglia

Questa pagina evangelica riporta la terza e ultima parte della “preghiera sacerdotale” di Gesù. Le mura del cenacolo sembrano allargarsi e sempre la preghiera apre il cuore a prospettive nuove, così agli occhi di Gesù si presenta una numerosa schiera di uomini e di donne provenienti da ogni parte della terra, in attesa di consolazione e di pace. Gesù prega per questo vasto popolo e chiede al Padre: «Perché tutti siano una sola cosa; come tu, Padre, sei in me e io in te, siano anch’essi in noi, perché il mondo creda che tu mi hai mandato». Gesù chiede che siano una vera fraternità di uomini e donne, di sani e malati, di piccoli e grandi. D’altra parte, è proprio questa unità che qualifica i discepoli di Gesù e li rende credibili nel mondo. Gli uomini e le donne di qualunque generazione – afferma Gesù – crederanno al Vangelo nella misura in cui i discepoli testimonieranno l’amore vicendevole. Gesù stabilisce un rapporto diretto tra l’amore dei discepoli e la comunicazione del Vangelo. Senza la testimonianza dell’amore reciproco non può esserci missione cristiana, né un’evangelizzazione credibile. Dobbiamo avere più coraggio nel chiederci se davvero siamo fermento di amore, di unità, di solidarietà, di comunione. Il rischio di individualizzare anche il cristianesimo non deve essere sottovalutato, al contrario è spesso una realtà molto diffusa. Per questo la missione tanto spesso è fiacca e poco incisiva. Chi sperimenta la bellezza di questo amore sa che niente potrà spezzarlo. Neppure la morte. E l’unità tra i discepoli è la profezia della Chiesa al rassegnato mondo contemporaneo. Non c’è organizzazione alcuna, neppure la più tecnicamente perfetta, che possa sostituire l’amore tra i fratelli. È questo anche oggi il segreto dell’efficacia della missione della Chiesa.


So that they may be one thing like us

Gospel (Jn 17,20-26)

At that time, [Jesus, raising his eyes to heaven, prayed, saying:] «I do not pray only for these, but also for those who believe in me through their word: that they may all be one; as you, Father, are in me and I in you, may they also be in us, so that the world may believe that you sent me. And the glory that you gave to me, I gave to them, so that they may be one thing just as we are one thing. I in them and you in me, so that they may be perfect in unity and the world may know that you sent me and that you loved them as you loved me. »Father, I want those you have given me to also be with me where I am, so that they may contemplate my glory, which you have given me; for you loved me before the creation of the world. Righteous Father, the world has not known you, but I have known you, and these have known that you sent me. And I have made your name known to them and I will make it known, so that the love with which you loved me may be in them and I in them."

The commentary on the Gospel by Monsignor Vincenzo Paglia

This evangelical page reports the third and last part of the "priestly prayer" of Jesus. The walls of the cenacle seem to widen and the prayer always opens the heart to new perspectives, so in the eyes of Jesus a large group of men and women from from every part of the earth, waiting for consolation and peace. Jesus prays for this vast people and asks the Father: «So that they may all be one; as you, Father, are in me and I in you, may they also be in us, so that the world may believe that you sent me." Jesus asks that they be a true brotherhood of men and women, of the healthy and the sick, of small and large. On the other hand, it is precisely this unity that qualifies Jesus' disciples and makes them credible in the world. Men and women of any generation – says Jesus – will believe the Gospel to the extent that the disciples bear witness to mutual love. Jesus establishes a direct relationship between the love of the disciples and the communication of the Gospel. Without the testimony of mutual love there can be no Christian mission, nor credible evangelization. We must have more courage in asking ourselves if we are truly a ferment of love, of unity, of solidarity, of communion. The risk of individualizing Christianity should not be underestimated, on the contrary it is often a very widespread reality. This is why the mission is so often weak and not very effective. Those who experience the beauty of this love know that nothing can break it. Not even death. And the unity among the disciples is the prophecy of the Church to the resigned contemporary world. There is no organization, not even the most technically perfect, that can replace the love between brothers. This is also the secret of the effectiveness of the Church's mission today.


Para que sean una cosa como nosotros

Evangelio (Jn 17,20-26)

En aquel tiempo, [Jesús, levantando los ojos al cielo, oró, diciendo:] «No ruego sólo por éstos, sino también por los que creen en mí por su palabra: para que todos sean uno; Como tú, Padre, estás en mí y yo en ti, que ellos también sean en nosotros, para que el mundo crea que tú me enviaste. Y la gloria que me diste, yo se la di a ellos, para que sean una sola cosa, así como nosotros somos una sola cosa. Yo en ellos y tú en mí, para que sean perfectos en unidad y el mundo sepa que tú me enviaste y que los amaste como a mí. »Padre, quiero que los que me has dado, donde yo estoy, estén también conmigo, para que contemplen mi gloria que me has dado; porque me amaste antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo te he conocido, y éstos han conocido que tú me enviaste. Y les he dado a conocer tu nombre y lo haré saber, para que el amor con que me amaste esté en ellos y yo en ellos."

El comentario al Evangelio de monseñor Vincenzo Paglia

Esta página evangélica relata la tercera y última parte de la "oración sacerdotal" de Jesús. Los muros del cenáculo parecen ensancharse y la oración siempre abre el corazón a nuevas perspectivas, por lo que ante los ojos de Jesús un nutrido grupo de hombres y mujeres de todas partes de la tierra, esperando consuelo y paz. Jesús ora por este vasto pueblo y pide al Padre: «Para que todos sean uno; Como tú, Padre, estás en mí y yo en ti, que también ellos sean en nosotros, para que el mundo crea que tú me enviaste". Jesús pide que sean una verdadera hermandad de hombres y mujeres, de sanos y enfermos, de pequeños y grandes. Por otra parte, es precisamente esta unidad la que califica a los discípulos de Jesús y los hace creíbles en el mundo. Hombres y mujeres de cualquier generación – dice Jesús – creerán en el Evangelio en la medida en que los discípulos den testimonio de amor mutuo. Jesús establece una relación directa entre el amor de los discípulos y la comunicación del Evangelio. Sin el testimonio del amor mutuo no puede haber misión cristiana ni evangelización creíble. Debemos tener más coraje para preguntarnos si realmente somos fermento de amor, de unidad, de solidaridad, de comunión. No se debe subestimar el riesgo de individualizar el cristianismo; al contrario, es a menudo una realidad muy extendida. Por eso la misión es a menudo débil y poco eficaz. Quienes experimentan la belleza de este amor saben que nada puede romperlo. Ni siquiera la muerte. Y la unidad entre los discípulos es la profecía de la Iglesia al mundo contemporáneo resignado. No existe organización, ni siquiera la más perfecta técnicamente, que pueda sustituir el amor entre hermanos. Éste es también el secreto de la eficacia de la misión de la Iglesia hoy.


Pour qu'ils soient une chose comme nous

Évangile (Jn 17,20-26)

A ce moment-là, [Jésus, levant les yeux au ciel, priait en disant :] « Je ne prie pas seulement pour ceux-ci, mais aussi pour ceux qui croient en moi par leur parole : afin qu'ils soient tous un ; comme toi, Père, tu es en moi et moi en toi, qu'ils soient aussi en nous, afin que le monde croie que tu m'as envoyé. Et la gloire que tu m'as donnée, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient une seule chose, comme nous sommes une seule chose. Moi en eux et toi en moi, afin qu'ils soient parfaits dans l'unité et que le monde sache que tu m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé. »Père, je veux que ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi là où je suis, afin qu'ils contemplent ma gloire que tu m'as donnée ; car tu m'as aimé avant la création du monde. Père juste, le monde ne t'a pas connu, mais moi, je t'ai connu, et ceux-ci ont su que tu m'as envoyé. Et je leur ai fait connaître ton nom et je le ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux et moi en eux.

Le commentaire de l'Évangile de Mgr Vincenzo Paglia

Cette page évangélique rapporte la troisième et dernière partie de la "prière sacerdotale" de Jésus. Les murs du cénacle semblent s'élargir et la prière ouvre toujours le cœur à de nouvelles perspectives, ainsi aux yeux de Jésus un grand groupe d'hommes et de femmes de toutes les parties de la terre, attendant la consolation et la paix. Jésus prie pour ce vaste peuple et demande au Père : « Afin qu'ils soient tous un ; comme toi, Père, tu es en moi et moi en toi, qu'ils soient aussi en nous, afin que le monde croie que tu m'as envoyé. Jésus demande qu'ils soient une véritable fraternité d'hommes et de femmes, de bien portants et de malades, de petits et de grands. D'un autre côté, c'est précisément cette unité qui qualifie les disciples de Jésus et les rend crédibles dans le monde. Les hommes et les femmes de toutes générations – dit Jésus – croiront à l’Évangile dans la mesure où les disciples témoignent de l’amour mutuel. Jésus établit une relation directe entre l'amour des disciples et la communication de l'Évangile. Sans le témoignage d’amour mutuel, il ne peut y avoir de mission chrétienne ni d’évangélisation crédible. Nous devons avoir plus de courage pour nous demander si nous sommes vraiment un ferment d'amour, d'unité, de solidarité, de communion. Le risque d’individualisation du christianisme ne doit pas être sous-estimé, bien au contraire, il s’agit d’une réalité souvent très répandue. C’est pourquoi la mission est si souvent faible et peu efficace. Ceux qui expérimentent la beauté de cet amour savent que rien ne peut le briser. Pas même la mort. Et l’unité entre les disciples est la prophétie de l’Église au monde contemporain résigné. Aucune organisation, même la plus parfaite techniquement, ne peut remplacer l’amour entre frères. C'est aussi le secret de l'efficacité de la mission de l'Église aujourd'hui.


