Apparizione del Risorto alle donne - Appearance of the Risen One to women
M Mons. Vincenzo Paglia
00:00
03:18

Vangelo (Mt 28,8-15) - In quel tempo, abbandonato in fretta il sepolcro con timore e gioia grande, le donne corsero a dare l’annuncio ai suoi discepoli. Ed ecco, Gesù venne loro incontro e disse: «Salute a voi!». Ed esse si avvicinarono, gli abbracciarono i piedi e lo adorarono. Allora Gesù disse loro: «Non temete; andate ad annunciare ai miei fratelli che vadano in Galilea: là mi vedranno». Mentre esse erano in cammino, ecco, alcune guardie giunsero in città e annunciarono ai capi dei sacerdoti tutto quanto era accaduto. Questi allora si riunirono con gli anziani e, dopo essersi consultati, diedero una buona somma di denaro ai soldati, dicendo: «Dite così: “I suoi discepoli sono venuti di notte e l’hanno rubato, mentre noi dormivamo”. E se mai la cosa venisse all’orecchio del governatore, noi lo persuaderemo e vi libereremo da ogni preoccupazione». Quelli presero il denaro e fecero secondo le istruzioni ricevute. Così questo racconto si è divulgato fra i Giudei fino a oggi.

Il commento al Vangelo a cura di Monsignor Vincenzo Paglia

La Chiesa, come a non volerci far uscire dalla Pasqua, ci fa restare dentro il giorno della risurrezione. Le donne hanno appena ricevuto l'annuncio della risurrezione di Gesù da parte dell'angelo che le invita ad andare subito dai discepoli. Ed esse «abbandonato in fretta il sepolcro, con timore e gioia grande, corsero a dare l'annunzio ai suoi discepoli» (v. 8). Mentre esse corrono verso la casa dove si trovavano i discepoli, Gesù va loro incontro e parla quasi con le stesse parole dell'angelo: «Non temete; andate ad annunciare ai miei fratelli che vadano in Galilea: là mi vedranno». Il Maestro vuole che il Vangelo della risurrezione sia annunciato ai discepoli che chiama suoi «fratelli», come a voler sottolineare il desiderio di nuova familiarità. La Pasqua deve rappresentare una nuova rinascita per tutti i discepoli. Non mancano però coloro che vorrebbero bloccare la Pasqua e la sua forza di cambiamento perché tutto resti come sempre. L'evangelista narra che i capi religiosi, spaventati dal racconto delle guardie, le corrompono con il denaro e le convincono a mentire: il corpo di Gesù è stato rubato dai discepoli mentre loro dormivano. Il Vangelo presenta due testimonianze opposte: quella di due povere donne contro quella delle guardie, ben più credibili agli occhi delle autorità. Il mondo vuole le tombe sigillate e si serve della menzogna e della corruzione perché non si sparga la notizia che egli è risorto. Da quella prima Pasqua, chiunque annuncerà questa notizia potrà essere trascinato davanti a re e giudici per essere condannato. E purtroppo oggi sono ancora tanti i cristiani a soffrire per la pasqua. È questo il senso degli attentati che a volte colpiscono i cristiani che si radunano nella celebrazione della domenica. È quella cultura di morte che continua a emergere in ogni modo e che colpisce i cristiani nel loro cuore, quello della Pasqua. Da questa cultura di morte si rafforza il disprezzo per ogni vita. La cultura della morte droga i vivi, li abbrutisce, li spegne, perché siano schiavi e giustifica il commercio omicida: il cibo viene nascosto agli affamati, la droga viene offerta ai rassegnati, le armi vengono vendute agli adirati. E si muore, si muore in tante terre, e in tanti modi, credendo che ciò avvenga per motivi diversi, ma il disegno è lo stesso: quello della cultura di morte che vuole gli uomini sin da giovani servi stupidi ed egoisti. Vogliono far tacere anche i suoi discepoli. Non abbiamo paura! Il Vangelo di Pasqua ci mostra che bastano due povere donne, obbedienti in tutto al Vangelo, per vincere l'intrigo dei capi e per far correre nella storia il dinamismo di amore della risurrezione di Gesù.


Appearance of the Risen One to women

Gospel (Mt 28,8-15)

At that time, having quickly abandoned the tomb with fear and great joy, the women ran to give the announcement to his disciples. And behold, Jesus came to meet them and said: «Greetings to you!». And they came and clasped his feet and worshiped him. Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee: there they will see me." While they were on their way, behold, some guards came into the city and announced to the chief priests everything that had happened. These then gathered with the elders and, after consulting, gave a good sum of money to the soldiers, saying: «Say like this: “His disciples came in the night and stole him while we slept”. And if the matter ever comes to the governor's ears, we will persuade him and free you from all worries." They took the money and did as instructed. Thus this story has spread among the Jews to this day.

The commentary on the Gospel by Monsignor Vincenzo Paglia

The Church, as if not wanting us to leave Easter, makes us stay inside on the day of resurrection. The women have just received the announcement of Jesus' resurrection from the angel who invites them to go immediately to the disciples. And they "hastily abandoned the tomb, with fear and great joy, they ran to give the news to his disciples" (v. 8). While they run towards the house where the disciples were, Jesus goes to meet them and speaks almost with the same words as the angel: «Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee: there they will see me." The Master wants the Gospel of the resurrection to be announced to the disciples whom he calls his "brothers", as if to underline the desire for new familiarity. Easter must represent a new rebirth for all disciples. However, there is no shortage of those who would like to block Easter and its power of change so that everything remains as always. The evangelist narrates that the religious leaders, frightened by the guards' story, bribe them with money and convince them to lie: Jesus' body was stolen by the disciples while they slept. The Gospel presents two opposing testimonies: that of two poor women versus that of the guards, much more credible in the eyes of the authorities. The world wants the tombs sealed and uses lies and corruption so that the news that he has risen does not spread. From that first Easter, anyone who announces this news can be dragged before kings and judges to be condemned. And unfortunately today there are still many Christians who suffer from Easter. This is the meaning of the attacks that sometimes target Christians who gather to celebrate Sunday. It is that culture of death that continues to emerge in every way and that strikes Christians in their hearts, that of Easter. From this culture of death, contempt for all life is strengthened. The culture of death drugs the living, brutalizes them, extinguishes them, so that they are slaves and justifies the murderous trade: food is hidden from the hungry, drugs are offered to the resigned, weapons are sold to the angry. And we die, we die in many lands, and in many ways, believing that this happens for different reasons, but the plan is the same: that of the culture of death that wants men to be stupid and selfish servants from a young age. They also want to silence his disciples. We are not afraid! The Easter Gospel shows us that two poor women, obedient in everything to the Gospel, are enough to overcome the intrigue of the leaders and to make the dynamism of love of Jesus' resurrection run through history.


Aparición del Resucitado a las mujeres

Evangelio (Mt 28,8-15)

En aquel momento, habiendo abandonado rápidamente el sepulcro con temor y gran alegría, las mujeres corrieron a dar el anuncio a sus discípulos. Y he aquí, Jesús salió a su encuentro y les dijo: «¡Saludos!». Y ellos vinieron, juntaron sus pies y lo adoraron. Entonces Jesús les dijo: “No temáis; Id y decid a mis hermanos que vayan a Galilea: allí me verán". Mientras iban de camino, he aquí, unos guardias entraron en la ciudad y anunciaron a los principales sacerdotes todo lo que había sucedido. Estos entonces se reunieron con los ancianos y, después de consultar, dieron una buena suma de dinero a los soldados, diciendo: «Di así: “Sus discípulos vinieron de noche y lo robaron mientras dormíamos”. Y si alguna vez el asunto llega a oídos del gobernador, lo persuadiremos y os liberaremos de todas las preocupaciones". Tomaron el dinero e hicieron lo que se les indicó. Así esta historia se ha extendido entre los judíos hasta el día de hoy.

El comentario al Evangelio de monseñor Vincenzo Paglia

La Iglesia, como si no quisiera que saliéramos de la Pascua, nos hace quedarnos dentro el día de la resurrección. Las mujeres acaban de recibir el anuncio de la resurrección de Jesús por parte del ángel que las invita a acudir inmediatamente a los discípulos. Y ellos "abandonando apresuradamente el sepulcro, con temor y gran alegría, corrieron a dar la noticia a sus discípulos" (v. 8). Mientras corren hacia la casa donde estaban los discípulos, Jesús sale a su encuentro y les habla casi con las mismas palabras del ángel: «No temáis; Id y decid a mis hermanos que vayan a Galilea: allí me verán". El Maestro quiere que el Evangelio de la resurrección sea anunciado a los discípulos, a quienes llama sus "hermanos", como para subrayar el deseo de una nueva familiaridad. La Pascua debe representar un nuevo renacimiento para todos los discípulos. Sin embargo, no faltan quienes quisieran bloquear la Semana Santa y su poder de cambio para que todo siga como siempre. El evangelista narra que los líderes religiosos, asustados por el relato de los guardias, los sobornan con dinero y los convencen de mentir: el cuerpo de Jesús fue robado por los discípulos mientras dormían. El Evangelio presenta dos testimonios opuestos: el de dos mujeres pobres versus el de los guardias, mucho más creíble a los ojos de las autoridades. El mundo quiere sellar las tumbas y utiliza la mentira y la corrupción para que no se difunda la noticia de que ha resucitado. A partir de esa primera Pascua, cualquiera que anuncie esta noticia puede ser arrastrado ante reyes y jueces para ser condenado. Y lamentablemente hoy todavía hay muchos cristianos que sufren la Pascua. Éste es el significado de los ataques que a veces tienen como objetivo a los cristianos que se reúnen para celebrar el domingo. Es esa cultura de la muerte que sigue surgiendo en todos los sentidos y que golpea a los cristianos en el corazón, la de la Pascua. Desde esta cultura de la muerte se fortalece el desprecio por toda vida. La cultura de la muerte droga a los vivos, los brutaliza, los extingue, hasta convertirlos en esclavos y justifica el comercio asesino: se oculta comida a los hambrientos, se ofrecen drogas a los resignados, se venden armas a los enojados. Y morimos, morimos en muchos países, y de muchas maneras, creyendo que esto sucede por diferentes motivos, pero el plan es el mismo: el de la cultura de la muerte que quiere que los hombres sean servidores estúpidos y egoístas desde pequeños. También quieren silenciar a sus discípulos. ¡No tenemos miedo! El evangelio pascual nos muestra que dos mujeres pobres, obedientes en todo al Evangelio, son suficientes para vencer las intrigas de los líderes y hacer correr a través de la historia el dinamismo del amor de la resurrección de Jesús.


Apparition du Ressuscité aux femmes

Évangile (Mt 28,8-15)

A ce moment-là, ayant rapidement abandonné le tombeau avec crainte et grande joie, les femmes coururent faire l'annonce à ses disciples. Et voici, Jésus vint à leur rencontre et leur dit : « Salut à vous ! ». Et ils vinrent, lui joignirent les pieds et l'adorèrent. Alors Jésus leur dit : « N'ayez pas peur ; va dire à mes frères d'aller en Galilée : là ils me verront. Pendant qu'ils étaient en route, voici, des gardes entrèrent dans la ville et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui s'était passé. Ceux-ci se rassemblèrent alors avec les anciens et, après consultation, donnèrent une bonne somme d'argent aux soldats, en disant : « Dis ainsi : « Ses disciples sont venus pendant la nuit et l'ont volé pendant que nous dormions ». Et si jamais l’affaire vient aux oreilles du gouverneur, nous le persuaderons et vous libérerons de tout souci. » Ils ont pris l’argent et ont fait ce qui leur était demandé. Ainsi, cette histoire s’est répandue parmi les Juifs jusqu’à ce jour.

