I primi discepoli di Gesù - The first disciples of Jesus
M Mons. Vincenzo Paglia
00:00
00:00

Vangelo (Gv 1,35-42) - In quel tempo, Giovanni stava con due dei suoi discepoli e, fissando lo sguardo su Gesù che passava, disse: «Ecco l’agnello di Dio!». E i due discepoli, sentendolo parlare così, seguirono Gesù. Gesù allora si voltò e, vedendo che lo seguivano, disse: «Che cercate?». Gli risposero: «Rabbì (che significa maestro), dove abiti?». Disse loro: «Venite e vedrete». Andarono dunque e videro dove abitava e quel giorno si fermarono presso di lui; erano circa le quattro del pomeriggio. Uno dei due che avevano udito le parole di Giovanni e lo avevano seguito, era Andrea, fratello di Simon Pietro. Egli incontrò per primo suo fratello Simone, e gli disse: «Abbiamo trovato il Messia (che significa il Cristo)» e lo condusse da Gesù. Gesù, fissando lo sguardo su di lui, disse: «Tu sei Simone, il figlio di Giovanni; ti chiamerai Cefa (che vuol dire Pietro)».

Il commento al Vangelo a cura di Monsignor Vincenzo Paglia

La vicenda di Andrea e Giovanni è esemplare per tutti i credenti. Quando apriamo il nostro cuore alla predicazione del Vangelo, come quei due discepoli del Battista, anche noi siamo spinti a muoverci. Non possiamo restare fermi dove siamo, fosse anche una riva benedetta com’era quella nella quale si trovava il Battista. All’origine dell’esperienza cristiana c’è sempre una parola che tocca il cuore e che fa uscire dalle proprie abitudini, dalle proprie sicurezze, anche religiose. Così prende avvio un cammino interiore che porta sino alla conoscenza del mistero di amore che Dio ci ha rivelato. I due discepoli si misero a seguire Gesù. Probabilmente non era loro intenzione lasciare il Battista. Ma l’attrazione suscitata in loro dalle parole del loro maestro li spinse a conoscere di più, a sapere di più di quel giovane di Nazaret. Fecero un po’ di strada sino a che Gesù si voltò e chiese loro: «Che cosa cercate?». Sono le prime parole che Gesù pronuncia nel quarto Vangelo, ma è anche la prima domanda posta a chiunque si avvicini al Vangelo: “Che cerchi?”, “Cosa ti aspetti?”. I due discepoli rimasero sorpresi da quella domanda e risposero con un’altra: «Rabbì, dove dimori?». E Gesù: «Venite e vedrete». È un dialogo che appare quasi brusco, lapidario, scandito solo da due verbi, un invito e una promessa. Gesù propone l’esperienza di un incontro: «Venite e vedrete». Solo dopo viene la scelta. I due «andarono dunque e videro dove egli dimorava e quel giorno rimasero con lui; erano circa le quattro del pomeriggio». Fermarsi a casa di Gesù significava conoscerlo più intimamente, gustare in maniera diretta la sua compagnia, entrare in comunione con lui e accogliere il suo disegno di amore per trasformare il mondo. L’esperienza di quell’incontro cambiò per sempre la vita di Andrea e di Giovanni. Chiunque ha seguito il loro esempio si troverà anche lui la vita cambiata.


The first disciples of Jesus

Gospel (Jn 1,35-42)

At that time, John was with two of his disciples and, fixing his gaze on Jesus as he passed by, said: "Behold the lamb of God!". And the two disciples, hearing him speak like this, followed Jesus. Jesus then turned and, seeing that they were following him, said: "What are you looking for?". They answered him: «Rabbi (which means teacher), where do you live?». He said to them, “Come and see.” So they went and saw where he lived, and they stayed with him that day; it was around four in the afternoon. One of the two who had heard John's words and followed him was Andrew, brother of Simon Peter. He met his brother Simon first, and said to him: «We have found the Messiah (which means the Christ)» and led him to Jesus. Jesus, fixing his gaze on him, said: «You are Simon, the son of John ; you will be called Cephas (which means Peter)".