Para que eles possam ser uma coisa como nós

Evangelho (Jo 17,20-26)

Naquele tempo, [Jesus, erguendo os olhos para o céu, rezou, dizendo:] «Não rogo só por estes, mas também por aqueles que acreditam em mim através da sua palavra: para que todos sejam um; assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, que eles também estejam em nós, para que o mundo acredite que tu me enviaste. E a glória que você me deu, eu dei a eles, para que eles sejam uma coisa, assim como nós somos uma coisa. Eu neles e você em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo saiba que você me enviou e que os amou como me amou. »Pai, quero que aqueles que me deste também estejam comigo onde eu estiver, para que possam contemplar a minha glória, que me deste; pois você me amou antes da criação do mundo. Pai Justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço, e estes sabem que tu me enviaste. E eu lhes dei a conhecer o teu nome e o farei conhecido, para que o amor com que me amaste esteja neles e eu neles."

O comentário ao Evangelho de Monsenhor Vincenzo Paglia

Esta página evangélica relata a terceira e última parte da "oração sacerdotal" de Jesus. As paredes do cenáculo parecem alargar-se e a oração abre sempre o coração a novas perspectivas, por isso aos olhos de Jesus um grande grupo de homens e mulheres de todas as partes da terra, esperando consolação e paz. Jesus reza por este vasto povo e pede ao Pai: «Para que todos sejam um; assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, que eles também estejam em nós, para que o mundo acredite que tu me enviaste." Jesus pede que sejam uma verdadeira fraternidade de homens e mulheres, de saudáveis ​​e de doentes, de pequenos e grandes. Por outro lado, é precisamente esta unidade que qualifica os discípulos de Jesus e os torna credíveis no mundo. Homens e mulheres de qualquer geração – diz Jesus – acreditarão no Evangelho na medida em que os discípulos derem testemunho do amor mútuo. Jesus estabelece uma relação direta entre o amor dos discípulos e a comunicação do Evangelho. Sem o testemunho do amor mútuo não pode haver missão cristã, nem evangelização credível. Devemos ter mais coragem para nos perguntarmos se somos realmente um fermento de amor, de unidade, de solidariedade, de comunhão. O risco de individualizar o cristianismo não deve ser subestimado; pelo contrário, é muitas vezes uma realidade muito difundida. É por isso que a missão é tantas vezes fraca e pouco eficaz. Quem vivencia a beleza desse amor sabe que nada pode quebrá-lo. Nem mesmo a morte. E a unidade entre os discípulos é a profecia da Igreja ao resignado mundo contemporâneo. Não há organização, nem mesmo a mais perfeita tecnicamente, que possa substituir o amor entre irmãos. Este é também o segredo da eficácia da missão da Igreja hoje.


這樣他們就可以像我們一樣

福音(約翰福音 17,20-26)

那時,[耶穌舉目望天,禱告說:]「我不但為這些人禱告,也為那些因他們的話信我的人禱告,使他們都合而為一; 父啊,正如你在我裡面,我在你裡面一樣,願他們也在我們裡面,使世人相信是你差來了我。 你賜給我的榮耀,我也賜給他們,使他們成為一件事,正如我們是一件事。 我在他們裡面,你在我裡面,這樣他們就可以完美地結合在一起,世界就會知道你派了我來,你愛他們就像愛我一樣。 「父啊,我希望那些祢所賜給我的人也能和我在一起,好讓他們默想祢所賜給我的榮耀; 因為在創世之前你就愛我了。 公義的父啊,世人不認識你,但我認識你,這些人也知道你差遣了我。 我已經讓他們知道你的名字,我也會讓他們知道,這樣你愛我的愛就會在他們裡面,我也會在他們裡面。”

文森佐·帕格利亞主教對福音的評論

這個福音版頁報導了耶穌的「祭司祈禱」的第三部分和最後一部分。教堂的牆壁似乎變寬了,祈禱總是打開心扉,看到新的視角,所以在耶穌的眼裡有一大群男人和女人來自地球各個角落的人們,等待安慰與和平。 耶穌為這廣大的百姓祈禱,並向天父祈求:「使他們都合而為一; 父啊,正如你在我裡面,我在你裡面一樣,願他們也在我們裡面,讓世人相信是你差來了我。” 耶穌要求他們成為男人和女人、健康人和病人、小人和大人之間真正的兄弟情誼。 另一方面,正是這種團結使耶穌的門徒有資格並使他們在世界上受到信任。 耶穌說,任何世代的男人和女人都會相信福音,只要門徒見證了彼此的愛。 耶穌在門徒的愛和福音的傳播之間建立了直接的關係。 沒有互愛的見證,就不可能有基督教的使命,也不可能有可信的福傳。 我們必須有更多的勇氣問自己,我們是否真正是愛、團結、團結和溝通的發酵體。 不應低估基督教個體化的風險,相反,它往往是一個非常普遍的現實。 這就是為什麼使命常常是薄弱且不是很有效的原因。 那些體驗過這種愛之美的人知道,沒有什麼可以打破它。 連死都沒有。 門徒之間的團結是教會對順從的當代世界的預言。 沒有任何組織,即使是技術上最完美的組織,也不能取代兄弟之間的愛。 這也是現今教會宣教有效的秘訣。


Чтобы они могли быть похожими на нас.

Евангелие (Ин 17,20-26)

В то время [Иисус, подняв глаза к небу, молился, говоря:] «Не только о них молюсь, но и о верующих в Меня по слову их, чтобы все они были одно; как Ты, Отец, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня. И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им, чтобы они были одно, как и мы одно. Я в них и ты во мне, чтобы они могли быть совершенны в единстве и мир мог знать, что Ты послал меня и что ты любил их, как ты любил меня. «Отец, я хочу, чтобы те, кого Ты дал мне, также были со мной там, где я нахожусь, чтобы они могли созерцать мою славу, которую ты дал мне; ибо Ты возлюбил Меня прежде сотворения мира. Праведный Отец, мир не познал Тебя, но Я познал Тебя, и они узнали, что Ты послал Меня. И я открыл им имя твое, и сделаю его известным, чтобы любовь, которой ты любил меня, была в них, и я в них».

Комментарий к Евангелию монсеньора Винченцо Палья

На этой евангельской странице рассказывается о третьей и последней части «священнической молитвы» Иисуса. Стены горницы кажутся расширяющимися, и молитва всегда открывает сердце новым перспективам, поэтому в глазах Иисуса большая группа мужчин и женщин со всех концов земли, ожидая утешения и мира. Иисус молится за этот огромный народ и просит Отца: «Да будут все одно; как Ты, Отец, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня». Иисус просит, чтобы они были настоящим братством мужчин и женщин, здоровых и больных, малых и больших. С другой стороны, именно это единство характеризует учеников Иисуса и делает их заслуживающими доверия в мире. Мужчины и женщины любого поколения, говорит Иисус, будут верить Евангелию в той мере, в какой ученики будут свидетельствовать о взаимной любви. Иисус устанавливает прямую связь между любовью учеников и передачей Евангелия. Без свидетельства взаимной любви не может быть ни христианской миссии, ни заслуживающей доверия евангелизации. Мы должны иметь больше смелости, чтобы спросить себя, действительно ли мы являемся ферментом любви, единства, солидарности, общения. Риск индивидуализации христианства не следует недооценивать, напротив, зачастую это очень широко распространенная реальность. Вот почему миссия так часто оказывается слабой и не очень эффективной. Те, кто испытал красоту этой любви, знают, что ничто не может ее разрушить. Даже не смерть. А единство учеников – это пророчество Церкви смирившемуся современному миру. Нет организации, даже самой технически совершенной, которая могла бы заменить любовь между братьями. В этом и заключается секрет эффективности миссии Церкви сегодня.