Le commentaire de l'Évangile de Mgr Vincenzo Paglia

L'Église, comme si elle ne voulait pas que nous quittions Pâques, nous oblige à rester à l'intérieur le jour de la résurrection. Les femmes viennent de recevoir l'annonce de la résurrection de Jésus de la part de l'ange qui les invite à se rendre immédiatement vers les disciples. Et ils « quittèrent précipitamment le tombeau ; avec crainte et une grande joie, ils coururent annoncer la nouvelle à ses disciples » (v. 8). Pendant qu'ils courent vers la maison où se trouvaient les disciples, Jésus va à leur rencontre et leur parle presque avec les mêmes paroles que l'ange : « N'ayez pas peur ; va dire à mes frères d'aller en Galilée : là ils me verront. Le Maître souhaite que l'Évangile de la résurrection soit annoncé aux disciples qu'il appelle ses « frères », comme pour souligner le désir d'une nouvelle familiarité. Pâques doit représenter une nouvelle renaissance pour tous les disciples. Cependant, ceux qui voudraient bloquer Pâques et son pouvoir de changement ne manquent pas pour que tout reste comme toujours. L'évangéliste raconte que les chefs religieux, effrayés par le récit des gardes, les soudoient avec de l'argent et les convainquent de mentir : le corps de Jésus a été volé par les disciples pendant qu'ils dormaient. L'Évangile présente deux témoignages opposés : celui de deux femmes pauvres et celui des gardiens, bien plus crédible aux yeux des autorités. Le monde veut que les tombeaux soient scellés et utilise le mensonge et la corruption pour que la nouvelle de sa résurrection ne se répande pas. Dès cette première Pâques, quiconque annoncera cette nouvelle pourra être traîné devant les rois et les juges pour être condamné. Et malheureusement, aujourd’hui, de nombreux chrétiens souffrent encore de Pâques. C’est le sens des attaques qui visent parfois les chrétiens qui se rassemblent pour célébrer le dimanche. C’est cette culture de mort qui continue de surgir de toutes les manières et qui frappe les chrétiens dans leur cœur, celle de Pâques. De cette culture de mort se renforce le mépris de toute vie. La culture de la mort drogue les vivants, les brutalise, les éteint, les transforme en esclaves et justifie le commerce meurtrier : la nourriture est cachée aux affamés, la drogue est offerte aux résignés, les armes sont vendues aux colériques. Et nous mourons, nous mourons dans de nombreux pays et de nombreuses manières, en croyant que cela se produit pour différentes raisons, mais le plan est le même : celui de la culture de la mort qui veut que les hommes soient des serviteurs stupides et égoïstes dès leur plus jeune âge. Ils veulent aussi faire taire ses disciples. Nous n'avons pas peur! L'Évangile pascal nous montre que deux pauvres femmes, obéissantes en tout à l'Évangile, suffisent pour vaincre les intrigues des dirigeants et pour faire traverser l'histoire au dynamisme d'amour de la résurrection de Jésus.


Aparição do Ressuscitado às mulheres

Evangelho (Mt 28,8-15)

Naquele momento, tendo abandonado rapidamente o túmulo com medo e grande alegria, as mulheres correram para dar o anúncio aos seus discípulos. E eis que Jesus veio ao encontro deles e disse: «Saudações!». E eles vieram e abraçaram seus pés e o adoraram. Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo; vá e diga a meus irmãos que vão para a Galiléia: lá eles me verão”. Enquanto eles caminhavam, eis que alguns guardas entraram na cidade e anunciaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido. Estes reuniram-se então com os mais velhos e, depois de consultarem, deram uma boa quantia em dinheiro aos soldados, dizendo: «Dizem assim: “Os seus discípulos vieram de noite e roubaram-no enquanto dormíamos”. E se o assunto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos e libertaremos você de todas as preocupações.” Eles pegaram o dinheiro e seguiram as instruções. Assim, esta história se espalhou entre os judeus até hoje.

O comentário ao Evangelho de Monsenhor Vincenzo Paglia

A Igreja, como se não quisesse que saíssemos da Páscoa, faz-nos ficar em casa no dia da ressurreição. As mulheres acabam de receber o anúncio da ressurreição de Jesus por parte do anjo que as convida a irem imediatamente ao encontro dos discípulos. E “abandonaram apressadamente o sepulcro, com temor e grande alegria, correram para dar a notícia aos seus discípulos” (v. 8). Enquanto correm em direção à casa onde estavam os discípulos, Jesus vai ao seu encontro e fala quase com as mesmas palavras do anjo: «Não tenhais medo; vá e diga a meus irmãos que vão para a Galiléia: lá eles me verão”. O Mestre quer que o Evangelho da ressurreição seja anunciado aos discípulos que ele chama de “irmãos”, como que para sublinhar o desejo de uma nova familiaridade. A Páscoa deve representar um novo renascimento para todos os discípulos. Porém, não faltam aqueles que gostariam de bloquear a Páscoa e o seu poder de mudança para que tudo permanecesse como sempre. O evangelista narra que os líderes religiosos, assustados com a história dos guardas, subornam-nos com dinheiro e convencem-nos a mentir: o corpo de Jesus foi roubado pelos discípulos enquanto dormiam. O Evangelho apresenta dois testemunhos opostos: o de duas mulheres pobres versus o dos guardas, muito mais credíveis aos olhos das autoridades. O mundo quer os túmulos selados e usa mentiras e corrupção para que a notícia de que ele ressuscitou não se espalhe. A partir daquela primeira Páscoa, quem anuncia esta notícia pode ser arrastado diante de reis e juízes para ser condenado. E infelizmente hoje ainda há muitos cristãos que sofrem com a Páscoa. Este é o significado dos ataques que às vezes atingem os cristãos que se reúnem para celebrar o domingo. É aquela cultura da morte que continua a surgir em todos os sentidos e que atinge os cristãos no coração, a da Páscoa. Desta cultura da morte fortalece-se o desprezo por toda a vida. A cultura da morte droga os vivos, brutaliza-os, extingue-os, para que sejam escravos e justifica o comércio assassino: esconde-se comida aos famintos, oferecem-se drogas aos resignados, vendem-se armas aos furiosos. E morremos, morremos em muitas terras e de muitas maneiras, acreditando que isso acontece por diferentes razões, mas o plano é o mesmo: o da cultura da morte que quer que os homens sejam servos estúpidos e egoístas desde tenra idade. Eles também querem silenciar os seus discípulos. Não temos medo! O Evangelho da Páscoa mostra-nos que duas mulheres pobres, obedientes em tudo ao Evangelho, são suficientes para vencer a intriga dos líderes e fazer percorrer a história o dinamismo do amor da ressurreição de Jesus.


復活者向女性顯現

福音(山28,8-15)

當時,婦女們懷著恐懼和大喜,趕緊離開了墳墓,跑去向他的弟子們通報這一消息。 看哪,耶穌來迎接他們並說:「你們好!」。 他們就過來抱住他的腳敬拜他。 耶穌對他們說:「不要怕! 你去告訴我的兄弟們,讓他們往加利利去吧:他們會在那裡見到我。” 他們行路的時候,有幾個看守的兵進城,將所發生的一切事都告訴祭司長。 然後,他們與長老們聚集在一起,商量後,給了士兵一大筆錢,並說:「這樣說:「他的門徒在夜間來到我們睡覺的時候把他偷走了」。 如果此事傳到總督耳中,我們一定會勸說他,讓您放心。” 他們拿了錢,照指示做了。 因此,這個故事至今仍在猶太人中流傳。

文森佐·帕格利亞主教對福音的評論

教會好像不想讓我們離開復活節,讓我們在復活那天待在家裡。 婦女們剛從天使那裡收到耶穌復活的消息,天使邀請她們立刻去見門徒。 他們「又驚又喜,就急忙離開墳墓,跑去報信他的門徒」(8節)。 當他們跑向門徒所在的房子時,耶穌迎面迎接他們,並用幾乎與天使相同的話語說:“不要害怕;不要害怕,不要害怕。” 你去告訴我的兄弟們,讓他們往加利利去吧:他們會在那裡見到我。” 師父希望向他稱為「兄弟」的門徒宣講復活的福音,似乎是為了強調對新的熟悉感的渴望。 復活節必須代表所有門徒的新重生。 然而,不乏那些想要阻止復活節及其改變力量的人,以便一切保持原樣。 福音傳道者講述了宗教領袖被守衛的故事嚇壞了,用金錢賄賂他們並說服他們撒謊:耶穌的屍體在門徒睡覺時被偷走了。 福音書提出了兩個相反的證詞:兩個可憐的婦女的證詞與警衛的證詞,在當局看來更可信。 全世界都希望封存墳墓,並利用謊言和腐敗來阻止他復活的消息傳開。 從第一個復活節開始,任何宣布這一消息的人都可能被拖到國王和法官面前接受譴責。 不幸的是,今天仍有許多基督徒遭受復活節之苦。 這就是有時針對聚集慶祝週日的基督徒的攻擊的意義。 正是這種死亡文化繼續以各種方式出現,並深深地觸動基督徒的心,那就是復活節。 這種死亡文化強化了對所有生命的蔑視。 死亡文化給生者下藥,殘酷對待他們,消滅他們,使他們成為奴隸,並為殘酷的貿易辯護:向飢餓者隱藏食物,向屈服者提供毒品,向憤怒者出售武器。 我們死了,我們死在許多地方,以多種方式死,我們相信這種情況的發生有不同的原因,但計劃是相同的:死亡文化希望人們從小就成為愚蠢和自私的僕人。 他們還想讓他的弟子閉嘴。 我們不怕! 復活節福音告訴我們,兩個凡事順服福音的可憐的婦女,足以戰勝領袖的陰謀,使耶穌復活的愛的動力貫穿歷史。


Явление Воскресшего женщинам

Евангелие (Мф 28,8-15)

В это время, быстро покинув гроб со страхом и великой радостью, женщины побежали сообщить ученикам Его весть. И вот, Иисус вышел к ним навстречу и сказал: «Приветствую вас!». И они подошли, обхватили ноги его и поклонились ему. Тогда Иисус сказал им: «Не бойтесь; пойди и скажи моим братьям идти в Галилею: там они увидят меня». Пока они были в пути, вот, в город вошли стражи и возвестили первосвященникам обо всем, что произошло. Затем они собрались со старейшинами и, посовещавшись, дали воинам хорошую сумму денег, сказав: «Скажите так: «Его ученики пришли ночью и украли его, пока мы спали». И если дело когда-нибудь дойдет до ушей губернатора, мы его уговорим и освободим вас от всех забот». Они взяли деньги и сделали, как было сказано. Таким образом, эта история распространилась среди евреев и по сей день.

Комментарий к Евангелию монсеньора Винченцо Палья

Церковь, как бы не желая, чтобы мы уходили с Пасхи, заставляет нас в день воскресения оставаться внутри. Женщины только что получили известие о воскресении Иисуса от ангела, который приглашает их немедленно пойти к ученикам. И они «поспешно покинули гробницу, со страхом и великой радостью побежали сообщить новость ученикам Его» (ст. 8). Пока они бегут к дому, где были ученики, Иисус идет им навстречу и говорит почти теми же словами, что и ангел: «Не бойтесь; пойди и скажи моим братьям идти в Галилею: там они увидят меня». Учитель хочет, чтобы Евангелие воскресения было объявлено ученикам, которых он называет своими «братьями», как бы подчеркивая стремление к новому знакомству. Пасха должна представлять собой новое возрождение для всех учеников. Однако нет недостатка в тех, кто хотел бы заблокировать Пасху и ее силу перемен, чтобы все оставалось как всегда. Евангелист повествует, что религиозные лидеры, напуганные рассказом стражников, подкупают их деньгами и убеждают солгать: тело Иисуса было украдено учениками, пока они спали. В Евангелии представлены два противоположных свидетельства: свидетельство двух бедных женщин и свидетельство стражников, гораздо более заслуживающее доверия в глазах властей. Мир хочет, чтобы гробницы были запечатаны, и использует ложь и коррупцию, чтобы весть о его воскресении не распространилась. С той первой Пасхи любого, кто объявит эту новость, можно будет притащить к королям и судьям для осуждения. И, к сожалению, сегодня еще много христиан страдают от Пасхи. В этом смысл нападений, которые иногда направлены против христиан, собравшихся на празднование воскресенья. Это та культура смерти, которая продолжает проявляться во всех отношениях и поражает христиан в сердцах, культура Пасхи. От этой культуры смерти усиливается презрение ко всему живому. Культура смерти отравляет живых, делает их жестокими, уничтожает их, так что они становятся рабами и оправдывает убийственную торговлю: еду прячут от голодных, смирившимся предлагают наркотики, разгневанным продают оружие. И мы умираем, мы умираем во многих странах и разными способами, полагая, что это происходит по разным причинам, но план один и тот же: план культуры смерти, которая хочет, чтобы люди с юных лет были глупыми и эгоистичными слугами. Они также хотят заставить замолчать его учеников. Мы не боимся! Пасхальное Евангелие показывает нам, что двух бедных женщин, во всем послушных Евангелию, достаточно, чтобы преодолеть интриги вождей и провести через историю динамизм любви к воскресению Иисуса.