The commentary on the Gospel by Monsignor Vincenzo Paglia

The story of Andrew and John is exemplary for all believers. When we open our hearts to the preaching of the Gospel, like those two disciples of the Baptist, we too are moved to move. We cannot remain still where we are, even if it were a blessed shore like the one on which the Baptist found himself. At the origin of the Christian experience there is always a word that touches the heart and that brings us out of our habits, our certainties, including religious ones. Thus begins an interior journey that leads to the knowledge of the mystery of love that God has revealed to us. The two disciples began to follow Jesus. It was probably not their intention to leave the Baptist. But the attraction aroused in them by the words of their teacher pushed them to know more, to know more about that young man from Nazareth. They walked a little way until Jesus turned and asked them: "What are you looking for?". They are the first words that Jesus pronounces in the fourth Gospel, but it is also the first question asked to anyone who approaches the Gospel: "What are you looking for?", "What do you expect?". The two disciples were surprised by that question and responded with another: "Rabbi, where are you staying?". And Jesus: «Come and see». It is a dialogue that appears almost abrupt, lapidary, punctuated only by two verbs, an invitation and a promise. Jesus proposes the experience of an encounter: "Come and you will see". Only then comes the choice. So the two “went and saw where he was staying, and they stayed with him that day; it was around four in the afternoon." Stopping at Jesus' house meant knowing him more intimately, enjoying his company directly, entering into communion with him and welcoming his loving plan to transform the world. The experience of that meeting changed the lives of Andrea and Giovanni forever. Anyone who has followed their example will also find their life changed.


Los primeros discípulos de Jesús.

Evangelio (Jn 1,35-42)

En aquel tiempo, Juan estaba con dos de sus discípulos y, fijando su mirada en Jesús que pasaba, dijo: "¡He aquí el cordero de Dios!". Y los dos discípulos, oyéndole hablar así, siguieron a Jesús. Entonces Jesús se volvió y, viendo que le seguían, dijo: "¿Qué buscáis?". Le respondieron: «Rabí (que significa maestro), ¿dónde vives?». Él les dijo: "Venid y ved". Fueron, pues, y vieron dónde vivía, y se quedaron con él aquel día; Eran alrededor de las cuatro de la tarde. Uno de los dos que habían oído las palabras de Juan y lo seguían era Andrés, hermano de Simón Pedro. Se encontró primero con su hermano Simón, y le dijo: «Hemos encontrado al Mesías (que significa el Cristo)» y lo llevó hasta Jesús. Jesús, fijando su mirada en él, le dijo: «Tú eres Simón, el hijo de Juan. ; y te llamarás Cefas (que significa Pedro)".

El comentario al Evangelio de monseñor Vincenzo Paglia

La historia de Andrés y Juan es ejemplar para todos los creyentes. Cuando abrimos nuestro corazón a la predicación del Evangelio, como aquellos dos discípulos del Bautista, también nosotros nos sentimos impulsados ​​a movernos. No podemos quedarnos quietos donde estamos, aunque fuera una costa bendita como aquella en la que se encontraba el Bautista. En el origen de la experiencia cristiana hay siempre una palabra que toca el corazón y que nos saca de nuestras costumbres, de nuestras certezas, incluidas las religiosas. Comienza así un camino interior que conduce al conocimiento del misterio de amor que Dios nos ha revelado. Los dos discípulos comenzaron a seguir a Jesús, probablemente no era su intención dejar al Bautista. Pero la atracción que despertaban en ellos las palabras de su maestro los empujó a saber más, a saber más de aquel joven de Nazaret. Caminaron un poco hasta que Jesús se volvió y les preguntó: "¿Qué buscáis?". Son las primeras palabras que Jesús pronuncia en el cuarto evangelio, pero es también la primera pregunta que se hace a todo aquel que se acerca al Evangelio: "¿Qué buscas?", "¿Qué esperas?". Los dos discípulos quedaron sorprendidos por aquella pregunta y respondieron con otra: "Rabí, ¿dónde te alojas?". Y Jesús: «Ven y mira». Es un diálogo que parece casi abrupto, lapidario, puntuado sólo por dos verbos, una invitación y una promesa. Jesús propone la experiencia de un encuentro: "Ven y verás". Sólo entonces viene la elección. Entonces los dos “fueron y vieron dónde moraba, y se quedaron con él aquel día; Eran alrededor de las cuatro de la tarde." Pararse en casa de Jesús significó conocerlo más íntimamente, disfrutar directamente de su compañía, entrar en comunión con él y acoger su proyecto de amor para transformar el mundo. La experiencia de ese encuentro cambió la vida de Andrea y Giovanni para siempre. Cualquiera que haya seguido su ejemplo también verá que su vida ha cambiado.