彼らが私たちと同じように一つになるように

福音(ヨハネ 17,20-26)

その時、[イエスは目を天に上げてこう言われて祈った。]「私は彼らのためだけではなく、彼らの言葉を通して私を信じる人々のためにも祈ります。彼らがみな一つになりますように。彼らが一つになりますように。」 父よ、あなたが私の中にいて、私があなたの中にいるように、彼らも私たちの中にいて、あなたが私を遣わしたことを世界が信じることができますように。 そして、あなたが私に与えてくださった栄光を、私も彼らに与えました。それは、私たちが一つのものであるように、彼らも一つのものとなるためです。 私は彼らの中にあり、あなたは私の中にいます。それは、彼らが完全に一致し、あなたが私を送ったこと、そしてあなたが私を愛したように彼らを愛したことを世界が知ることができるようにするためです。 「父よ、あなたが私に与えてくださった人々にも、私がいる場所にいて、あなたが私に与えてくださった私の栄光を熟考していただきたいと思います。 あなたは世界が創造される前から私を愛していましたから。 義なる父よ、世はあなたを知りませんでしたが、私はあなたを知っていました、そして彼らはあなたが私を遣わしたことを知っていました。 そして私はあなたの名前を彼らに知らせました、そして私もそれを知らせます、そうすればあなたが私を愛した愛が彼らの中にあり、私も彼らの中にあるでしょう。」

ヴィンチェンツォ・パーリア修道士による福音書の解説

この福音主義のページは、イエスの「司祭の祈り」の 3 番目と最後の部分を報告しています。収容所の壁が広がっているように見え、祈りは常に新しい視点に心を開きます。そのため、イエスの目には、大勢の男性と女性が映っています。地球のあらゆる場所から、慰めと平和を待っています。 イエスはこの大勢の人々のために祈り、父にこう尋ねました。 父よ、あなたが私の中にいて、私があなたの中にいるように、彼らもまた私たちの中にいて、あなたが私を遣わされたことを世が信じられるように。」 イエスは、男性も女性も、健康な人も病人も、小さな人も大きな人も、真の兄弟関係となるよう求められます。 他方、まさにこの一致こそがイエスの弟子たちに資格を与え、彼らを世界で信頼できるものにするのです。 イエスは、どの世代の男性も女性も、弟子たちが相互愛を証しする限り、福音を信じるだろうと述べています。 イエスは弟子たちの愛と福音の伝達との間に直接の関係を確立されました。 相互愛の証しがなければ、キリスト教の宣教も、信頼できる福音宣教もあり得ません。 私たちは、自分たちが本当に愛、団結、連帯、交わりの発酵体であるかどうかを自問するもっと勇気を持たなければなりません。 キリスト教を個人化するリスクを過小評価すべきではありません。それどころか、それはしばしば非常に広範囲に及ぶ現実です。 これが、ミッションがしばしば弱く、あまり効果的でない理由です。 この愛の美しさを経験した人は、それを壊すことはできないことを知っています。 死すらない。 そして弟子たちの一致は、諦めた現代世界に対する教会の預言です。 兄弟間の愛に代わることのできる組織は、たとえ技術的に最も完璧な組織であってもありません。 これは今日の教会の使命の有効性の秘密でもあります。


그들도 우리와 같은 존재가 되도록

복음(요한복음 17,20-26)

그 때에 [예수께서 눈을 들어 하늘을 우러러 기도하여 이르시되] “내가 비옵는 것은 이 사람들만 위함이 아니요 또 그들의 말로 말미암아 나를 믿는 사람들도 위함이니 이는 그들이 다 하나가 되게 하려 함이니이다. 아버지, 아버지께서 내 안에, 내가 아버지 안에 있는 것 같이 저희도 우리 안에 있게 하사 세상으로 아버지께서 나를 보내신 것을 믿게 하옵소서. 그리고 아버지께서 내게 주신 영광을 나도 그들에게 주었으니 우리가 하나인 것 같이 그들도 하나가 되게 하려 함이니이다. 내가 그들 안에 있고 아버지께서 내 안에 계시니 이는 그들로 온전하게 되어 아버지께서 나를 보내신 것과 아버지께서 나를 사랑하신 것 같이 저희도 사랑하신 것을 세상으로 알게 하려 함이니이다. “아버지여, 내게 주신 자도 나 있는 곳에 나와 함께 있어 아버지께서 내게 주신 나의 영광을 묵상하게 하시기를 원하옵나이다. 당신은 세상이 창조되기 전부터 나를 사랑하셨습니다. 의로우신 아버지, 세상은 아버지를 알지 못하였사오나 나는 아버지를 알았고 저희도 아버지께서 나를 보내신 것을 알았나이다. 그리고 내가 아버지의 이름을 그들에게 알게 하였고 또 알게 하리니 이는 나를 사랑하신 사랑이 그들 안에 있고 나도 그들 안에 있게 하려 함이니이다”

빈첸초 팔리아 몬시뇰의 복음 주석

이 복음서 페이지는 예수님의 "제사장의 기도"의 세 번째이자 마지막 부분을 보고합니다. 다락방의 벽은 넓어지고 기도는 항상 마음을 새로운 관점으로 열어줍니다. 그래서 예수님의 눈에는 많은 남성과 여성의 그룹이 있습니다. 세계 각지에서 위로와 평화를 기다리고 있습니다. 예수님께서는 이 수많은 사람들을 위해 기도하시며 아버지께 이렇게 청하십니다. “그들이 모두 하나가 되게 해 주십시오. 아버지여, 아버지께서 내 안에, 내가 아버지 안에 있는 것 같이 저희도 우리 안에 있게 하사 세상으로 아버지께서 나를 보내신 것을 믿게 하옵소서.” 예수님께서는 그들이 남자와 여자, 건강한 자와 병자, 작은 자와 큰 자의 진정한 형제애가 되기를 요구하십니다. 반면에, 예수님의 제자들에게 자격을 부여하고 세상에서 신뢰할 수 있게 만드는 것은 바로 이 일치입니다. 예수님께서는 모든 세대의 남자와 여자가 ​​제자들이 상호 사랑을 증언하는 만큼 복음을 믿을 것이라고 말씀하셨습니다. 예수님께서는 제자들의 사랑과 복음 전달 사이에 직접적인 관계를 세우셨습니다. 상호 사랑의 증언 없이는 기독교 선교도, 신뢰할 만한 복음화도 있을 수 없습니다. 우리는 참으로 사랑, 일치, 연대, 친교의 발효물인지 자문하는 데 더 큰 용기를 가져야 합니다. 기독교를 개별화하는 위험은 과소평가되어서는 안 됩니다. 오히려 그것은 종종 매우 널리 퍼져 있는 현실입니다. 이것이 임무가 종종 약하고 효과적이지 않은 이유입니다. 이 사랑의 아름다움을 경험한 사람은 그 무엇도 그것을 깨뜨릴 수 없다는 것을 압니다. 심지어 죽음도 아닙니다. 그리고 제자들의 일치는 체념한 현대 세계에 대한 교회의 예언입니다. 기술적으로 가장 완벽한 조직이라 할지라도 형제 간의 사랑을 대신할 수 있는 조직은 없습니다. 이는 또한 오늘날 교회 사명이 효과적인 비결이기도 합니다.


ليكونوا مثلنا شيئا واحدا

الإنجيل (يوحنا 17، 20 – 26)

في ذلك الوقت، [رفع يسوع عينيه نحو السماء وصلى قائلاً:] «لا أطلب من أجل هؤلاء فقط، بل أيضًا من أجل الذين يؤمنون بي بكلمتهم: ليكونوا جميعًا واحدًا. كما أنك أنت فيَّ، أيها الآب، وأنا فيك، فليكن هم أيضًا فينا، ليؤمن العالم أنك أرسلتني. والمجد الذي أعطيتني قد أعطيتهم إياه ليكونوا شيئًا واحدًا كما أننا شيئًا واحدًا. أنا فيهم وأنت في، ليكونوا كاملين في الوحدة، ويعلم العالم أنك أرسلتني وأنك أحببتهم كما أحببتني. »أيها الآب، أريد أن يكون الذين أعطيتني أيضًا معي حيث أكون، حتى يتأملوا مجدي الذي أعطيتني. لأنك أحببتني قبل إنشاء العالم. أيها الآب الصالح، العالم لم يعرفك، أما أنا فقد عرفتك، وهؤلاء عرفوا أنك أرسلتني. وقد عرفتهم اسمك وسأعرفهم، ليكون فيهم الحب الذي أحببتني به وأكون أنا فيهم».

التعليق على الإنجيل بقلم المونسنيور فينسينزو باجليا

تروي هذه الصفحة الإنجيلية الجزء الثالث والأخير من "صلاة يسوع الكهنوتية. يبدو أن جدران العلية تتسع والصلاة تفتح القلب دائمًا على وجهات نظر جديدة، هكذا في عيون يسوع مجموعة كبيرة من الرجال والنساء من كل أقطار الأرض منتظرين العزاء والسلام. يصلي يسوع من أجل هذا الشعب الكثير ويسأل الآب: «ليكونوا بأجمعهم واحدًا؛ كما أنك أنت فيَّ، أيها الآب، وأنا فيك، فليكن هم أيضًا فينا، ليؤمن العالم أنك أرسلتني". يطلب يسوع منهم أن يكونوا إخوة حقيقيين للرجال والنساء، للأصحاء والمرضى، للصغار والكبار. ومن ناحية أخرى، فإن هذه الوحدة بالتحديد هي التي تؤهل تلاميذ يسوع وتجعلهم ذوي مصداقية في العالم. يقول يسوع إن الرجال والنساء من أي جيل سيؤمنون بالإنجيل بقدر ما يشهد التلاميذ للمحبة المتبادلة. لقد أقام يسوع علاقة مباشرة بين محبة التلاميذ وإيصال الإنجيل. بدون شهادة المحبة المتبادلة لا يمكن أن تكون هناك رسالة مسيحية ولا تبشير ذو مصداقية. يجب أن نتحلى بشجاعة أكبر لنسأل أنفسنا ما إذا كنا حقًا نخمر المحبة والوحدة والتضامن والشركة. لا ينبغي الاستهانة بخطر إضفاء الطابع الفردي على المسيحية، بل على العكس من ذلك، فهي في كثير من الأحيان حقيقة منتشرة على نطاق واسع. ولهذا السبب تكون المهمة في كثير من الأحيان ضعيفة وغير فعالة للغاية. أولئك الذين يختبرون جمال هذا الحب يعرفون أن لا شيء يمكن أن يكسره. ولا حتى الموت. والوحدة بين التلاميذ هي نبوة الكنيسة للعالم المعاصر المستسلم. لا توجد منظمة، ولا حتى الأكثر مثالية من الناحية الفنية، يمكن أن تحل محل الحب بين الإخوة. وهذا أيضًا هو سر فعالية رسالة الكنيسة اليوم.