女性に対する復活者の出現

福音(マタ 28,8-15)

その時、女たちは恐怖と大喜びですぐに墓を捨て、弟子たちに知らせるために走って行きました。 すると見よ、イエスが彼らに会いに来て、「こんにちは!」と言われたのです。 そして彼らはやって来て、彼の足を握り、彼を崇拝した。 そこでイエスは彼らに言われた、「恐れるな。 行って、兄弟たちにガリラヤに行くように伝えてください。そこで彼らは私に会うでしょう。」 彼らが向かう途中、見よ、何人かの衛兵が町に入ってきて、祭司長たちに何が起こったのかをすべて告げた。 それから彼らは長老たちと集まり、相談した後、兵士たちにかなりの金を渡してこう言いました、「こう言ってください。『彼の弟子たちが夜にやって来て、私たちが眠っている間に彼を盗みました』」。 そして、この件が知事の耳に入ることがあれば、我々は彼を説得し、あなたをすべての心配から解放します。」 彼らはお金を受け取り、指示どおりに行動しました。 このようにして、この話は今日に至るまでユダヤ人の間に広まりました。

ヴィンチェンツォ・パーリア修道士による福音書の解説

教会は、あたかも私たちが復活祭を離れることを望まないかのように、復活の日には私たちを家の中に留まらせます。 女性たちは天使からイエスの復活の知らせを聞いたばかりで、すぐに弟子たちのところに行くよう勧めています。 そして彼らは「恐れと大いなる喜びをもって、急いで墓を捨て、弟子たちにその知らせを伝えに走った」(8節)。 彼らが弟子たちのいる家に向かって走っていると、イエスは彼らに会いに行き、天使とほぼ同じ言葉で語りました。 行って、兄弟たちにガリラヤに行くように伝えてください。そこで彼らは私に会うでしょう。」 あるじは、あたかも新たな親しみを求める欲求を強調するかのように、復活の福音が自分を「兄弟」と呼ぶ弟子たちに告げられることを望んでいます。 イースターはすべての弟子にとって新たな再生を表わすものでなければなりません。 しかし、イースターとその変化の力を阻止して、すべてがいつも通りに保たれることを望む人々が不足することはありません。 伝道者は、宗教指導者たちが看守らの話に恐れをなして金で賄賂を渡し、「イエスの遺体は弟子たちが眠っている間に盗んだ」という嘘をつくよう説得したと語った。 福音書は2つの相反する証言を提示しています。2人の貧しい女性の証言と、当局の目にはより信頼できる警備員の証言です。 世界は墓が封印されることを望んでおり、イエスが復活したというニュースが広がらないように嘘と腐敗を利用しています。 最初の復活祭から、このニュースを発表する者は誰でも王や裁判官の前に引きずり出され、非難される可能性があります。 そして残念なことに、今日でも復活祭に苦しんでいるクリスチャンがたくさんいます。 これが、日曜日を祝うために集まるキリスト教徒を標的にすることがある攻撃の意味です。 あらゆる形で現れ続け、クリスチャンの心に衝撃を与えるのは、死の文化、つまりイースターです。 この死の文化から、あらゆる生命に対する軽蔑が強化されます。 死の文化は、生者に麻薬を投与し、残虐な扱いをし、絶滅させることで彼らを奴隷にし、残忍な取引を正当化する。飢えた者には食料が隠され、辞めた者には麻薬が提供され、怒っている者には武器が売りつけられる。 そして、私たちは死に、多くの国で、そしてさまざまな方法で、さまざまな理由でこれが起こると信じて死にますが、計画は同じです:男性が若い頃から愚かで利己的な召使いになることを望む死の文化の計画です。 彼らはまた、弟子たちを黙らせたいと考えています。 私たちは恐れていません! 復活祭の福音書は、福音にすべてにおいて従順な二人の貧しい女性が指導者たちの陰謀を打ち破り、イエスの復活の愛のダイナミズムを歴史に貫くには十分であることを示しています。


여성들에게 부활하신 분의 출현

복음(마태 28,8-15)

그 때에 여자들이 무서움과 큰 기쁨으로 급히 무덤을 떠나 제자들에게 이 소식을 알리려고 달려가니라. 그러자 예수님께서 그들을 만나러 오셔서 “안녕하세요!”라고 말씀하셨습니다. 그리고 그들은 나아와 그의 발을 붙잡고 그에게 경배하였다. 그러자 예수께서 그들에게 말씀하셨다. “두려워하지 마십시오. 가서 내 형제들에게 갈릴리로 가라고 전하라 거기서 나를 보리라' 그들이 길을 가는데 경비병 몇 사람이 성 안으로 들어와서 일어난 모든 일을 대제사장들에게 알렸습니다. 그런 다음 이들은 장로들과 함께 모여 의논한 후 군인들에게 많은 돈을 주면서 이렇게 말했습니다. “이렇게 말하십시오. “그의 제자들이 밤에 와서 우리가 자고 있는 동안 그를 도적질했습니다.” 그리고 만일 그 일이 총독에게 들리면 우리가 그를 설득하여 당신을 모든 근심에서 벗어나게 하리라." 그들은 돈을 받고 지시대로 했습니다. 그리하여 이 이야기가 오늘날까지 유대인들 사이에 퍼졌습니다.

빈첸초 팔리아 몬시뇰의 복음 주석

교회는 우리가 부활절을 떠나는 것을 원하지 않는 것처럼 부활의 날에도 우리를 집 안에 머물게 합니다. 그 여자들은 천사로부터 예수님의 부활 소식을 방금 듣고 즉시 제자들에게로 가라고 권유했습니다. 그리고 그들은 “무서움과 큰 기쁨으로 급히 무덤을 떠나 그의 제자들에게 소식을 전하려고 달려갔습니다”(8절). 그들이 제자들이 있는 집으로 달려가는 동안, 예수께서는 그들을 만나러 가셔서 천사와 거의 같은 말로 말씀하십니다. “두려워하지 마십시오. 가서 내 형제들에게 갈릴리로 가라고 전하라 거기서 나를 보리라' 스승께서는 마치 새로운 친교에 대한 열망을 강조하시는 것처럼, 당신의 “형제”라고 부르는 제자들에게 부활의 복음이 전해지기를 바라십니다. 부활절은 모든 제자들에게 새로운 부활을 의미해야 합니다. 그러나 모든 것이 예전처럼 유지되도록 부활절과 그 변화의 힘을 막으려는 사람들이 부족하지 않습니다. 전도자는 경비병들의 이야기에 겁을 먹은 종교 지도자들이 그들에게 돈을 주고 거짓말을 하도록 설득했다고 설명합니다. 제자들이 자고 있는 동안 예수의 시신을 훔쳤습니다. 복음은 두 가지 상반된 증언을 제시합니다. 두 명의 가난한 여성의 증언과 경비병의 증언으로 당국의 눈에는 훨씬 더 신빙성이 있습니다. 세상은 무덤이 봉인되기를 원하며, 그가 부활했다는 소식이 퍼지지 않도록 거짓말과 부패를 이용하고 있습니다. 그 첫 번째 부활절부터 이 소식을 전하는 사람은 누구든지 왕과 재판관 앞에 끌려가서 정죄를 받게 될 것입니다. 그리고 불행하게도 오늘날에도 여전히 부활절로 고통받는 그리스도인들이 많이 있습니다. 이것이 바로 일요일을 기념하기 위해 모인 기독교인들을 표적으로 삼는 공격이 의미하는 바입니다. 모든 면에서 계속 나타나고 그리스도인들의 마음을 사로잡는 죽음의 문화, 바로 부활절의 문화입니다. 이러한 죽음의 문화로부터 모든 생명에 대한 경멸이 강화된다. 죽음의 문화는 산 자를 약하게 하고, 잔인하게 만들고, 소멸시켜서 노예가 되게 하고, 살인적인 거래를 정당화합니다. 배고픈 자에게는 음식이 숨겨지고, 체념한 자에게는 약이 제공되고, 화난 자에게는 무기가 팔립니다. 그리고 우리는 죽고, 여러 나라에서, 여러 면에서 이런 일이 다른 이유로 일어난다고 믿지만 그 계획은 똑같습니다. 남자가 어려서부터 어리석고 이기적인 하인이 되기를 바라는 죽음의 문화입니다. 그들은 또한 그분의 제자들을 잠잠하게 하려고 합니다. 우리는 두렵지 않습니다! 부활절 복음은 모든 일에서 복음에 순종하는 두 불쌍한 여인이 지도자들의 음모를 극복하고 예수님 부활에 대한 사랑의 역동성을 역사 속에 흐르게 하기에 충분하다는 것을 보여줍니다.


ظهور القائم من بين الأموات للنساء

الإنجيل (متى 28، 8 – 15)

في ذلك الوقت، خرجت النساء سريعًا من القبر بخوف وفرح عظيم، ركضن ليعلنن لتلاميذه. وإذا يسوع قد جاء للقائهم وقال: «السلام عليكم!». فأتوا وشبكوا قدميه وسجدوا له. فقال لهم يسوع: «لا تخافوا؛ اذهبا وقلما لإخوتي أن يذهبوا إلى الجليل: هناك يرونني". وبينما هم سائرون إذا بعض الحراس قد جاءوا إلى المدينة وأخبروا رؤساء الكهنة بكل ما حدث. فاجتمع هؤلاء مع الشيوخ، وبعد التشاور، أعطوا العسكر مبلغًا جيدًا من المال قائلين: «قولوا هكذا: «جاء تلاميذه ليلا وسرقوه ونحن نيام». وإذا وصل الأمر إلى أذن الوالي، فسوف نقنعه ونحررك من كل هموم". أخذوا المال وفعلوا كما أمروا. وهكذا انتشرت هذه القصة بين اليهود إلى يومنا هذا.