Les premiers disciples de Jésus

Évangile (Jn 1,35-42)

À ce moment-là, Jean était avec deux de ses disciples et, fixant son regard sur Jésus qui passait, dit : « Voici l'agneau de Dieu ! ». Et les deux disciples, l'entendant parler ainsi, suivirent Jésus. Jésus se tourna alors et, voyant qu'ils le suivaient, dit : " Que cherches-tu ? ". Ils lui répondirent : « Rabbi (ce qui veut dire professeur), où habites-tu ? ». Il leur dit : « Venez et voyez. » Ils allèrent donc voir où il habitait, et restèrent avec lui ce jour-là ; il était environ quatre heures de l'après-midi. L'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean et qui l'avaient suivi était André, frère de Simon Pierre. Il rencontra d'abord son frère Simon et lui dit : « Nous avons trouvé le Messie (c'est-à-dire le Christ) » et le conduisit à Jésus. Jésus, fixant son regard sur lui, dit : « Tu es Simon, fils de Jean. ; tu seras appelé Céphas (ce qui signifie Pierre)".

Le commentaire de l'Évangile de Mgr Vincenzo Paglia

L'histoire d'André et de Jean est exemplaire pour tous les croyants. Lorsque nous ouvrons notre cœur à la prédication de l’Évangile, comme ces deux disciples de Baptiste, nous sommes nous aussi poussés à bouger. Nous ne pouvons pas rester là où nous sommes, même si c'était un rivage béni comme celui sur lequel se trouvait le Baptiste. À l’origine de l’expérience chrétienne, il y a toujours une parole qui touche le cœur et qui nous fait sortir de nos habitudes, de nos certitudes, y compris religieuses. Ainsi commence un voyage intérieur qui conduit à la connaissance du mystère d’amour que Dieu nous a révélé. Les deux disciples commencèrent à suivre Jésus, sans doute qu’ils n’avaient pas l’intention de quitter le Baptiste. Mais l'attirance suscitée en eux par les paroles de leur professeur les a poussés à en savoir plus, à en savoir plus sur ce jeune homme de Nazareth. Ils marchèrent un peu jusqu'à ce que Jésus se retourne et leur demande : « Que cherchez-vous ? ». Ce sont les premières paroles que Jésus prononce dans le quatrième Évangile, mais c'est aussi la première question posée à quiconque s'approche de l'Évangile : « Que cherchez-vous ? », « Qu'attendez-vous ? ». Les deux disciples furent surpris par cette question et répondirent par une autre : « Rabbi, où demeures-tu ? ». Et Jésus : « Venez et voyez ». C'est un dialogue qui apparaît presque abrupt, lapidaire, ponctué seulement de deux verbes, une invitation et une promesse. Jésus propose l'expérience d'une rencontre : « Venez et vous verrez ». Alors seulement vient le choix. Alors les deux « allèrent voir où il demeurait, et ils restèrent avec lui ce jour-là ; il était environ quatre heures de l'après-midi. S'arrêter dans la maison de Jésus signifiait le connaître plus intimement, profiter directement de sa compagnie, entrer en communion avec lui et accueillir son projet d'amour pour transformer le monde. L'expérience de cette rencontre a changé à jamais la vie d'Andrea et Giovanni. Quiconque a suivi leur exemple verra également sa vie changer.


Os primeiros discípulos de Jesus

Evangelho (Jo 1,35-42)

Naquele momento, João estava com dois dos seus discípulos e, fixando o olhar em Jesus enquanto ele passava, disse: “Eis o cordeiro de Deus!”. E os dois discípulos, ouvindo-o falar assim, seguiram Jesus. Jesus então se virou e, vendo que o seguiam, disse: "O que você procura?". Eles lhe responderam: «Rabino (que significa professor), onde você mora?». Ele lhes disse: “Venham e vejam”. Foram, pois, e viram onde morava, e ficaram com ele aquele dia; eram cerca de quatro da tarde. Um dos dois que ouviram as palavras de João e o seguiram foi André, irmão de Simão Pedro. Encontrou primeiro o seu irmão Simão e disse-lhe: «Encontramos o Messias (que significa o Cristo)» e conduziu-o até Jesus. Jesus, fixando nele o olhar, disse: «Tu és Simão, filho de João ; você será chamado Cefas (que significa Pedro)".