ताकि वे हमारे जैसे ही कुछ बन सकें

सुसमाचार (जं 17,20-26)

उस समय, [यीशु ने स्वर्ग की ओर अपनी आँखें उठाकर प्रार्थना करते हुए कहा:] "मैं केवल इनके लिए प्रार्थना नहीं करता, बल्कि उनके लिए भी प्रार्थना करता हूँ जो उनके वचन के माध्यम से मुझ पर विश्वास करते हैं: कि वे सभी एक हो जाएं; हे पिता, जैसे तू मुझ में है, और मैं तुझ में हूं, वैसे ही वे हम में हों, कि जगत प्रतीति करे कि तू ने मुझे भेजा। और जो महिमा तू ने मुझे दी, वह मैं ने उन्हें दी, कि जैसे हम एक वस्तु हैं, वैसे ही वे भी एक वस्तु हो जाएं। मैं उनमें और तुम मुझ में, कि वे परिपूर्ण होकर एकता में रहें, और जगत जाने कि तू ही ने मुझे भेजा, और तू ने उन से वैसा ही प्रेम रखा जैसा तू ने मुझ से रखा। “हे पिता, मैं चाहता हूं कि जिन्हें तू ने मुझे दिया है, वे भी जहां मैं हूं, मेरे साथ रहें, कि वे मेरी महिमा पर विचार करें, जो तू ने मुझे दी है; क्योंकि जगत की उत्पत्ति से पहिले तू ने मुझ से प्रेम रखा। धर्मी पिता, संसार ने तुम्हें नहीं जाना, परन्तु मैं ने तुम्हें जाना है, और उन्होंने भी जान लिया है, कि तू ने मुझे भेजा है। और मैं ने तेरा नाम उन को बताया है और बताता रहूंगा, कि जो प्रेम तू ने मुझ से प्रेम रखा वह उन में बना रहे, और मैं उन में।

मोनसिग्नोर विन्सेन्ज़ो पगलिया द्वारा सुसमाचार पर टिप्पणी

यह इंजील पेज यीशु की "पुरोहित प्रार्थना" के तीसरे और आखिरी भाग की रिपोर्ट करता है। मंदिर की दीवारें चौड़ी होती दिखती हैं और प्रार्थना हमेशा दिल को नए दृष्टिकोणों के लिए खोलती है, इसलिए यीशु की नजर में पुरुषों और महिलाओं का एक बड़ा समूह पृथ्वी के हर हिस्से से, सांत्वना और शांति की प्रतीक्षा की जा रही है। यीशु इस विशाल लोगों के लिए प्रार्थना करते हैं और पिता से पूछते हैं: “ताकि वे सभी एक हो जाएं; हे पिता, जैसे तू मुझ में है, और मैं तुझ में हूं, वैसे ही वे भी हम में हों, कि जगत प्रतीति करे कि तू ने मुझे भेजा। यीशु चाहते हैं कि वे पुरुषों और महिलाओं, स्वस्थ और बीमार, छोटे और बड़े लोगों का सच्चा भाईचारा बनें। दूसरी ओर, यह एकता ही है जो यीशु के शिष्यों को योग्य बनाती है और उन्हें दुनिया में विश्वसनीय बनाती है। किसी भी पीढ़ी के पुरुष और महिलाएं - यीशु कहते हैं - सुसमाचार पर उस हद तक विश्वास करेंगे, जब तक शिष्य आपसी प्रेम की गवाही देंगे। यीशु ने शिष्यों के प्रेम और सुसमाचार के संचार के बीच सीधा संबंध स्थापित किया। आपसी प्रेम की गवाही के बिना कोई ईसाई मिशन नहीं हो सकता, न ही विश्वसनीय धर्म प्रचार हो सकता है। हमें अपने आप से यह पूछने में अधिक साहस होना चाहिए कि क्या हम वास्तव में प्रेम, एकता, एकजुटता, एकता की प्रेरणा हैं। ईसाई धर्म को व्यक्तिगत बनाने के जोखिम को कम करके नहीं आंका जाना चाहिए, इसके विपरीत यह अक्सर एक बहुत व्यापक वास्तविकता है। यही कारण है कि मिशन अक्सर कमजोर होता है और बहुत प्रभावी नहीं होता है। जो लोग इस प्यार की सुंदरता का अनुभव करते हैं वे जानते हैं कि इसे कोई भी चीज़ तोड़ नहीं सकती। मृत्यु भी नहीं. और शिष्यों के बीच एकता, इस्तीफा देने वाले समकालीन दुनिया के लिए चर्च की भविष्यवाणी है। ऐसा कोई संगठन नहीं है, यहां तक ​​कि तकनीकी रूप से सबसे उत्तम भी नहीं, जो भाइयों के बीच प्यार की जगह ले सके। आज चर्च के मिशन की प्रभावशीलता का रहस्य भी यही है।


Aby byli jednym jak my

Ewangelia (J 17,20-26)

W tym czasie [Jezus, wznosząc oczy ku niebu, modlił się, mówiąc:] «Nie tylko za nimi proszę, ale i za tymi, którzy dzięki ich słowu wierzą we Mnie, aby wszyscy stanowili jedno; jak Ty, Ojcze, jesteś we mnie, a ja w Tobie, niech i oni będą w nas, aby świat uwierzył, że Ty mnie posłałeś. I chwałę, którą mi dałeś, oddałem im, aby stanowili jedno, tak jak my jesteśmy jedno. Ja w nich, a Ty we mnie, aby byli doskonali w jedności i aby świat poznał, że Ty mnie posłałeś i że ich umiłowałeś, tak jak mnie umiłowałeś. »Ojcze, chcę, aby ci, których Mi dałeś, byli ze mną tam, gdzie Ja jestem, aby kontemplowali moją chwałę, którą Mi dałeś; bo umiłowałeś mnie przed założeniem świata. Sprawiedliwy Ojcze, świat Cię nie poznał, ale Ja Cię poznałem i ci poznali, że Mnie posłałeś. I dałem im poznać Twoje imię i dam je poznać, aby miłość, jaką mnie umiłowałeś, była w nich, a ja w nich”.

Komentarz do Ewangelii autorstwa prałata Vincenzo Paglii

Ta ewangeliczna strona opisuje trzecią i ostatnią część „kapłańskiej modlitwy” Jezusa. Ściany Wieczernika wydają się poszerzać, a modlitwa zawsze otwiera serce na nowe perspektywy, więc w oczach Jezusa wielka grupa mężczyzn i kobiet ze wszystkich stron ziemi, oczekując pocieszenia i pokoju. Jezus modli się za ten ogromny lud i prosi Ojca: «Aby wszyscy stanowili jedno; jak Ty, Ojcze, jesteś we mnie, a ja w Tobie, niech i oni będą w nas, aby świat uwierzył, że Ty mnie posłałeś”. Jezus prosi, aby stanowili prawdziwe braterstwo mężczyzn i kobiet, zdrowych i chorych, małych i dużych. Z drugiej strony to właśnie ta jedność kwalifikuje uczniów Jezusa i czyni ich wiarygodnymi w świecie. Mężczyźni i kobiety każdego pokolenia – mówi Jezus – uwierzą Ewangelii w takim stopniu, w jakim uczniowie będą dawać świadectwo wzajemnej miłości. Jezus ustanawia bezpośredni związek pomiędzy miłością uczniów a przekazywaniem Ewangelii. Bez świadectwa wzajemnej miłości nie ma misji chrześcijańskiej i wiarygodnej ewangelizacji. Musimy mieć więcej odwagi, by zadać sobie pytanie, czy naprawdę jesteśmy zaczynem miłości, jedności, solidarności i komunii. Nie należy lekceważyć ryzyka indywidualizacji chrześcijaństwa, wręcz przeciwnie, jest to często bardzo powszechna rzeczywistość. Dlatego misja jest tak często słaba i mało skuteczna. Ci, którzy doświadczyli piękna tej miłości, wiedzą, że nic nie jest w stanie jej złamać. Nawet śmierć. A jedność wśród uczniów jest proroctwem Kościoła skierowanym do zrezygnowanego współczesnego świata. Żadna organizacja, nawet najdoskonalsza technicznie, nie jest w stanie zastąpić miłości między braćmi. Na tym polega także tajemnica skuteczności misji Kościoła dzisiaj.