التعليق على الإنجيل بقلم المونسنيور فينسينزو باجليا

وكأن الكنيسة لا تريدنا أن نترك عيد الفصح، تجعلنا نبقى داخلها يوم القيامة. لقد تلقت النساء للتو إعلان قيامة يسوع من الملاك الذي دعاهن للذهاب فوراً إلى التلاميذ. "وخرجتا من القبر مسرعتين، بخوف وفرح عظيم، ركضتا لتبشرا تلاميذه" (الآية 8). وبينما كانوا يركضون نحو البيت الذي كان فيه التلاميذ، ذهب يسوع للقائهم وتكلم تقريبًا بنفس الكلمات التي قالها الملاك: «لا تخافوا؛ اذهبا وقلما لإخوتي أن يذهبوا إلى الجليل: هناك يرونني". يريد المعلم أن يُعلن إنجيل القيامة للتلاميذ الذين يدعوهم "إخوته"، وكأنه يؤكد الرغبة في معرفة جديدة. يجب أن يمثل عيد الفصح ولادة جديدة لجميع التلاميذ. ومع ذلك، لا يوجد نقص في أولئك الذين يرغبون في عرقلة عيد الفصح وقوته في التغيير بحيث يبقى كل شيء كما هو الحال دائما. ويروي الإنجيلي أن الزعماء الدينيين، خافوا من قصة الحراس، ورشواهم بالمال وأقنعوهم بالكذب: لقد سرق التلاميذ جسد يسوع أثناء نومهم. يقدم الإنجيل شهادتين متعارضتين: شهادة امرأتين فقيرتين مقابل شهادة الحراس، وهي أكثر مصداقية في نظر السلطات. العالم يريد أن تكون المقابر مختومة ويستخدم الأكاذيب والفساد حتى لا ينتشر خبر قيامته. ومن ذلك الفصح الأول، كل من يعلن هذا الخبر يمكن أن يجر أمام الملوك والقضاة لإدانته. وللأسف لا يزال هناك اليوم العديد من المسيحيين الذين يعانون من عيد الفصح. وهذا هو معنى الهجمات التي تستهدف أحيانا المسيحيين الذين يجتمعون للاحتفال بيوم الأحد. إنها ثقافة الموت التي لا تزال تظهر بكل الطرق والتي تضرب المسيحيين في قلوبهم، ثقافة عيد الفصح. ومن ثقافة الموت هذه يتعزز ازدراء الحياة كلها. ثقافة الموت تخدر الأحياء، وتعاملهم بوحشية، وتطفئهم، فيصبحون عبيدًا، وتبرر التجارة القاتلة: يُخفي الطعام عن الجائعين، وتُقدم المخدرات للمستقيلين، وتُباع الأسلحة للغاضبين. ونحن نموت، نموت في العديد من الأراضي، وبطرق عديدة، معتقدين أن هذا يحدث لأسباب مختلفة، لكن الخطة هي نفسها: ثقافة الموت التي تريد من الرجال أن يكونوا خدمًا أغبياء وأنانيين منذ الصغر. إنهم يريدون أيضًا إسكات تلاميذه. نحن لسنا خائفين! يُظهر لنا إنجيل عيد الفصح أن امرأتين فقيرتين، مطيعتين للإنجيل في كل شيء، تكفيان للتغلب على مكائد القادة ولجعل ديناميكية محبة قيامة يسوع تمر عبر التاريخ.


महिलाओं के लिए पुनर्जीवित व्यक्ति का प्रकटन

सुसमाचार (माउंट 28,8-15)

उस समय, डर और बड़ी खुशी के साथ कब्र को छोड़कर, महिलाएं अपने शिष्यों को घोषणा देने के लिए दौड़ीं। और देखो, यीशु उनसे मिलने आये और कहा, “तुम्हें नमस्कार!”। और उन्होंने आकर उसके पांव पकड़ कर उसे दण्डवत् किया। तब यीशु ने उन से कहा, मत डरो; जाओ और मेरे भाइयों से कहो कि वे गलील को चलें; वहां वे मुझे देखेंगे।” जब वे जा ही रहे थे, तो देखो, कुछ पहरुए नगर में आए और जो कुछ हुआ था, सब प्रधान याजकों को बता दिया। फिर ये बुज़ुर्गों के साथ इकट्ठे हुए और सलाह-मशविरा करने के बाद सिपाहियों को अच्छी रकम दी और कहा: “इस तरह कहो: “रात को जब हम सो रहे थे तो उसके चेले आए और उसे चुरा ले गए।” और अगर कभी राज्यपाल के कान तक बात पहुंची, तो हम उन्हें मना लेंगे और आपको सभी चिंताओं से मुक्त कर देंगे।” उन्होंने पैसे ले लिये और निर्देशानुसार किया। इस प्रकार यह कहानी आज तक यहूदियों में फैली हुई है।

मोनसिग्नोर विन्सेन्ज़ो पगलिया द्वारा सुसमाचार पर टिप्पणी

चर्च, मानो नहीं चाहता कि हम ईस्टर छोड़ें, पुनरुत्थान के दिन हमें अंदर ही रहने देता है। महिलाओं को अभी-अभी स्वर्गदूत से यीशु के पुनरुत्थान की घोषणा मिली है जिसने उन्हें तुरंत शिष्यों के पास जाने के लिए आमंत्रित किया है। और वे "भय और बड़े आनन्द के साथ कब्र को छोड़कर उसके चेलों को समाचार देने को दौड़े" (पद 8)। जब वे उस घर की ओर भागते हैं जहाँ शिष्य थे, यीशु उनसे मिलने जाते हैं और लगभग देवदूत के समान शब्दों में बोलते हैं: “डरो मत; जाओ और मेरे भाइयों से कहो कि वे गलील को चलें; वहां वे मुझे देखेंगे।” मास्टर चाहते हैं कि पुनरुत्थान का सुसमाचार उन शिष्यों को सुनाया जाए जिन्हें वे अपने "भाई" कहते हैं, जैसे कि नए परिचित की इच्छा को रेखांकित करना हो। ईस्टर को सभी शिष्यों के लिए एक नए पुनर्जन्म का प्रतिनिधित्व करना चाहिए। हालाँकि, ऐसे लोगों की कोई कमी नहीं है जो ईस्टर और उसकी परिवर्तन की शक्ति को अवरुद्ध करना चाहेंगे ताकि सब कुछ हमेशा की तरह बना रहे। प्रचारक बताते हैं कि गार्डों की कहानी से भयभीत धार्मिक नेताओं ने उन्हें पैसे की रिश्वत दी और उन्हें झूठ बोलने के लिए मना लिया: यीशु के शरीर को शिष्यों ने तब चुरा लिया था जब वे सो रहे थे। गॉस्पेल दो विरोधी गवाही प्रस्तुत करता है: दो गरीब महिलाओं की तुलना में गार्ड की, जो अधिकारियों की नजर में कहीं अधिक विश्वसनीय है। दुनिया कब्रों को सील कराना चाहती है और झूठ तथा भ्रष्टाचार का सहारा लेती है ताकि यह खबर न फैले कि वह जी उठा है। उस पहले ईस्टर से, जो कोई भी इस समाचार की घोषणा करता है उसे निंदा के लिए राजाओं और न्यायाधीशों के सामने घसीटा जा सकता है। और दुर्भाग्य से आज भी बहुत से ईसाई ऐसे हैं जो ईस्टर से पीड़ित हैं। यह उन हमलों का अर्थ है जो कभी-कभी रविवार का जश्न मनाने के लिए इकट्ठा होने वाले ईसाइयों को निशाना बनाते हैं। यह मृत्यु की वह संस्कृति है जो हर तरह से उभरती रहती है और जो ईसाइयों के दिलों में ईस्टर की छाप छोड़ती है। मृत्यु की इस संस्कृति से समस्त जीवन के प्रति अवमानना ​​को बल मिलता है। मृत्यु की संस्कृति जीवित लोगों को नशीला पदार्थ देती है, उनके साथ क्रूरता करती है, उन्हें ख़त्म कर देती है, ताकि वे गुलाम बन जाएँ और जानलेवा व्यापार को उचित ठहराती है: भूखों से भोजन छिपाया जाता है, इस्तीफा देने वालों को नशीले पदार्थ दिए जाते हैं, क्रोधितों को हथियार बेचे जाते हैं। और हम मरते हैं, हम कई देशों में और कई तरीकों से मरते हैं, यह विश्वास करते हुए कि ऐसा अलग-अलग कारणों से होता है, लेकिन योजना एक ही है: मृत्यु की संस्कृति जो चाहती है कि लोग कम उम्र से ही मूर्ख और स्वार्थी सेवक बनें। वे उनके शिष्यों को भी चुप कराना चाहते हैं. हम चिंतित नहीं है! ईस्टर गॉस्पेल हमें दिखाता है कि दो गरीब महिलाएं, जो गॉस्पेल की हर बात का पालन करती हैं, नेताओं की साज़िशों पर काबू पाने और यीशु के पुनरुत्थान के प्रेम की गतिशीलता को इतिहास में चलाने के लिए पर्याप्त हैं।


Ukazanie się Zmartwychwstałego kobietom

Ewangelia (Mt 28,8-15)

W tym czasie kobiety szybko opuściły grób ze strachem i wielką radością i pobiegły, aby oznajmić Jego uczniom. I oto Jezus wyszedł im na spotkanie i powiedział: «Witam was!». A oni przyszli, objęli go za nogi i oddali mu pokłon. Wtedy Jezus rzekł do nich: «Nie bójcie się; idź i powiedz moim braciom, żeby poszli do Galilei, tam mnie zobaczą”. A gdy byli w drodze, oto kilku strażników weszło do miasta i oznajmiło arcykapłanom wszystko, co się wydarzyło. Ci następnie zebrali się ze starszymi i po naradzie dali żołnierzom sporą sumę pieniędzy, mówiąc: «Powiedzcie tak: «Jego uczniowie przyszli w nocy i ukradli go, gdy spaliśmy». A jeśli kiedykolwiek sprawa ta dotrze do uszu namiestnika, przekonamy go i uwolnimy was od wszelkich zmartwień. Wzięli pieniądze i wykonali polecenie. W ten sposób ta historia rozprzestrzeniła się wśród Żydów aż do dnia dzisiejszego.

Komentarz do Ewangelii autorstwa prałata Vincenzo Paglii

Kościół, jakby nie chcąc, żebyśmy opuścili Wielkanoc, każe nam w dniu zmartwychwstania pozostać w środku. Kobiety właśnie otrzymały wiadomość o zmartwychwstaniu Jezusa od anioła, który zaprasza je, aby natychmiast udały się do uczniów. I „pośpiesznie opuścili grób, z bojaźnią i wielką radością pobiegli oznajmić Jego uczniom” (w. 8). Kiedy biegną do domu, w którym byli uczniowie, Jezus wychodzi im na spotkanie i mówi niemal tymi samymi słowami, co anioł: «Nie bójcie się; idź i powiedz moim braciom, żeby poszli do Galilei, tam mnie zobaczą”. Mistrz pragnie, aby Ewangelia zmartwychwstania była głoszona uczniom, których nazywa swoimi „braćmi”, jakby dla podkreślenia pragnienia nowej zażyłości. Wielkanoc musi oznaczać nowe narodzenie dla wszystkich uczniów. Nie brakuje jednak takich, którzy chcieliby zablokować Wielkanoc i jej moc zmian, aby wszystko pozostało po staremu. Ewangelista opowiada, że ​​przywódcy religijni, przestraszeni historią strażników, przekupują ich pieniędzmi i namawiają do kłamstwa: Ciało Jezusa zostało skradzione przez uczniów, gdy spali. Ewangelia przedstawia dwa przeciwstawne świadectwa: świadectwo dwóch biednych kobiet i strażników, o wiele bardziej wiarygodne w oczach władz. Świat pragnie zapieczętowania grobowców i posługuje się kłamstwami i zepsuciem, aby wieść o Jego zmartwychwstaniu nie rozeszła się. Od tej pierwszej Wielkanocy każdy, kto ogłosi tę nowinę, może zostać pociągnięty przed królów i sędziów w celu potępienia. I niestety, dzisiaj wciąż wielu chrześcijan cierpi z powodu Wielkanocy. Takie jest znaczenie ataków, których celem są czasami chrześcijanie gromadzący się, aby świętować niedzielę. To właśnie kultura śmierci, która wciąż pojawia się na każdym kroku i uderza w serca chrześcijan – kultura Wielkanocy. Z tej kultury śmierci wzmacnia się pogarda dla wszelkiego życia. Kultura śmierci odurza żywych, brutalizuje ich, unicestwia, czyniąc z nich niewolników i usprawiedliwia morderczy handel: przed głodnymi ukrywa się żywność, zrezygnowanym podaje się narkotyki, gniewnym sprzedaje się broń. I umieramy, umieramy w wielu krajach i na wiele sposobów, wierząc, że dzieje się to z różnych powodów, ale plan jest ten sam: kultura śmierci, która od najmłodszych lat chce, aby ludzie byli głupimi i samolubnymi sługami. Chcą też uciszyć jego uczniów. Nie boimy się! Ewangelia wielkanocna ukazuje nam, że wystarczą dwie biedne kobiety, posłuszne Ewangelii we wszystkim, aby przezwyciężyć intrygi przywódców i sprawić, że dynamizm miłości do zmartwychwstania Jezusa przejdzie przez historię.