যাতে তারা আমাদের মতো এক জিনিস হতে পারে

গসপেল (Jn 17,20-26)

সেই সময়, [যীশু, স্বর্গের দিকে চোখ তুলে প্রার্থনা করেছিলেন, বলেছিলেন:] “আমি কেবল তাদের জন্যই প্রার্থনা করি না, তবে যারা তাদের কথার মাধ্যমে আমাকে বিশ্বাস করে তাদের জন্যও প্রার্থনা করি: যাতে তারা সবাই এক হতে পারে; হে পিতা, তুমি যেমন আমার মধ্যে এবং আমি তোমার মধ্যে, তারাও যেন আমাদের মধ্যে থাকে, যাতে জগত বিশ্বাস করে যে তুমি আমাকে পাঠিয়েছ৷ এবং আপনি আমাকে যে মহিমা দিয়েছেন, আমি তাদের দিয়েছি, যাতে তারা এক জিনিস হতে পারে যেমন আমরা এক জিনিস। আমি তাদের মধ্যে এবং আপনি আমার মধ্যে, যাতে তারা ঐক্যে নিখুঁত হতে পারে এবং বিশ্ব জানতে পারে যে আপনি আমাকে পাঠিয়েছেন এবং আপনি আমাকে যেমন ভালোবাসতেন তেমনি আপনি তাদের ভালবাসেন। »পিতা, আমি চাই যে তুমি আমাকে যাদের দিয়েছ তারাও আমার সাথে থাকুক যেখানে আমি আছি, যাতে তারা আমার মহিমা চিন্তা করে, যা তুমি আমাকে দিয়েছ৷ কারণ পৃথিবী সৃষ্টির আগে তুমি আমাকে ভালোবেসেছিলে। ধার্মিক পিতা, জগৎ আপনাকে জানে না, কিন্তু আমি আপনাকে জানি, এবং তারা জানে যে আপনি আমাকে পাঠিয়েছেন। এবং আমি তাদের কাছে আপনার নাম প্রকাশ করেছি এবং আমি তা প্রকাশ করব, যাতে আপনি আমাকে যে প্রেম দিয়েছিলেন তা তাদের মধ্যে থাকতে পারে এবং আমি তাদের মধ্যে থাকতে পারি।"

Monsignor Vincenzo Paglia দ্বারা গসপেল ভাষ্য

এই ইভাঞ্জেলিক্যাল পৃষ্ঠাটি যীশুর "পুরোহিত প্রার্থনা" এর তৃতীয় এবং শেষ অংশের প্রতিবেদন করে। মন্দিরের দেয়ালগুলি প্রশস্ত বলে মনে হয় এবং প্রার্থনা সর্বদা হৃদয়কে নতুন দৃষ্টিভঙ্গির জন্য উন্মুক্ত করে, তাই যীশুর দৃষ্টিতে পুরুষ এবং মহিলাদের একটি বড় দল পৃথিবীর প্রতিটি অংশ থেকে, সান্ত্বনা এবং শান্তির জন্য অপেক্ষা করছে। যীশু এই বিশাল মানুষের জন্য প্রার্থনা করেন এবং পিতাকে জিজ্ঞাসা করেন: “যাতে তারা সকলে এক হতে পারে; যেমন তুমি, পিতা, তুমি আমার মধ্যে এবং আমি তোমার মধ্যে, তারাও যেন আমাদের মধ্যে থাকে, যাতে বিশ্ব বিশ্বাস করে যে তুমি আমাকে পাঠিয়েছ।" যীশু জিজ্ঞাসা করেন যে তারা পুরুষ এবং মহিলাদের, সুস্থ এবং অসুস্থ, ছোট এবং বড় সকলের একটি সত্যিকারের ভ্রাতৃত্ব হতে পারে। অন্যদিকে, এই একতাই যীশুর শিষ্যদের যোগ্য করে তোলে এবং তাদের বিশ্বে বিশ্বাসযোগ্য করে তোলে। যে কোন প্রজন্মের পুরুষ এবং মহিলারা - যীশু বলেছেন - শিষ্যরা পারস্পরিক ভালবাসার সাক্ষ্য দেওয়ার পরিমাণে সুসমাচারকে বিশ্বাস করবে৷ যীশু শিষ্যদের ভালবাসা এবং গসপেলের যোগাযোগের মধ্যে একটি সরাসরি সম্পর্ক স্থাপন করেন। পারস্পরিক প্রেমের সাক্ষ্য ছাড়া কোন খ্রিস্টান মিশন বা বিশ্বাসযোগ্য ধর্ম প্রচার হতে পারে না। আমরা সত্যিই প্রেম, একতা, সংহতি, যোগাযোগের বাহক কিনা তা জিজ্ঞাসা করার জন্য আমাদের আরও সাহস থাকতে হবে। খ্রিস্টধর্মকে পৃথকীকরণের ঝুঁকিকে অবমূল্যায়ন করা উচিত নয়, বিপরীতে এটি প্রায়শই একটি ব্যাপক বাস্তবতা। এই কারণেই মিশনটি প্রায়শই দুর্বল এবং খুব কার্যকর নয়। যারা এই প্রেমের সৌন্দর্য অনুভব করেন তারা জানেন যে কিছুই এটি ভাঙতে পারে না। এমনকি মৃত্যুও নয়। এবং শিষ্যদের মধ্যে ঐক্য হল পদত্যাগী সমসাময়িক বিশ্বের কাছে চার্চের ভবিষ্যদ্বাণী। এমন কোন সংস্থা নেই, এমনকি সবচেয়ে প্রযুক্তিগতভাবে নিখুঁতও নয়, যা ভাইদের মধ্যে প্রেম প্রতিস্থাপন করতে পারে। এটি আজ চার্চের মিশনের কার্যকারিতার রহস্যও।


Upang sila ay maging isang bagay na katulad natin

Ebanghelyo (Jn 17,20-26)

Noong panahong iyon, [si Jesus, na itinaas ang kanyang mga mata sa langit, ay nanalangin, na nagsasabi:] «Hindi lamang ako nananalangin para sa mga ito, kundi para din sa mga naniniwala sa akin sa pamamagitan ng kanilang salita: upang silang lahat ay maging isa; kung paanong ikaw, Ama, ay nasa akin at ako ay nasa iyo, nawa'y sila'y suma atin, upang ang sanlibutan ay maniwala na ikaw ang nagsugo sa akin. At ang kaluwalhatian na ibinigay mo sa akin, ay ibinigay ko sa kanila, upang sila ay maging isang bagay tulad ng tayo ay isang bagay. Ako ay nasa kanila at ikaw ay nasa akin, upang sila ay maging ganap sa pagkakaisa at malaman ng sanlibutan na ikaw ang nagsugo sa akin at na inibig mo sila gaya ng pag-ibig mo sa akin. »Ama, nais kong ang mga ibinigay mo sa akin ay makasama rin kung saan ako naroroon, upang kanilang pagnilayan ang aking kaluwalhatian, na iyong ibinigay sa akin; sapagka't ako'y inibig mo bago pa lalangin ang sanglibutan. Matuwid na Ama, hindi ka nakilala ng sanlibutan, ngunit nakikilala kita, at nalalaman ng mga ito na ikaw ang nagsugo sa akin. At ipinakilala ko ang iyong pangalan sa kanila at ipakikilala ko ito, upang ang pag-ibig na inibig mo sa akin ay mapasa kanila at ako sa kanila."

Ang komentaryo sa Ebanghelyo ni Monsignor Vincenzo Paglia

Iniuulat ng pahinang evangelical na ito ang ikatlo at huling bahagi ng "panalangin ng pari" ni Hesus. Ang mga dingding ng senakulo ay tila lumalawak at ang panalangin ay laging nagbubukas ng puso sa mga bagong pananaw, kaya sa mata ni Hesus isang malaking grupo ng mga lalaki at babae mula sa bawat bahagi ng lupa, naghihintay ng kaaliwan at kapayapaan. Si Jesus ay nanalangin para sa napakaraming tao at nagtanong sa Ama: «Upang silang lahat ay maging isa; Kung paanong ikaw, Ama, ay nasa akin at ako ay nasa iyo, nawa'y sila'y maging sa atin, upang ang sanlibutan ay maniwala na ikaw ang nagsugo sa akin." Hiniling ni Jesus na sila ay maging isang tunay na kapatiran ng mga lalaki at babae, ng malusog at may sakit, ng maliliit at malalaki. Sa kabilang banda, tiyak na ang pagkakaisang ito ang nagpapangyari sa mga alagad ni Jesus at ginagawa silang kapani-paniwala sa mundo. Ang mga kalalakihan at kababaihan sa anumang henerasyon - sabi ni Jesus - ay maniniwala sa Ebanghelyo hanggang sa ang mga disipulo ay nagpapatotoo sa pagmamahalan sa isa't isa. Si Jesus ay nagtatag ng isang direktang kaugnayan sa pagitan ng pag-ibig ng mga disipulo at ng komunikasyon ng Ebanghelyo. Kung wala ang patotoo ng pag-ibig sa isa't isa ay walang Kristiyanong misyon, o mapagkakatiwalaang ebanghelisasyon. Dapat tayong magkaroon ng higit na lakas ng loob sa pagtatanong sa ating sarili kung tayo ba ay tunay na umaasim ng pagmamahalan, ng pagkakaisa, ng pagkakaisa, ng pakikipag-isa. Ang panganib ng pag-indibidwal ng Kristiyanismo ay hindi dapat maliitin, sa kabaligtaran ito ay madalas na isang napakalawak na katotohanan. Ito ang dahilan kung bakit ang misyon ay madalas na mahina at hindi masyadong epektibo. Alam ng mga nakaranas ng kagandahan ng pag-ibig na ito na walang makakasira nito. Kahit kamatayan. At ang pagkakaisa ng mga alagad ay ang hula ng Simbahan sa nagbitiw na kontemporaryong mundo. Walang organisasyon, kahit na ang pinaka-perpektong teknikal, na maaaring palitan ang pag-ibig sa pagitan ng magkakapatid. Ito rin ang sikreto ng bisa ng misyon ng Simbahan ngayon.


Щоб вони були такі, як ми

Євангеліє (Йо. 17,20-26)

У той час [Ісус, звівши очі до неба, молився, кажучи:] «Не тільки за цих благаю, але й за тих, що вірують у Мене через їхнє слово, щоб усі були одно; як Ти, Отче, в Мені, і Я в Тобі, так нехай і вони будуть у Нас, щоб увірував світ, що Ти послав Мене. І славу, яку Ти дав Мені, Я віддав їм, щоб вони були одне, як і ми одне. Я в них, а Ти в мені, щоб вони були досконалі в єдності, і щоб світ пізнав, що Ти послав Мене і полюбив їх, як полюбив Мене. «Отче, хочу, щоб і ті, яких Ти дав Мені, були зі Мною там, де Я, щоб вони споглядали Мою славу, яку Ти дав Мені. бо ти полюбив мене перед створенням світу. Отче праведний, світ не пізнав Тебе, але Я пізнав Тебе, і вони пізнали, що Ти послав Мене. І я ім’я твоє їм об’явив і об’являтиму, щоб любов, якою ти мене полюбив, була в них, і я в них».

Коментар до Євангелія монсеньйора Вінченцо Палія

На цій євангельській сторінці розповідається про третю й останню частину «священицької молитви» Ісуса. Стіни храму ніби розширюються, а молитва завжди відкриває серце до нових перспектив, тому в очах Ісуса велика група чоловіків і жінок з усіх кінців землі, чекаючи розради й миру. Ісус молиться за цей величезний народ і просить Отця: «Щоб усі були одно; як Ти, Отче, в Мені, і Я в Тобі, нехай будуть і вони в Нас, щоб увірував світ, що Ти послав Мене». Ісус просить, щоб вони були справжнім братерством чоловіків і жінок, здорових і хворих, малих і великих. З іншого боку, саме ця єдність характеризує Ісусових учнів і робить їх гідними довіри у світі. Чоловіки й жінки будь-якого покоління, – говорить Ісус, – будуть вірити в Євангеліє настільки, наскільки учні свідчать про взаємну любов. Ісус встановлює прямий зв’язок між любов’ю учнів і повідомленням Євангелія. Без свідчення взаємної любові не може бути ні християнської місії, ні вірогідної євангелізації. Ми повинні мати більше сміливості, щоб запитати себе, чи ми справді є закваскою любові, єдності, солідарності, сопричастя. Не слід недооцінювати ризик індивідуалізації християнства, навпаки, це часто дуже поширена реальність. Ось чому місія так часто слабка і не дуже ефективна. Ті, хто відчув красу цієї любові, знають, що ніщо не може зламати її. Навіть не смерть. І єдність між учнями є пророцтвом Церкви для смиреного сучасного світу. Немає організації, навіть найдосконалішої з технічного боку, яка б замінила любов між братами. У цьому також секрет ефективності місії Церкви сьогодні.


Για να είναι ένα πράγμα σαν εμάς

Ευαγγέλιο (Ιω. 17,20-26)

Εκείνη την ώρα, [ο Ιησούς, σηκώνοντας τα μάτια του στον ουρανό, προσευχήθηκε λέγοντας:] «Δεν προσεύχομαι μόνο για αυτούς, αλλά και για εκείνους που πιστεύουν σε εμένα μέσω του λόγου τους: να είναι όλοι ένα. όπως εσύ, Πατέρα, είσαι μέσα μου και εγώ σε σένα, ας είναι και αυτοί μέσα σε εμάς, για να πιστέψει ο κόσμος ότι εσύ με έστειλες. Και τη δόξα που μου έδωσες, τους έδωσα, για να είναι ένα πράγμα όπως κι εμείς ένα πράγμα. Εγώ μέσα τους και εσύ μέσα μου, για να είναι τέλειοι στην ενότητα και να μάθει ο κόσμος ότι με έστειλες και ότι τους αγάπησες όπως αγάπησες εμένα. »Πατέρα, θέλω όσοι μου έδωσες να είναι μαζί μου όπου είμαι, για να συλλογιστούν τη δόξα μου, που μου έδωσες. γιατί με αγάπησες πριν από τη δημιουργία του κόσμου. Δίκαιε Πατέρα, ο κόσμος δεν σε γνώρισε, αλλά εγώ σε γνώρισα, και αυτοί γνώρισαν ότι εσύ με έστειλες. Και τους έκανα γνωστό το όνομά σου και θα το γνωστοποιήσω, για να είναι μέσα τους η αγάπη με την οποία με αγάπησες και εγώ μέσα τους».

Ο σχολιασμός του Ευαγγελίου από τον Μονσινιόρ Vincenzo Paglia

Αυτή η ευαγγελική σελίδα αναφέρει το τρίτο και τελευταίο μέρος της "ιερατικής προσευχής" του Ιησού. Οι τοίχοι του ιερού φαίνεται να διευρύνονται και η προσευχή πάντα ανοίγει την καρδιά σε νέες προοπτικές, έτσι στα μάτια του Ιησού μια μεγάλη ομάδα ανδρών και γυναικών από κάθε μέρος της γης, περιμένοντας παρηγοριά και ειρήνη. Ο Ιησούς προσεύχεται για αυτόν τον τεράστιο λαό και ρωτά τον Πατέρα: «Για να είναι όλοι ένα. όπως εσύ, Πατέρα, είσαι μέσα μου και εγώ σε σένα, ας είναι και αυτοί μέσα μας, για να πιστέψει ο κόσμος ότι εσύ με έστειλες». Ο Ιησούς ζητά να είναι μια αληθινή αδελφότητα ανδρών και γυναικών, υγιών και ασθενών, μικρών και μεγάλων. Από την άλλη πλευρά, αυτή ακριβώς η ενότητα είναι που χαρακτηρίζει τους μαθητές του Ιησού και τους κάνει αξιόπιστους στον κόσμο. Άνδρες και γυναίκες οποιασδήποτε γενιάς – λέει ο Ιησούς – θα πιστεύουν στο Ευαγγέλιο στο βαθμό που οι μαθητές δίνουν μαρτυρία για αμοιβαία αγάπη. Ο Ιησούς δημιουργεί μια άμεση σχέση μεταξύ της αγάπης των μαθητών και της επικοινωνίας του Ευαγγελίου. Χωρίς τη μαρτυρία της αμοιβαίας αγάπης δεν μπορεί να υπάρξει χριστιανική αποστολή, ούτε αξιόπιστος ευαγγελισμός. Πρέπει να έχουμε περισσότερο θάρρος να αναρωτηθούμε αν είμαστε πραγματικά ζύμωση αγάπης, ενότητας, αλληλεγγύης, κοινωνίας. Ο κίνδυνος εξατομίκευσης του Χριστιανισμού δεν πρέπει να υποτιμάται, αντίθετα είναι συχνά μια πολύ διαδεδομένη πραγματικότητα. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο η αποστολή είναι τόσο συχνά αδύναμη και όχι πολύ αποτελεσματική. Όσοι βιώνουν την ομορφιά αυτής της αγάπης ξέρουν ότι τίποτα δεν μπορεί να τη σπάσει. Ούτε ο θάνατος. Και η ενότητα μεταξύ των μαθητών είναι η προφητεία της Εκκλησίας στον παραιτημένο σύγχρονο κόσμο. Δεν υπάρχει καμία οργάνωση, ούτε καν η πιο τέλεια τεχνικά, που να μπορεί να αντικαταστήσει την αγάπη μεταξύ των αδελφών. Αυτό είναι και το μυστικό της αποτελεσματικότητας της αποστολής της Εκκλησίας σήμερα.


Ili wawe kitu kimoja kama sisi

Injili ( Yoh 17,20-26 )

Wakati huo, [Yesu, akiinua macho yake mbinguni, akasali, akisema:] «Siwaombei hao tu, bali na wale waniaminio kwa neno lao, ili wote wawe kitu kimoja; kama wewe, Baba, ulivyo ndani yangu, nami ndani yako, hao nao wakae ndani yetu; ili ulimwengu upate kusadiki ya kwamba wewe ndiwe uliyenituma. Na utukufu ulionipa nimewapa wao, ili wawe kitu kimoja kama sisi tulivyo kitu kimoja. Mimi ndani yao na wewe ndani yangu, ili wawe wakamilifu katika umoja na ulimwengu upate kujua kwamba wewe ulinituma na kwamba uliwapenda wao kama vile ulivyonipenda mimi. »Baba, hao ulionipa nataka wawe pamoja nami nilipo, wapate kuutafakari utukufu wangu ulionipa; kwa maana ulinipenda kabla ya kuumbwa ulimwengu. Baba mwenye haki, ulimwengu haukujui, lakini mimi nimekujua, na hawa wamejua ya kuwa wewe ulinituma. Nami nimewajulisha jina lako, nami nitalijulisha, ili pendo ulilonipenda liwe ndani yao, nami ndani yao."