নারীদের কাছে উত্থিত একের আবির্ভাব

গসপেল (Mt 28,8-15)

সেই সময়, ভয়ে এবং মহা আনন্দে দ্রুত সমাধিটি পরিত্যাগ করে, মহিলারা তাঁর শিষ্যদের কাছে ঘোষণা দিতে দৌড়ে গেল। এবং দেখুন, যীশু তাদের সাথে দেখা করতে এসে বললেন: "তোমাদের শুভেচ্ছা!" আর তারা এসে তাঁর পা জড়িয়ে ধরে তাঁকে প্রণাম করল। তখন যীশু তাদের বললেন, “ভয় পেও না; যাও এবং আমার ভাইদের গালিলে যেতে বল; সেখানে তারা আমাকে দেখতে পাবে।" তারা যখন পথে যাচ্ছিল, তখন দেখ, কয়েকজন রক্ষী নগরে এসে যা যা ঘটেছে তা প্রধান যাজকদের কাছে জানাল৷ তারা তখন প্রবীণদের সাথে জড়ো হয়েছিল এবং পরামর্শের পরে, সৈন্যদের একটি ভাল অর্থ দিয়েছিল এবং বলেছিল: "এইভাবে বল: "তার শিষ্যরা রাতে এসে তাকে চুরি করেছিল যখন আমরা ঘুমাচ্ছিলাম"। এবং যদি কখনও বিষয়টি গভর্নরের কানে আসে তবে আমরা তাকে রাজি করব এবং আপনাকে সমস্ত উদ্বেগ থেকে মুক্ত করব।" তারা টাকা নিয়েছে এবং নির্দেশ অনুযায়ী করেছে। এইভাবে এই গল্পটি ইহুদীদের মধ্যে আজ পর্যন্ত ছড়িয়ে পড়েছে।

Monsignor Vincenzo Paglia দ্বারা গসপেল ভাষ্য

চার্চ, যেন আমাদের ইস্টার ছেড়ে যেতে চায় না, পুনরুত্থানের দিনে আমাদের ভিতরে থাকতে বাধ্য করে। মহিলারা সবেমাত্র সেই দেবদূতের কাছ থেকে যীশুর পুনরুত্থানের ঘোষণা পেয়েছেন যিনি তাদের অবিলম্বে শিষ্যদের কাছে যেতে আমন্ত্রণ জানিয়েছেন। এবং তারা "তাড়াতাড়ি কবরটি পরিত্যাগ করে, ভয়ে এবং মহা আনন্দের সাথে, তারা তার শিষ্যদের খবর দিতে দৌড়ে" (v. 8)। যখন তারা শিষ্যরা যেখানে ছিল সেই বাড়ির দিকে দৌড়ানোর সময়, যীশু তাদের সাথে দেখা করতে যান এবং দেবদূতের মতো প্রায় একই কথা বলে: "ভয় পেও না; যাও এবং আমার ভাইদের গালিলে যেতে বল; সেখানে তারা আমাকে দেখতে পাবে।" মাস্টার চান যে পুনরুত্থানের সুসমাচার সেই শিষ্যদের কাছে ঘোষণা করা হোক যাদের তিনি তার "ভাই" বলে ডাকেন, যেন নতুন পরিচিতির আকাঙ্ক্ষাকে আন্ডারলাইন করতে। ইস্টার অবশ্যই সমস্ত শিষ্যদের জন্য একটি নতুন পুনর্জন্মের প্রতিনিধিত্ব করবে। যাইহোক, যারা ইস্টার এবং এর পরিবর্তনের শক্তিকে অবরুদ্ধ করতে চান তাদের অভাব নেই যাতে সবকিছু সর্বদা হিসাবে থাকে। ধর্মপ্রচারক বর্ণনা করেছেন যে ধর্মীয় নেতারা, রক্ষীদের গল্পে ভীত হয়ে, তাদের টাকা দিয়ে ঘুষ দেয় এবং তাদের মিথ্যা বলতে রাজি করায়: যীশুর দেহ শিষ্যরা যখন ঘুমিয়েছিল তখন তারা চুরি করেছিল। গসপেল দুটি বিপরীত সাক্ষ্য উপস্থাপন করে: দুই দরিদ্র মহিলা বনাম রক্ষীদের, কর্তৃপক্ষের চোখে অনেক বেশি বিশ্বাসযোগ্য। বিশ্ব চায় সমাধিগুলো সিলগালা করে এবং মিথ্যা ও দুর্নীতির ব্যবহার করে যাতে তিনি উঠে এসেছেন এমন খবর ছড়িয়ে না পড়ে। সেই প্রথম ইস্টার থেকে, যে কেউ এই খবর ঘোষণা করে তাকে রাজা ও বিচারকদের সামনে টেনে নিয়ে যাওয়া যেতে পারে নিন্দার জন্য। এবং দুর্ভাগ্যবশত আজ এখনও অনেক খ্রিস্টান আছেন যারা ইস্টারে ভোগেন। এই আক্রমণের অর্থ যা কখনও কখনও খ্রিস্টানদের লক্ষ্য করে যারা রবিবার উদযাপন করতে জড়ো হয়। এটি সেই মৃত্যুর সংস্কৃতি যা প্রতিটি উপায়ে উদ্ভূত হতে থাকে এবং যেটি খ্রিস্টানদের হৃদয়ে আঘাত করে, ইস্টারের। মৃত্যুর এই সংস্কৃতি থেকে, সমস্ত জীবনের প্রতি অবজ্ঞা জোরদার হয়। মৃত্যুর সংস্কৃতি জীবিতদের মাদকাসক্ত করে, তাদের নৃশংসতা দেয়, তাদের নির্বাপিত করে, যাতে তারা ক্রীতদাস এবং হত্যাকাণ্ডের বাণিজ্যকে ন্যায়সঙ্গত করে: ক্ষুধার্তদের কাছ থেকে খাবার লুকিয়ে রাখা হয়, পদত্যাগকারীদের কাছে ওষুধ দেওয়া হয়, ক্রুদ্ধদের কাছে অস্ত্র বিক্রি করা হয়। এবং আমরা মারা যাই, আমরা অনেক দেশে মারা যাই, এবং বিভিন্ন উপায়ে, বিশ্বাস করে যে এটি বিভিন্ন কারণে ঘটে, তবে পরিকল্পনাটি একই: মৃত্যুর সংস্কৃতি যা পুরুষদের অল্প বয়স থেকেই বোকা এবং স্বার্থপর দাস হতে চায়। তারাও তার শিষ্যদের চুপ করতে চায়। আমরা ভয় পাই না! ইস্টার গসপেল আমাদের দেখায় যে দুই দরিদ্র মহিলা, সুসমাচারের প্রতি সমস্ত কিছুতে বাধ্য, নেতাদের চক্রান্ত কাটিয়ে ওঠার জন্য এবং যীশুর পুনরুত্থানের প্রেমের গতিশীলতা ইতিহাসের মধ্য দিয়ে চালানোর জন্য যথেষ্ট।


Pagpapakita ng Nabuhay na Buhay sa mga babae

Ebanghelyo (Mt 28,8-15)

Sa oras na iyon, na mabilis na iniwan ang libingan na may takot at malaking kagalakan, ang mga babae ay tumakbo upang ipahayag ang anunsyo sa kanyang mga alagad. At narito, si Jesus ay dumating upang salubungin sila at sinabi: «Pagbati sa inyo!». At sila'y lumapit at niyakap ang kaniyang mga paa at siya'y sinamba. Pagkatapos ay sinabi ni Jesus sa kanila, “Huwag kayong matakot; humayo ka at sabihin mo sa aking mga kapatid na pumunta sa Galilea: doon nila ako makikita." Habang sila ay nasa daan, narito, ang ilang mga bantay ay pumasok sa lungsod at ipinaalam sa mga punong saserdote ang lahat ng nangyari. Ang mga ito pagkatapos ay nagtipon kasama ang mga matatanda at, pagkatapos magsanggunian, ay nagbigay ng malaking halaga ng pera sa mga kawal, na nagsasabi: «Sabihin ng ganito: “Ang kanyang mga disipulo ay dumating sa gabi at ninakaw siya habang tayo ay natutulog”. At kung sakaling dumating sa pandinig ng gobernador ang bagay na ito, hikayatin namin siya at palayain ka sa lahat ng alalahanin." Kinuha nila ang pera at ginawa ang itinuro. Kaya ang kuwentong ito ay kumalat sa mga Hudyo hanggang sa araw na ito.

Ang komentaryo sa Ebanghelyo ni Monsignor Vincenzo Paglia

Ang Simbahan, na parang ayaw nating umalis sa Pasko ng Pagkabuhay, ay pinananatili tayo sa loob sa araw ng muling pagkabuhay. Ang mga babae ay nakatanggap lamang ng anunsyo ng muling pagkabuhay ni Hesus mula sa anghel na nag-anyaya sa kanila na pumunta kaagad sa mga alagad. At sila ay "nagmadaling iniwan ang libingan, na may takot at malaking kagalakan, ay tumakbo sila upang ibalita ang kanyang mga alagad" (v. 8). Habang sila ay tumatakbo patungo sa bahay kung saan naroon ang mga disipulo, si Jesus ay sumalubong sa kanila at nagsasalita ng halos kapareho ng mga salita ng anghel: «Huwag matakot; humayo ka at sabihin mo sa aking mga kapatid na pumunta sa Galilea: doon nila ako makikita." Nais ng Guro na ipahayag ang Ebanghelyo ng muling pagkabuhay sa mga alagad na tinatawag niyang kanyang "mga kapatid", na para bang binibigyang-diin ang pagnanais para sa bagong pamilyar. Ang Pasko ng Pagkabuhay ay dapat na kumakatawan sa isang bagong muling pagsilang para sa lahat ng mga disipulo. Gayunpaman, walang pagkukulang sa mga nais na hadlangan ang Pasko ng Pagkabuhay at ang kapangyarihan nito ng pagbabago upang ang lahat ay manatiling tulad ng dati. Isinalaysay ng ebanghelista na ang mga pinuno ng relihiyon, na natakot sa kuwento ng mga bantay, ay nanunuhol sa kanila ng pera at nakumbinsi silang magsinungaling: Ang katawan ni Jesus ay ninakaw ng mga alagad habang sila ay natutulog. Ang Ebanghelyo ay naglalahad ng dalawang magkasalungat na patotoo: ang dalawang mahihirap na babae laban sa mga bantay, na higit na kapani-paniwala sa mata ng mga awtoridad. Nais ng mundo na ang mga libingan ay natatakan at gumagamit ng kasinungalingan at katiwalian upang hindi kumalat ang balita na siya ay muling nabuhay. Mula noong unang Pasko ng Pagkabuhay, ang sinumang magpahayag ng balitang ito ay maaaring kaladkarin sa harap ng mga hari at mga hukom upang hatulan. At sa kasamaang-palad ngayon ay marami pa ring mga Kristiyano ang nagdurusa sa Pasko ng Pagkabuhay. Ito ang kahulugan ng mga pag-atake na kung minsan ay pinupuntirya ang mga Kristiyanong nagtitipon upang ipagdiwang ang Linggo. Ito ang kultura ng kamatayan na patuloy na umuusbong sa lahat ng paraan at tumatama sa mga Kristiyano sa kanilang mga puso, na sa Pasko ng Pagkabuhay. Mula sa kulturang ito ng kamatayan, ang paghamak sa lahat ng buhay ay pinalakas. Ang kultura ng kamatayan ay nagdudulot ng droga sa mga buhay, brutalize sa kanila, pinapatay sila, upang sila ay mga alipin at bigyang-katwiran ang pagpatay na kalakalan: pagkain ay itinatago sa mga nagugutom, droga ay iniaalok sa mga nagbitiw, mga armas ay ipinagbibili sa galit. At tayo ay namamatay, namamatay tayo sa maraming lupain, at sa maraming paraan, sa paniniwalang nangyayari ito sa iba't ibang dahilan, ngunit ang plano ay pareho: ang kultura ng kamatayan na nagnanais na ang mga tao ay maging hangal at makasarili na mga lingkod mula sa murang edad. Nais din nilang patahimikin ang kanyang mga alagad. Hindi kami natatakot! Ipinakita sa atin ng Ebanghelyo ng Pasko ng Pagkabuhay na ang dalawang kaawa-awang babae, na masunurin sa lahat ng bagay sa Ebanghelyo, ay sapat na upang madaig ang intriga ng mga pinuno at gawin ang dinamismo ng pag-ibig sa muling pagkabuhay ni Hesus sa kasaysayan.


Явлення Воскреслого жінкам

Євангеліє (Мт 28,8-15)

У той час, швидко покинувши гробницю зі страхом і великою радістю, жінки побігли сповістити його учням. І ось Ісус виходить їм назустріч і каже: «Вітаю вас!». І вони підійшли, обійняли Його ноги і вклонилися Йому. Тоді Ісус сказав їм: «Не бійтеся; іди й скажи братам моїм, щоб ішли до Галілеї: там мене побачать». Коли вони були в дорозі, ось деякі сторожі прийшли в місто і сповістили первосвященикам про все, що сталося. Тоді вони зібралися зі старшими і, порадившись, дали воїнам добру суму грошей, кажучи: «Скажіть так: «Учні його прийшли вночі й викрали його, коли ми спали». А якщо справа колись дійде до вух губернатора, ми його умовимо і звільнимо вас від усіх турбот». Взяли гроші і зробили за вказівкою. Так ця історія поширилася серед євреїв аж донині.

Коментар до Євангелія монсеньйора Вінченцо Палія

Церква, ніби не бажаючи, щоб ми залишали Пасху, змушує нас залишатися всередині в день Воскресіння. Жінки щойно отримали повідомлення про воскресіння Ісуса від ангела, який запрошує їх негайно піти до учнів. І вони «поспіхом покинули могилу, зі страхом і великою радістю побігли повідомити Його учням» (ст. 8). Поки вони біжать до будинку, де були учні, Ісус йде їм назустріч і говорить майже тими ж словами, що й ангел: «Не бійтеся; іди й скажи братам моїм, щоб ішли до Галілеї: там мене побачать». Учитель хоче, щоб Євангеліє про воскресіння було проголошено учням, яких він називає своїми «братами», ніби щоб підкреслити бажання нового знайомства. Великдень має представляти нове відродження для всіх учнів. Проте не бракує тих, хто хотів би заблокувати Великдень і його силу змін, щоб усе залишалося як завжди. Євангелист оповідає, що релігійні діячі, налякані розповіддю охоронців, підкуповують їх грошима і переконують брехати: тіло Ісуса учні вкрали, коли вони спали. Євангеліє представляє два протилежні свідчення: двох бідних жінок і свідчення охоронців, набагато більш достовірні в очах влади. Світ хоче, щоб могили були запечатані, і використовує брехню та корупцію, щоб новина про Його воскресіння не поширювалася. З тієї першої Пасхи кожного, хто оголошує цю новину, можуть тягнути до царів і суддів на засудження. І сьогодні, на жаль, ще багато християн страждають від Великодня. Це сенс нападів, які інколи спрямовані на християн, які збираються святкувати неділю. Це та культура смерті, яка продовжує з’являтися в усіх відношеннях і яка вражає християн у їхні серця, – культура Великодня. Від цієї культури смерті зміцнюється презирство до всього живого. Культура смерті одурманює живих, озвіряє їх, знищує, перетворюючи їх на рабів, і виправдовує вбивчу торгівлю: їжу ховають від голодних, наркотики пропонують смиреним, зброю продають розлюченим. І ми помираємо, ми помираємо в багатьох країнах і різними способами, вірячи, що це відбувається з різних причин, але план той самий: культура смерті, яка хоче, щоб люди були дурними й егоїстичними слугами змолоду. Вони також хочуть змусити замовкнути його учнів. Ми не боїмося! Пасхальне Євангеліє показує нам, що двох бідних жінок, слухняних у всьому Євангелію, достатньо, щоб подолати інтриги вождів і зробити так, щоб динамізм любові воскресіння Ісуса пройшов через історію.


Εμφάνιση του Αναστάντος στις γυναίκες

Ευαγγέλιο (Ματ 28,8-15)

Εκείνη την ώρα, αφού εγκατέλειψαν γρήγορα τον τάφο με φόβο και μεγάλη χαρά, οι γυναίκες έτρεξαν να δώσουν την αναγγελία στους μαθητές του. Και ιδού, ο Ιησούς ήρθε να τους συναντήσει και είπε: «Χαιρετίσματα σε σας!». Και ήρθαν και του έσφιξαν τα πόδια και τον προσκύνησαν. Τότε ο Ιησούς τους είπε: «Μη φοβάστε. πήγαινε και πες στους αδελφούς μου να πάνε στη Γαλιλαία· εκεί θα με δουν». Ενώ πήγαιναν στο δρόμο, ιδού, μερικοί φρουροί μπήκαν στην πόλη και ανήγγειλαν στους αρχιερείς όλα όσα είχαν συμβεί. Αυτοί τότε μαζεύτηκαν με τους πρεσβυτέρους και αφού συνεννοήθηκαν, έδωσαν ένα καλό χρηματικό ποσό στους στρατιώτες, λέγοντας: «Πείτε έτσι: «Οι μαθητές του ήρθαν τη νύχτα και τον έκλεψαν ενώ κοιμόμασταν». Και αν το θέμα φτάσει ποτέ στα αυτιά του κυβερνήτη, θα τον πείσουμε και θα σας απαλλάξουμε από κάθε έγνοια». Πήραν τα χρήματα και έκαναν σύμφωνα με τις οδηγίες. Έτσι αυτή η ιστορία έχει εξαπλωθεί μεταξύ των Εβραίων μέχρι σήμερα.

Ο σχολιασμός του Ευαγγελίου από τον Μονσινιόρ Vincenzo Paglia

Η Εκκλησία, σαν να μην θέλει να φύγουμε από το Πάσχα, μας κάνει να μένουμε μέσα την ημέρα της Ανάστασης. Οι γυναίκες μόλις έλαβαν την αναγγελία της ανάστασης του Ιησού από τον άγγελο που τις καλεί να πάνε αμέσως στους μαθητές. Και «εγκατέλειψαν βιαστικά τον τάφο, με φόβο και χαρά μεγάλη, έτρεξαν να δώσουν τα νέα στους μαθητές του» (εδ. 8). Ενώ τρέχουν προς το σπίτι όπου βρίσκονταν οι μαθητές, ο Ιησούς πηγαίνει να τους συναντήσει και μιλάει σχεδόν με τα ίδια λόγια με τον άγγελο: «Μη φοβάστε. πήγαινε και πες στους αδελφούς μου να πάνε στη Γαλιλαία· εκεί θα με δουν». Ο Δάσκαλος θέλει να ανακοινωθεί το Ευαγγέλιο της Ανάστασης στους μαθητές που αποκαλεί «αδελφούς» του, σαν να υπογραμμίζει την επιθυμία για νέα οικειότητα. Το Πάσχα πρέπει να αντιπροσωπεύει μια νέα αναγέννηση για όλους τους μαθητές. Ωστόσο, δεν λείπουν αυτοί που θα ήθελαν να εμποδίσουν το Πάσχα και τη δύναμη αλλαγής του, ώστε όλα να παραμείνουν όπως πάντα. Ο ευαγγελιστής διηγείται ότι οι θρησκευτικοί ηγέτες, τρομαγμένοι από την ιστορία των φρουρών, τους δωροδοκούν με χρήματα και τους πείθουν να πουν ψέματα: το σώμα του Ιησού κλάπηκε από τους μαθητές ενώ κοιμόντουσαν. Το Ευαγγέλιο παρουσιάζει δύο αντίθετες μαρτυρίες: αυτή των δύο φτωχών γυναικών έναντι αυτής των φρουρών, πολύ πιο αξιόπιστη στα μάτια των αρχών. Ο κόσμος θέλει τους τάφους σφραγισμένους και χρησιμοποιεί ψέματα και διαφθορά για να μην διαδοθεί η είδηση ​​ότι αναστήθηκε. Από εκείνο το πρώτο Πάσχα, όποιος ανακοινώνει αυτά τα νέα μπορεί να συρθεί ενώπιον βασιλιάδων και δικαστών για να καταδικαστεί. Και δυστυχώς σήμερα υπάρχουν ακόμη πολλοί χριστιανοί που υποφέρουν από το Πάσχα. Αυτό είναι το νόημα των επιθέσεων που μερικές φορές στοχεύουν χριστιανούς που συγκεντρώνονται για να γιορτάσουν την Κυριακή. Είναι αυτός ο πολιτισμός του θανάτου που συνεχίζει να αναδύεται με κάθε τρόπο και που χτυπά τους χριστιανούς στην καρδιά τους, αυτός του Πάσχα. Από αυτή την κουλτούρα του θανάτου ενισχύεται η περιφρόνηση για όλη τη ζωή. Η κουλτούρα του θανάτου ναρκώνει τους ζωντανούς, τους κακοποιεί, τους σβήνει, ώστε να γίνουν σκλάβοι και δικαιολογεί το δολοφονικό εμπόριο: κρύβεται φαγητό από τους πεινασμένους, ναρκωτικά προσφέρονται στους παραιτούμενους, όπλα πωλούνται στους θυμωμένους. Και πεθαίνουμε, πεθαίνουμε σε πολλές χώρες, και με πολλούς τρόπους, πιστεύοντας ότι αυτό συμβαίνει για διαφορετικούς λόγους, αλλά το σχέδιο είναι το ίδιο: αυτό της κουλτούρας του θανάτου που θέλει τους άντρες να είναι ηλίθιοι και εγωιστές υπηρέτες από νεαρή ηλικία. Θέλουν επίσης να φιμώσουν τους μαθητές του. Δεν φοβόμαστε! Το Πασχαλινό Ευαγγέλιο μας δείχνει ότι δύο φτωχές γυναίκες, υπάκουες σε όλα στο Ευαγγέλιο, αρκούν για να ξεπεράσουν την ίντριγκα των ηγετών και να κάνουν τον δυναμισμό της αγάπης της ανάστασης του Ιησού να διατρέξει την ιστορία.


Kuonekana kwa Aliyefufuka kwa wanawake

Injili (Mt 28,8-15)

Wakati huo, wakiwa wameliacha kaburi upesi kwa woga na furaha nyingi, wale wanawake walikimbia kuwapa wanafunzi wake tangazo hilo. Na tazama, Yesu akaja kukutana nao na kusema: «Salamu kwenu!». Wakaja, wakakumbatia miguu yake, wakamsujudia. Kisha Yesu akawaambia, “Msiogope; nendeni mkawaambie ndugu zangu waende Galilaya, huko wataniona. Walipokuwa njiani, tazama, baadhi ya walinzi walikuja mjini na kuwatangazia makuhani wakuu mambo yote yaliyotukia. Hawa basi walikusanyika pamoja na wazee na, baada ya kushauriana, wakawapa askari kiasi kikubwa cha fedha, wakisema: «Semeni hivi: “Wanafunzi wake walikuja usiku na kumuiba tukiwa tumelala”. Na kama jambo hilo likisikizwa na mkuu wa mkoa, sisi tutamshawishi na kuwakomboa kutoka kwa wasiwasi wote." Walichukua pesa na kufanya kama walivyoagizwa. Hivyo hadithi hii imeenea miongoni mwa Wayahudi hadi leo.