Ufafanuzi juu ya Injili na Monsinyo Vincenzo Paglia

Ukurasa huu wa kiinjili unaripoti sehemu ya tatu na ya mwisho ya "sala ya kikuhani" ya Yesu.Kuta za paa zinaonekana kupanuka na sala daima hufungua mioyo kwa mitazamo mipya, hivyo machoni pa Yesu kundi kubwa la wanaume na wanawake. kutoka kila sehemu ya dunia, wakingojea faraja na amani. Yesu anawaombea watu hao wengi sana na anamwomba Baba hivi: «Ili wote wawe kitu kimoja; kama wewe, Baba, ulivyo ndani yangu, nami ndani yako, hao nao wakae ndani yetu; ili ulimwengu upate kusadiki ya kwamba wewe ndiwe uliyenituma." Yesu anaomba wawe undugu wa kweli wa wanaume na wanawake, wa afya na wagonjwa, wa wadogo kwa wakubwa. Kwa upande mwingine, ni umoja huu hasa unaowafanya wanafunzi wa Yesu wastahili na kuwafanya waaminike ulimwenguni. Wanaume na wanawake wa kizazi chochote - asema Yesu - wataamini Injili kwa kiwango ambacho wanafunzi watatoa ushuhuda wa upendo wa pande zote. Yesu anaweka uhusiano wa moja kwa moja kati ya upendo wa wanafunzi na mawasiliano ya Injili. Bila ushuhuda wa upendo wa pande zote hapawezi kuwa na utume wa Kikristo, wala uinjilishaji wa kuaminika. Ni lazima tuwe na ujasiri zaidi katika kujiuliza ikiwa kweli sisi ni chachu ya upendo, ya umoja, ya mshikamano, ya ushirika. Hatari ya kubinafsisha Ukristo haipaswi kupuuzwa, kinyume chake mara nyingi ni ukweli ulioenea sana. Hii ndiyo sababu misheni mara nyingi ni dhaifu na haifai sana. Wale wanaopata uzuri wa upendo huu wanajua kuwa hakuna kitu kinachoweza kuuvunja. Hata kifo. Na umoja kati ya wanafunzi ni unabii wa Kanisa kwa ulimwengu wa kisasa uliojiuzulu. Hakuna shirika, hata kamilifu zaidi kiufundi, ambalo linaweza kuchukua nafasi ya upendo kati ya ndugu. Hii pia ndiyo siri ya ufanisi wa utume wa Kanisa leo.


Để họ có thể giống chúng ta

Tin Mừng (Ga 17,20-26)

Khi đó, [Chúa Giêsu ngước mắt lên trời và cầu nguyện:] «Cha không chỉ cầu nguyện cho những người này, mà còn cho những ai tin vào Con qua lời của họ: để tất cả nên một; như Cha ở trong Con và Con ở trong Cha thế nào, xin cho họ cũng ở trong chúng ta, để thế gian tin rằng Cha đã sai Con. Và vinh quang mà bạn đã trao cho tôi, tôi đã trao cho họ, để họ có thể là một cũng như chúng ta là một. Con ở trong họ và Cha ở trong Con, để họ được hiệp nhất hoàn hảo và thế gian biết rằng Cha đã sai Con và Cha yêu thương họ như Cha đã yêu Con. »Lạy Cha, con muốn những người Cha đã ban cho con cũng ở đó với con, để họ có thể chiêm ngưỡng vinh quang mà Cha đã ban cho con; vì bạn đã yêu tôi trước khi tạo ra thế giới. Lạy Cha công chính, thế gian chưa biết Cha, nhưng Con đã biết Cha, và những người này đã biết rằng Cha đã sai Con. Con đã cho họ biết danh Cha và con sẽ làm cho họ biết, để tình yêu mà Cha đã yêu con ở trong họ và con ở trong họ.”

Chú giải Tin Mừng của Đức ông Vincenzo Paglia

Trang Tin Mừng này thuật lại phần thứ ba và phần cuối cùng trong “lời cầu nguyện linh mục” của Chúa Giêsu. Các bức tường của phòng tiệc dường như mở rộng ra và lời cầu nguyện luôn mở rộng tâm hồn cho những viễn cảnh mới, vì vậy, trước mắt Chúa Giêsu, một nhóm đông đảo nam nữ từ khắp nơi trên trái đất, chờ đợi sự an ủi và hòa bình. Chúa Giêsu cầu nguyện cho dân tộc rộng lớn này và cầu xin Chúa Cha: «Xin cho tất cả họ nên một; như Cha ở trong Con và Con ở trong Cha, xin cho họ cũng ở trong Chúng ta, để thế gian tin rằng Cha đã sai Con”. Chúa Giêsu yêu cầu họ trở thành tình huynh đệ đích thực giữa những người nam nữ, người khỏe mạnh và người bệnh, người lớn cũng như người nhỏ. Mặt khác, chính sự hiệp nhất này đã làm cho các môn đệ của Chúa Giêsu trở nên đáng tin cậy và đáng tin cậy trong thế giới. Những người nam cũng như người nữ thuộc mọi thế hệ – Chúa Giêsu nói – sẽ tin vào Tin Mừng trong chừng mực các môn đệ làm chứng cho tình yêu thương nhau. Chúa Giêsu thiết lập một mối liên hệ trực tiếp giữa tình yêu của các môn đệ và việc truyền thông Tin Mừng. Không có chứng tá của tình yêu thương lẫn nhau thì không thể có sứ vụ Kitô giáo cũng như việc truyền giáo đáng tin cậy. Chúng ta phải can đảm hơn nữa khi tự hỏi liệu chúng ta có thực sự là men của tình yêu, của sự hiệp nhất, của tình liên đới, của sự hiệp thông hay không. Không nên đánh giá thấp nguy cơ cá nhân hóa Kitô giáo, trái lại, nó thường là một thực tế rất phổ biến. Đây là lý do vì sao sứ mạng thường yếu ớt và không hiệu quả lắm. Những ai trải nghiệm vẻ đẹp của tình yêu này đều biết rằng không gì có thể phá vỡ được nó. Thậm chí không có cái chết. Và sự hiệp nhất giữa các môn đệ là lời tiên tri của Giáo hội gửi đến thế giới cam chịu đương thời. Không có tổ chức nào, thậm chí không có tổ chức hoàn hảo nhất về mặt kỹ thuật, có thể thay thế được tình yêu thương giữa anh em. Đây cũng là bí quyết mang lại hiệu quả sứ mạng của Giáo Hội ngày nay.


അങ്ങനെ അവരും നമ്മളെപ്പോലെ ഒന്നായിരിക്കാം

സുവിശേഷം (യോഹന്നാൻ 17,20-26)

ആ സമയത്ത്, [യേശു, സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് കണ്ണുയർത്തി പ്രാർത്ഥിച്ചു:] "ഞാൻ ഇവർക്കുവേണ്ടി മാത്രമല്ല, അവരുടെ വചനത്തിലൂടെ എന്നിൽ വിശ്വസിക്കുന്നവർക്കുവേണ്ടിയും പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു: എല്ലാവരും ഒന്നായിരിക്കട്ടെ; പിതാവേ, അങ്ങ് എന്നിലും ഞാൻ അങ്ങയിലും ആയിരിക്കുന്നതുപോലെ, അങ്ങ് എന്നെ അയച്ചുവെന്ന് ലോകം വിശ്വസിക്കേണ്ടതിന് അവരും ഞങ്ങളിലും ആയിരിക്കട്ടെ. നീ എനിക്കു തന്ന മഹത്വം ഞാൻ അവർക്കും കൊടുത്തു, അങ്ങനെ നാം ഒന്നായിരിക്കുന്നതുപോലെ അവരും ഒന്നായിരിക്കട്ടെ. ഞാൻ അവരിലും നീ എന്നിലും, അങ്ങനെ അവർ ഐക്യത്തിൽ തികഞ്ഞവരാകാനും, നിങ്ങൾ എന്നെ അയച്ചുവെന്നും നിങ്ങൾ എന്നെ സ്നേഹിച്ചതുപോലെ അവരെയും സ്നേഹിച്ചുവെന്നും ലോകം അറിയുന്നതിനും വേണ്ടി. »പിതാവേ, നീ എനിക്കു തന്നിരിക്കുന്ന എന്റെ മഹത്വത്തെ അവർ ധ്യാനിക്കേണ്ടതിന്നു നീ എനിക്കു തന്നിട്ടുള്ളവരും ഞാൻ ഇരിക്കുന്നിടത്തു എന്നോടുകൂടെ ഇരിക്കേണം എന്നു ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ലോകസൃഷ്ടിക്കുമുമ്പേ നീ എന്നെ സ്നേഹിച്ചു. നീതിമാനായ പിതാവേ, ലോകം അങ്ങയെ അറിഞ്ഞിട്ടില്ല, എന്നാൽ ഞാൻ അങ്ങയെ അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു, നീ എന്നെ അയച്ചതായി ഇവരും അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. നീ എന്നെ സ്‌നേഹിച്ച സ്‌നേഹം അവരിലും ഞാൻ അവരിലും ആയിരിക്കേണ്ടതിന്‌ ഞാൻ നിന്റെ നാമം അവർക്കു വെളിപ്പെടുത്തി, അതു ഞാൻ അറിയിക്കും.”

മോൺസിഞ്ഞോർ വിൻസെൻസോ പഗ്ലിയയുടെ സുവിശേഷത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വ്യാഖ്യാനം

ഈ സുവിശേഷ പേജ് യേശുവിന്റെ "പുരോഹിത പ്രാർത്ഥന"യുടെ മൂന്നാമത്തെയും അവസാനത്തെയും ഭാഗം റിപ്പോർട്ടുചെയ്യുന്നു, കൊട്ടാരത്തിന്റെ മതിലുകൾ വിശാലമാവുകയും പ്രാർത്ഥന എപ്പോഴും പുതിയ കാഴ്ചപ്പാടുകളിലേക്ക് ഹൃദയം തുറക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, അതിനാൽ യേശുവിന്റെ ദൃഷ്ടിയിൽ ഒരു വലിയ കൂട്ടം പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും ഭൂമിയുടെ എല്ലാ ഭാഗത്തുനിന്നും, ആശ്വാസത്തിനും സമാധാനത്തിനും വേണ്ടി കാത്തിരിക്കുന്നു. ഈ വലിയ ജനത്തിനു വേണ്ടി യേശു പ്രാർത്ഥിക്കുകയും പിതാവിനോട് ചോദിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു: "അവരെല്ലാം ഒന്നായിരിക്കട്ടെ; പിതാവേ, അങ്ങ് എന്നിലും ഞാൻ അങ്ങയിലും ഉള്ളതുപോലെ അവരും ഞങ്ങളിൽ ആയിരിക്കട്ടെ, അങ്ങ് എന്നെ അയച്ചുവെന്ന് ലോകം വിശ്വസിക്കട്ടെ. അവർ പുരുഷന്മാരുടെയും സ്ത്രീകളുടെയും, ആരോഗ്യമുള്ളവരുടെയും രോഗികളുടെയും, ചെറുതും വലുതുമായ ഒരു യഥാർത്ഥ സാഹോദര്യമായിരിക്കാൻ യേശു ആവശ്യപ്പെടുന്നു. മറുവശത്ത്, ഈ ഐക്യമാണ് യേശുവിന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ യോഗ്യരാക്കുകയും അവരെ ലോകത്തിൽ വിശ്വസനീയരാക്കുകയും ചെയ്യുന്നത്. ഏതൊരു തലമുറയിലെയും പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും - യേശു പറയുന്നു - ശിഷ്യന്മാർ പരസ്പര സ്നേഹത്തിന് സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നിടത്തോളം സുവിശേഷം വിശ്വസിക്കും. ശിഷ്യന്മാരുടെ സ്നേഹവും സുവിശേഷത്തിന്റെ ആശയവിനിമയവും തമ്മിൽ നേരിട്ടുള്ള ബന്ധം യേശു സ്ഥാപിക്കുന്നു. പരസ്പര സ്നേഹത്തിന്റെ സാക്ഷ്യമില്ലാതെ ഒരു ക്രിസ്തീയ ദൗത്യമോ വിശ്വസനീയമായ സുവിശേഷവത്കരണമോ ഉണ്ടാകില്ല. നമ്മൾ യഥാർത്ഥത്തിൽ സ്‌നേഹത്തിന്റെയും ഐക്യത്തിന്റെയും ഐക്യദാർഢ്യത്തിന്റെയും കൂട്ടായ്മയുടെയും എരിവാണോ എന്ന് സ്വയം ചോദിക്കാൻ കൂടുതൽ ധൈര്യം ഉണ്ടായിരിക്കണം. ക്രിസ്തുമതം വ്യക്തിഗതമാക്കുന്നതിന്റെ അപകടസാധ്യത കുറച്ചുകാണരുത്, നേരെമറിച്ച്, ഇത് പലപ്പോഴും വളരെ വ്യാപകമായ യാഥാർത്ഥ്യമാണ്. അതുകൊണ്ടാണ് ഈ ദൗത്യം പലപ്പോഴും ദുർബലമാകുന്നതും ഫലപ്രദമല്ലാത്തതും. ഈ പ്രണയത്തിന്റെ സൗന്ദര്യം അനുഭവിച്ചറിയുന്നവർക്കറിയാം, അതിനെ തകർക്കാൻ ഒന്നിനും കഴിയില്ലെന്ന്. മരണം പോലും അല്ല. ശിഷ്യന്മാർക്കിടയിലുള്ള ഐക്യം സമകാലിക ലോകത്തോടുള്ള സഭയുടെ പ്രവചനമാണ്. സഹോദരങ്ങൾ തമ്മിലുള്ള സ്നേഹത്തിന് പകരം വയ്ക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു സംഘടനയും, സാങ്കേതികമായി ഏറ്റവും മികച്ചത് പോലും ഇല്ല. സഭയുടെ ഇന്നത്തെ ദൗത്യത്തിന്റെ ഫലപ്രാപ്തിയുടെ രഹസ്യവും ഇതാണ്.


Ka ha wee bụrụ otu ihe dị ka anyị

Oziọma (Jọn 17:20-26)

N'oge ahụ, [Jizọs, welie anya ya elu n'eluigwe, kpee ekpere, na-asị:] «Anaghị m ekpe ekpere naanị maka ndị a, kamakwa maka ndị kwere na m site n'okwu ha: ka ha niile wee bụrụ otu; dika Gi onwe-gi, Nna, di nimem, Mu onwem kwa nime Gi, ka ha onwe-ha di kwa nime ayi, ka uwa we kwere na Gi onwe-gi ziterem. Ma otuto nke I nyeworom ka M'nyeworo ha, ka ha we buru otù ihe, dika ayi bu otù ihe. Mu onwem nime ha, Gi onwe-gi kwa nimem, ka ha we zue okè n'ịdị n'otu, ka uwa we mara na Gi onwe-gi ziterem, na na I huru ha n'anya dika I hurum n'anya. Nna, anamachọ ka ndi I nyeworom ka ha nọyerem n'ebe Mu onwem nọ, ka ha we tugharia uche n'ebubem nke I nyeworom; n’ihi na ị hụrụ m n’anya tupu e kee ụwa. Nna nke ezi omume, uwa amaghi Gi, ma Mu onwem mara Gi, ndia mara-kwa-ra na Gi onwe-gi ziterem. M'gēme kwa ka ha mara aha-Gi, M'gēme kwa ka ha mara ya, ka ihu-n'anya nke I hurum n'anya we di nime ha, mu onwem kwa nime ha.

Nkọwa nke Oziọma nke Monsignor Vincenzo Paglia

Ihu ozi ọma a na-akọ akụkụ nke atọ na nke ikpeazụ nke “ekpere ndị nchụàjà” Jizọs. site n’akụkụ nile nke ụwa, na-echere nkasi obi na udo. Jizọs na-ekpe ekpere maka nnukwu ndị a na-arịọ Nna: «Ka ha niile wee bụrụ otu; dika Gi onwe-gi, Nna, di nimem, Mu onwem kwa nime Gi, ka ha onwe-ha di kwa nime ayi, ka uwa we kwere na Gi onwe-gi ziterem. Jizọs na-arịọ ka ha bụrụ ezi òtù ụmụnna nke ndị ikom na ndị inyom, nke ndị ahụ́ siri ike na ndị ọrịa, nke ndị nta na ndị ukwu. N'aka nke ọzọ, ọ bụ kpọmkwem ịdị n'otu a mere ka ndị na-eso ụzọ Jizọs ruo eruo ma mee ka ha bụrụ ndị a pụrụ ịtụkwasị obi n'ụwa. Ndị ikom na ndị inyom nke ọgbọ ọ bụla - ka Jizọs kwuru - ga-ekwere n'Oziọma ahụ ruo n'ókè ndị na-eso ụzọ na-agba akaebe maka ịhụnanya. Jis]s welitere mmek]rŽrŽ n'etiti Žh n'anya nke ndŽ náeso z] na nzisa ozi nke Ozi]ma. Na-enweghị ọgbụgba-ama nke ịhụnaanya otu, a pụghị inwe ozi nke Ndị Kraịst, ma ọ bụ izisa ozi ọma kwesịrị ntụkwasị obi. Anyị aghaghị inwekwu obi ike n'ịjụ onwe anyị ma ànyị bụ ịhụnanya, nke ịdị n'otu, nke ịdị n'otu, nke ịdị n'otu. E kwesịghị ileda ihe ize ndụ dị n'ime ka Iso Ụzọ Kraịst n'otu n'otu anya, n'ụzọ megidere ya, ọ na-abụkarị eziokwu juru ebe niile. Nke a bụ ya mere ozi ahụ na-esikarị ike ma ọ naghị arụ ọrụ nke ọma. Ndị na-ahụ ịma mma nke ịhụnanya a maara na ọ dịghị ihe nwere ike imebi ya. Ọbụghịdị ọnwụ. Na ịdị n’otu n’etiti ndị na-eso ụzọ bụ amụma nke Nzukọ-nsọ ​​nye ụwa nke gbara arụkwaghịm. Ọ dịghị nzukọ ọ bụla, ọbụnadị nke kasị zuo okè n'ụzọ nkà ihe ọmụma, nke pụrụ dochie ịhụnanya dị n'etiti ụmụnna. Nke a bụkwa ihe nzuzo nke ịdị irè nke ozi nke Nzukọ-nsọ ​​taa.