Ufafanuzi juu ya Injili na Monsinyo Vincenzo Paglia

Kanisa, kana kwamba halitaki tuondoke Pasaka, hutufanya tukae ndani siku ya ufufuo. Wanawake wametoka tu kupokea tangazo la ufufuo wa Yesu kutoka kwa malaika anayewaalika kwenda mara moja kwa wanafunzi. Na “wakaliacha kaburi upesi, wakiwa na hofu na furaha nyingi, wakakimbia kwenda kuwapasha habari wanafunzi wake” (mstari 8). Wakati wanakimbia kuelekea nyumba walimokuwa wanafunzi, Yesu aenda kukutana nao na kusema karibu na maneno yaleyale kama malaika: «Msiogope; nendeni mkawaambie ndugu zangu waende Galilaya, huko wataniona. Mwalimu anataka Injili ya ufufuo itangazwe kwa wanafunzi anaowaita “ndugu” zake, kana kwamba anasisitiza hamu ya kufahamiana upya. Pasaka lazima iwakilishe kuzaliwa upya kwa wanafunzi wote. Walakini, hakuna uhaba wa wale ambao wangependa kuzuia Pasaka na nguvu yake ya mabadiliko ili kila kitu kibaki kama kawaida. Mwinjilisti anasimulia kwamba viongozi wa kidini, wakiogopa hadithi ya walinzi, wanawahonga pesa na kuwashawishi kusema uwongo: Mwili wa Yesu uliibiwa na wanafunzi walipokuwa wamelala. Injili inatoa shuhuda mbili zinazopingana: ule wa wanawake wawili maskini dhidi ya ule wa walinzi, unaoaminika zaidi machoni pa wenye mamlaka. Dunia inataka makaburi yafungwe na kutumia uongo na ufisadi ili habari kwamba amefufuka zisienee. Kuanzia Pasaka hiyo ya kwanza, yeyote anayetangaza habari hii anaweza kuburutwa mbele ya wafalme na waamuzi ili ahukumiwe. Na kwa bahati mbaya leo bado kuna Wakristo wengi wanaoteseka na Pasaka. Hii ndiyo maana ya mashambulizi ambayo wakati mwingine huwalenga Wakristo wanaokusanyika kusherehekea Jumapili. Ni utamaduni huo wa kifo unaoendelea kujitokeza kwa kila namna na kuwagusa Wakristo mioyoni mwao, ile ya Pasaka. Kutokana na utamaduni huu wa kifo, dharau kwa maisha yote inaimarishwa. Utamaduni wa kifo madawa ya kulevya walio hai, huwatendea ukatili, huwazima, ili wawe watumwa na kuhalalisha biashara ya mauaji: chakula kinafichwa kutoka kwa njaa, madawa ya kulevya hutolewa kwa waliojiuzulu, silaha zinauzwa kwa wenye hasira. Na tunakufa, tunakufa katika nchi nyingi, na kwa njia nyingi, tukiamini kwamba hii hutokea kwa sababu tofauti, lakini mpango ni sawa: ule wa utamaduni wa kifo unaotaka wanaume kuwa watumishi wajinga na wenye ubinafsi tangu umri mdogo. Pia wanataka kuwanyamazisha wanafunzi wake. Hatuogopi! Injili ya Pasaka inatuonyesha kwamba, wanawake wawili maskini, watiifu kwa kila jambo kwa Injili, wanatosha kushinda fitina za viongozi na kufanya mvuto wa upendo wa ufufuko wa Yesu upite katika historia.


Đấng Phục Sinh hiện ra với phụ nữ

Tin Mừng (Mt 28,8-15)

Khi ấy, các bà vội vàng rời khỏi mộ, vừa sợ hãi vừa vui mừng, chạy đi báo tin cho các môn đệ Ngài. Và kìa, Chúa Giêsu đến gặp họ và nói: “Chào các con!”. Và họ đến ôm chân Ngài và tôn thờ Ngài. Bấy giờ Chúa Giêsu bảo họ: “Đừng sợ; hãy đi bảo anh em tôi đi đến Ga-li-lê: ở đó họ sẽ gặp tôi.” Khi các ngài đang đi đường, thì có mấy người lính canh vào thành báo cho các thượng tế biết mọi chuyện đã xảy ra. Sau đó, những người này tập hợp lại với các trưởng lão và sau khi bàn bạc, đưa cho quân lính một số tiền kha khá, nói rằng: “Hãy nói như thế này: “Đệ tử của hắn đã đến trong đêm và đánh cắp hắn khi chúng ta đang ngủ”. Và nếu vấn đề đến tai thống đốc, chúng tôi sẽ thuyết phục ông ấy và giải thoát bạn khỏi mọi lo lắng." Họ lấy tiền và làm theo chỉ dẫn. Vì thế câu chuyện này đã lan truyền trong dân Do Thái cho đến ngày nay.

Chú giải Tin Mừng của Đức ông Vincenzo Paglia

Giáo Hội, như thể không muốn chúng ta rời khỏi Lễ Phục Sinh, bắt chúng ta ở lại trong nhà vào ngày Phục Sinh. Các phụ nữ vừa nhận được tin báo về sự phục sinh của Chúa Giêsu từ thiên thần đã mời họ đến ngay với các môn đệ. Và họ “vội vã rời khỏi mộ, vừa sợ hãi vừa vui mừng chạy đi báo tin cho các môn đệ” (c. 8). Trong khi họ chạy về phía ngôi nhà nơi các môn đệ đang ở, Chúa Giêsu đến gặp họ và nói với họ những lời gần như giống như lời của thiên thần: «Đừng sợ; hãy đi bảo anh em tôi đi đến Ga-li-lê: ở đó họ sẽ gặp tôi.” Thầy muốn Tin Mừng phục sinh được loan báo cho các môn đệ mà Ngài gọi là “anh em” của mình, như thể nhấn mạnh ước muốn được làm quen mới. Lễ Phục sinh phải đại diện cho một sự tái sinh mới cho tất cả các môn đệ. Tuy nhiên, không thiếu những người muốn ngăn chặn Lễ Phục sinh và sức mạnh thay đổi của nó để mọi thứ vẫn như cũ. Nhà truyền giáo thuật lại rằng các nhà lãnh đạo tôn giáo, sợ hãi trước câu chuyện của lính canh, đã hối lộ họ bằng tiền và thuyết phục họ nói dối: Thi hài Chúa Giêsu đã bị các môn đệ đánh cắp khi họ đang ngủ. Tin Mừng trình bày hai chứng từ trái ngược nhau: chứng từ của hai người phụ nữ nghèo khổ chống lại chứng tá của những người lính canh, đáng tin cậy hơn nhiều dưới con mắt của chính quyền. Thế giới muốn các ngôi mộ bị niêm phong và sử dụng những lời dối trá, tham nhũng để tin tức về Chúa sống lại không được lan truyền. Kể từ Lễ Phục Sinh đầu tiên đó, bất cứ ai loan báo tin này đều có thể bị đưa ra trước mặt các vị vua và các thẩm phán để bị kết án. Và tiếc thay ngày nay vẫn còn nhiều Kitô hữu phải chịu đau khổ vì Lễ Phục Sinh. Đây là ý nghĩa của các cuộc tấn công đôi khi nhắm vào các Kitô hữu tụ tập để cử hành Chúa Nhật. Chính nền văn hóa sự chết đó tiếp tục xuất hiện dưới mọi hình thức và đánh động vào tâm hồn các Kitô hữu, đó là nền văn hóa Phục Sinh. Từ nền văn hóa sự chết này, sự khinh miệt đối với mọi sự sống càng được củng cố. Nền văn hóa cái chết đánh thuốc mê người sống, hành hạ họ, tiêu diệt họ, khiến họ trở thành nô lệ và biện minh cho việc buôn bán giết người: thực phẩm bị giấu khỏi người đói, ma túy được cung cấp cho người cam chịu, vũ khí được bán cho kẻ tức giận. Và chúng ta chết, chúng ta chết ở nhiều vùng đất, và theo nhiều cách, tin rằng điều này xảy ra vì những lý do khác nhau, nhưng kế hoạch đều giống nhau: đó là nền văn hóa của cái chết muốn đàn ông trở thành những đầy tớ ngu ngốc và ích kỷ ngay từ khi còn trẻ. Họ cũng muốn bịt miệng các đệ tử của ông. Chúng tôi không sợ! Tin Mừng Phục Sinh cho chúng ta thấy rằng hai người phụ nữ nghèo, vâng phục Tin Mừng trong mọi việc, đủ để vượt qua âm mưu của những kẻ cầm đầu và làm cho động lực tình yêu của Chúa Giêsu phục sinh xuyên suốt lịch sử.


സ്ത്രീകൾക്ക് ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റവന്റെ രൂപം

സുവിശേഷം (മത്തായി 28,8-15)

ആ സമയം, ഭയത്തോടും സന്തോഷത്തോടും കൂടി വേഗത്തിൽ കല്ലറ ഉപേക്ഷിച്ച്, അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ അറിയിക്കാൻ സ്ത്രീകൾ ഓടി. അപ്പോൾ യേശു അവരെ എതിരേറ്റു വന്നു പറഞ്ഞു: "നിങ്ങൾക്കു വന്ദനം!". അവർ വന്ന് അവന്റെ കാൽകൂട്ടി അവനെ നമസ്കരിച്ചു. അപ്പോൾ യേശു അവരോടു പറഞ്ഞു, “ഭയപ്പെടേണ്ട; പോയി എന്റെ സഹോദരന്മാരോട് ഗലീലിയിലേക്ക് പോകുവാൻ പറയുക; അവിടെ അവർ എന്നെ കാണും. അവർ പോകുമ്പോൾ ചില കാവൽക്കാർ നഗരത്തിൽ വന്ന് സംഭവിച്ചതെല്ലാം മഹാപുരോഹിതന്മാരെ അറിയിച്ചു. അവർ പിന്നീട് മൂപ്പന്മാരുമായി ഒത്തുകൂടി, കൂടിയാലോചിച്ച ശേഷം പടയാളികൾക്ക് നല്ലൊരു തുക നൽകി: "ഇങ്ങനെ പറയുക: "രാത്രിയിൽ അവന്റെ ശിഷ്യന്മാർ വന്ന് ഞങ്ങൾ ഉറങ്ങുമ്പോൾ അവനെ മോഷ്ടിച്ചു". വിഷയം എപ്പോഴെങ്കിലും ഗവർണറുടെ ചെവിയിൽ എത്തിയാൽ ഞങ്ങൾ അദ്ദേഹത്തെ അനുനയിപ്പിച്ച് നിങ്ങളെ എല്ലാ ആശങ്കകളിൽ നിന്നും മോചിപ്പിക്കും. അവർ പണം വാങ്ങി നിർദ്ദേശിച്ചതുപോലെ ചെയ്തു. അങ്ങനെ ഈ കഥ ഇന്നുവരെ യഹൂദരുടെ ഇടയിൽ പ്രചരിച്ചു.

മോൺസിഞ്ഞോർ വിൻസെൻസോ പഗ്ലിയയുടെ സുവിശേഷത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വ്യാഖ്യാനം

നാം ഈസ്റ്റർ വിടാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെന്ന മട്ടിൽ സഭ, ഉയിർത്തെഴുന്നേൽപ്പിന്റെ നാളിൽ നമ്മെ അകത്ത് താമസിപ്പിക്കുന്നു. യേശുവിന്റെ പുനരുത്ഥാനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള അറിയിപ്പ് മാലാഖയിൽ നിന്ന് സ്ത്രീകൾക്ക് ലഭിച്ചു, അവൻ ഉടൻ തന്നെ ശിഷ്യന്മാരുടെ അടുത്തേക്ക് പോകാൻ അവരെ ക്ഷണിക്കുന്നു. അവർ "ഭയത്തോടും വലിയ സന്തോഷത്തോടുംകൂടെ ശവകുടീരം ഉപേക്ഷിച്ച് അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ അറിയിക്കാൻ ഓടി" (വാക്യം 8). അവർ ശിഷ്യന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്ന വീട്ടിലേക്ക് ഓടിക്കയറി, യേശു അവരെ എതിരേറ്റു ചെന്ന് ദൂതൻ പറഞ്ഞ അതേ വാക്കുകളിൽ സംസാരിക്കുന്നു: "ഭയപ്പെടേണ്ട; പോയി എന്റെ സഹോദരന്മാരോട് ഗലീലിയിലേക്ക് പോകുവാൻ പറയുക; അവിടെ അവർ എന്നെ കാണും. തന്റെ "സഹോദരന്മാർ" എന്ന് വിളിക്കുന്ന ശിഷ്യന്മാരോട് പുനരുത്ഥാനത്തിന്റെ സുവിശേഷം അറിയിക്കണമെന്ന് ഗുരു ആഗ്രഹിക്കുന്നു, പുതിയ പരിചയത്തിനുള്ള ആഗ്രഹത്തിന് അടിവരയിടുന്നതുപോലെ. ഈസ്റ്റർ എല്ലാ ശിഷ്യന്മാർക്കും ഒരു പുതിയ പുനർജന്മത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കണം. എന്നിരുന്നാലും, ഈസ്റ്ററും അതിന്റെ മാറ്റത്തിന്റെ ശക്തിയും തടയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവരുടെ കുറവില്ല, അങ്ങനെ എല്ലാം എല്ലായ്പ്പോഴും എന്നപോലെ നിലനിൽക്കും. കാവൽക്കാരുടെ കഥ കേട്ട് ഭയന്ന മതനേതാക്കൾ പണം കൈക്കൂലി നൽകി അവരെ കള്ളം പറയിപ്പിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചതായി സുവിശേഷകൻ വിവരിക്കുന്നു: യേശുവിന്റെ ശരീരം അവർ ഉറങ്ങുമ്പോൾ ശിഷ്യന്മാർ മോഷ്ടിച്ചു. സുവിശേഷം രണ്ട് എതിർ സാക്ഷ്യങ്ങൾ അവതരിപ്പിക്കുന്നു: രണ്ട് പാവപ്പെട്ട സ്ത്രീകളുടേതും കാവൽക്കാരുടേതും, അധികാരികളുടെ കണ്ണിൽ കൂടുതൽ വിശ്വസനീയമാണ്. അവൻ ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റുവെന്ന വാർത്തകൾ പ്രചരിക്കാതിരിക്കാൻ ശവകുടീരങ്ങൾ മുദ്രവെക്കുകയും കള്ളവും അഴിമതിയും ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യണമെന്ന് ലോകം ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ആ ആദ്യ ഈസ്റ്റർ മുതൽ, ഈ വാർത്ത പ്രഖ്യാപിക്കുന്ന ആർക്കും രാജാക്കന്മാരുടെയും ന്യായാധിപന്മാരുടെയും മുമ്പിലേക്ക് വലിച്ചിഴക്കപ്പെടാം. നിർഭാഗ്യവശാൽ ഇന്നും ഈസ്റ്റർ അനുഭവിക്കുന്ന ധാരാളം ക്രിസ്ത്യാനികൾ ഉണ്ട്. ഞായറാഴ്ച ആഘോഷിക്കാൻ ഒത്തുകൂടുന്ന ക്രിസ്ത്യാനികളെ ചിലപ്പോൾ ലക്ഷ്യമിട്ടുള്ള ആക്രമണങ്ങളുടെ അർത്ഥം ഇതാണ്. മരണത്തിന്റെ ആ സംസ്കാരമാണ് എല്ലാ വിധത്തിലും ഉയർന്നുവരുന്നത്, ക്രിസ്ത്യാനികളുടെ ഹൃദയത്തിൽ, ഈസ്റ്ററിന്റെ ഹൃദയത്തിൽ പതിക്കുന്നത്. ഈ മരണ സംസ്കാരത്തിൽ നിന്ന്, എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളോടും അവഹേളനം ശക്തമാകുന്നു. മരണസംസ്‌കാരം ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവരെ മയക്കുമരുന്ന്, ക്രൂരത, കെടുത്തിക്കളയുന്നു, അങ്ങനെ അവർ അടിമകളാക്കി കൊലപാതക വ്യാപാരത്തെ ന്യായീകരിക്കുന്നു: വിശക്കുന്നവരിൽ നിന്ന് ഭക്ഷണം മറയ്ക്കുന്നു, രാജിവച്ചവർക്ക് മയക്കുമരുന്ന് വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു, കോപിക്കുന്നവർക്ക് ആയുധങ്ങൾ വിൽക്കുന്നു. നമ്മൾ മരിക്കുന്നു, പല ദേശങ്ങളിൽ മരിക്കുന്നു, പല തരത്തിൽ, ഇത് വ്യത്യസ്ത കാരണങ്ങളാൽ സംഭവിക്കുന്നുവെന്ന് വിശ്വസിക്കുന്നു, പക്ഷേ പദ്ധതി ഒന്നുതന്നെയാണ്: ചെറുപ്പം മുതലേ മനുഷ്യർ വിഡ്ഢികളും സ്വാർത്ഥരുമായ സേവകരാകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന മരണ സംസ്കാരത്തിന്റെതാണ്. അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ നിശബ്ദരാക്കാനും അവർ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഞങ്ങൾ ഭയപ്പെടുന്നില്ല! നേതാക്കന്മാരുടെ കുതന്ത്രങ്ങളെ അതിജീവിക്കാനും യേശുവിന്റെ ഉയിർത്തെഴുന്നേൽപ്പിന്റെ സ്‌നേഹത്തിന്റെ ചടുലതയെ ചരിത്രത്തിലേക്കും നയിക്കാനും സുവിശേഷത്തോടുള്ള എല്ലാത്തിലും അനുസരണയുള്ള രണ്ട് പാവപ്പെട്ട സ്ത്രീകൾ മതിയെന്ന് ഈസ്റ്റർ സുവിശേഷം നമുക്ക് കാണിച്ചുതരുന്നു.

Mpụta nke Onye Bilitere nye ụmụ nwanyị

Oziọma (Mt 28:8-15)

N'oge ahụ, ebe ha ji egwu na oké ọṅụ hapụ ili ahụ ngwa ngwa, ndị inyom ahụ gbara ọsọ gaa zie ndị na-eso ụzọ ya ọkwa. Ma, le, Jizọs bịara izute ha, sị: "Ekele unu!". Ha we bia kechie ya ukwu, kpọ isi ala nye Ya. Jisus we si ha, Unu atula egwu; je, gwa umu-nnem ka ha je Galili: n'ebe ahu ka ha gāhum. Ma mb͕e ha nāga, le, ufọdu ndi-nche batara n'obodo, kọrọ ndi-isi-nchu-àjà ihe nile mere. Ndị a wee zukọta na ndị okenye, mgbe ha gbasịrị izu, nye ndị agha ahụ ezigbo ego, sị: “Kwuo otú a: “Ndị na-eso ụzọ ya bịara n’abalị zuru ya mgbe anyị na-arahụ ụra”. Ọ bụrụkwa na okwu ahụ erutela gọvanọ ntị, anyị ga-eme ka ọ kweta ma mee ka unu nwere onwe unu pụọ n’echiche niile.” Ha weere ego ahụ mee dị ka a gwara ha. Ya mere akụkọ a gbasara n’etiti ndị Juu ruo taa.

Nkọwa nke Oziọma nke Monsignor Vincenzo Paglia

Ụka, dịka a ga-asị na achọghị ka anyị pụọ na Ista, na-eme ka anyị nọrọ n'ime ụbọchị mbilite n'ọnwụ. Mmụọ ozi ahụ gwara ha ka ha gakwuru ndị na-eso ụzọ Jizọs ka a mara ọkwa banyere mbilite n’ọnwụ Jizọs ka ụmụ nwaanyị ahụ. Ha “jikwa egwu na oké ọṅụ hapụ ili ahụ ngwa ngwa, ha gbara ọsọ gaa izi ndị na-eso ụzọ ya ozi ọma” (v 8). Mgbe ha na-agba ọsọ kwupụta ụlọ ebe ndị na-eso ụzọ nọ, Jizọs na-aga izute ha na-ekwu fọrọ nke nta ka otu okwu ndị mmụọ ozi: «Atụla egwu; je, gwa umu-nnem ka ha je Galili: n'ebe ahu ka ha gāhum. Nna-ukwu chọrọ ka e kwusaa ozi ọma nke mbilite n’ọnwụ nye ndị na-eso ụzọ ya ndị ọ kpọrọ “ụmụnna” ya, dị ka a ga-asị na ọ na-emesi ọchịchọ nke inwe ọhụụ ọhụrụ. Ista ga-anọchi anya mmụgharị ọhụrụ maka ndị niile na-eso ụzọ. Otú ọ dị, ọ dịghị ụkọ ndị ga-achọ igbochi Ista na ike mgbanwe ya ka ihe niile na-anọgide dị ka mgbe niile. Ọkwọrọikọ oro ọtọt ete ke mme adaiso ido ukpono, ẹkop ndịk ẹban̄a mbụk mbon ukpeme, ẹma ẹnọ mmọ okụk ubọkedem ẹnyụn̄ ẹnịm mmọ ẹte ẹsu nsu: Mme mbet ẹkeyịp okpo Jesus ke ini mmọ ẹdede idap. Oziọma ahụ na-enye akaebe abụọ na-emegiderịta onwe ha: nke ụmụ nwanyị abụọ dara ogbenye na nke ndị nche, bụ́ ndị a pụrụ ịtụkwasị obi karị n’anya ndị ọchịchị. Ụwa chọrọ ka e mechie ili ahụ ma na-eji ụgha na ire ure eme ihe ka akụkọ ahụ na o bilitere ghara ịgbasa. Site na Ista mbụ ahụ, onye ọ bụla nke kwusara ozi a nwere ike ịdọrọ ya n'ihu ndị eze na ndị ikpe ka a mara ya ikpe. Ma ọ dị mwute na taa a ka nwere ọtụtụ Ndị Kraịst na-ata ahụhụ site na Ista. Nke a bụ ihe mwakpo ndị a na-eche mgbe ụfọdụ Ndị Kraịst na-ezukọ ime ememe Sọnde pụtara. Ọ bụ omenala ọnwụ ahụ ka na-apụta n’ụzọ niile ma na-eru Ndị Kraịst n’ime obi ha, nke Ista. Site na omenala ọnwụ a, a na-eme ka nlelị maka ndụ niile sikwuo ike. Omenala nke ọgwụ ọnwụ ndị dị ndụ, na-emegbu ha, na-emenyụ ha, nke mere na ha bụ ndị ohu ma na-akwado ahịa igbu ọchụ: a na-ezobe nri ndị agụụ na-agụ, a na-enye ndị na-agba arụkwaghịm ọgwụ, a na-eresị ndị iwe ọkụ ngwá agha. Anyị na-anwụkwa, anyị na-anwụ n'ọtụtụ ala, na n'ọtụtụ ụzọ, na-ekwere na nke a na-eme n'ihi ihe dị iche iche, ma atụmatụ bụ otu ihe ahụ: nke omenala nke ọnwụ na-achọ ka ndị ikom na-nzuzu na ịchọ ọdịmma onwe ndị ohu site na nwata. Ha chọkwara imechi ndị na-eso ụzọ ya ọnụ. Anyị anaghị atụ egwu! Oziọma Ista na-egosi anyị na ụmụ nwanyị abụọ dara ogbenye, ndị na-erube isi n’ihe nile nye Oziọma ahụ, ezuola imeri aghụghọ nile nke ndị ndu na ime ka mmetụta ịhụnanya nke mbilite n’ọnwụ Jizọs gafere n’akụkọ ihe mere eme.