O comentário ao Evangelho de Monsenhor Vincenzo Paglia

A história de André e João é exemplar para todos os crentes. Quando abrimos o coração à pregação do Evangelho, como aqueles dois discípulos do Baptista, também nós somos movidos a agir. Não podemos ficar parados onde estamos, mesmo que fosse uma praia abençoada como aquela em que se encontrava o Baptista. Na origem da experiência cristã há sempre uma palavra que toca o coração e que nos tira dos nossos hábitos, das nossas certezas, inclusive religiosas. Assim começa um caminho interior que leva ao conhecimento do mistério de amor que Deus nos revelou. Os dois discípulos começaram a seguir Jesus, provavelmente não era sua intenção deixar o Batista. Mas a atração que as palavras do professor suscitaram neles, impeliu-os a saber mais, a saber mais sobre aquele jovem de Nazaré. Caminharam um pouco até que Jesus se virou e lhes perguntou: “O que vocês procuram?”. São as primeiras palavras que Jesus pronuncia no quarto Evangelho, mas é também a primeira pergunta que se faz a quem se aproxima do Evangelho: “O que procuras?”, “O que esperas?”. Os dois discípulos ficaram surpresos com aquela pergunta e responderam com outra: “Rabi, onde você mora?”. E Jesus: «Venha e veja». É um diálogo que aparece quase abrupto, lapidar, pontuado apenas por dois verbos, um convite e uma promessa. Jesus propõe a experiência do encontro: “Vinde e vereis”. Só então vem a escolha. Então os dois “foram e viram onde ele morava, e ficaram com ele naquele dia; era por volta das quatro da tarde." Estar na casa de Jesus significou conhecê-lo mais intimamente, desfrutar diretamente da sua companhia, entrar em comunhão com Ele e acolher o seu projeto amoroso de transformar o mundo. A experiência daquele encontro mudou para sempre a vida de Andrea e Giovanni. Qualquer pessoa que tenha seguido o seu exemplo também verá a sua vida mudada.


耶穌的第一批門徒

福音(約翰福音 1,35-42)

當時,約翰和他的兩個門徒在一起,當耶穌經過時,他注視著耶穌說:「看哪,神的羔羊!」。 兩個門徒聽見他這樣說,就跟從了耶穌。耶穌轉過身來,見他們跟著他,就說:“你們找什麼?” 他們回答他:「拉比(意思是老師),你住在哪裡?」。 他對他們說:“你們來看吧。” 他們就去看看他住的地方,那天就和他住在一起。 當時是下午四點左右。 聽了約翰的話並跟隨他的兩個人之一是西門彼得的兄弟安得烈。 他首先見到了他的兄弟西門,並對他說:「我們找到了彌賽亞(意思是基督)」並把他帶到了耶穌那裡。耶穌凝視著他說:「你是約翰的兒子西門」 ; 你將被稱為磯法(意為彼得)」。

文森佐·帕格利亞主教對福音的評論

安得烈和約翰的故事是所有信徒的榜樣。 當我們像施洗者的兩個門徒一樣敞開心扉傳講福音時,我們也會被感動而行動。 我們不能原地不動,即使那是像施洗者發現自己所在的那片受祝福的海岸。 在基督徒經驗的起源中,總有一句話觸動人心,使我們擺脫我們的習慣和確定性,包括宗教的習慣和確定性。 由此開始了一段內在的旅程,引導我們了解上帝向我們揭示的愛的奧秘。 兩個門徒開始跟隨耶穌,他們可能無意離開施洗者。 但老師的話所引起的吸引力促使他們去了解更多,並更多地了解那個來自拿撒勒的年輕人。 他們走了一段路,直到耶穌轉過身來問他們:「你們在找什麼?」。 這是耶穌在第四福音中所說的第一句話,也是向任何接近福音的人提出的第一個問題:“你在尋找什麼?”,“你期待什麼?”。 兩個門徒對這個問題感到驚訝,並回答:「拉比,你住在哪裡?」。 耶穌:「過來看看」。 這是一段看似唐突、寶石般的對話,只被兩個動詞打斷:邀請與承諾。 耶穌提出了相遇的經驗:「來吧,你就會看見」。 這樣才能做出選擇。 於是,兩人「就去看看他住的地方,那天就和他住在一起; 當時是下午四點左右。” 在耶穌家停留意味著更親密地了解他,直接享受他的陪伴,與他交流並歡迎他改變世界的愛心計劃。 那次見面的經歷永遠改變了安德里亞和喬瓦尼的生活。 任何效法他們榜樣的人也會發現他們的生活發生了改變。


Первые ученики Иисуса

Евангелие (Ин 1,35-42)

В это время Иоанн был с двумя своими учениками и, устремив взор на проходившего мимо Иисуса, сказал: «Вот Агнец Божий!». И два ученика, услышав его слова, последовали за Иисусом. Тогда Иисус повернулся и, увидев, что они идут за ним, сказал: «Чего вы ищете?». Ему ответили: «Равви (что означает учитель), где ты живешь?». Он сказал им: «Пойдите и посмотрите». И пошли они, посмотрели, где он живет, и пробыли у него в тот день; было около четырех часов дня. Одним из двоих, услышавших слова Иоанна и последовавших за ним, был Андрей, брат Симона Петра. Он встретил первым своего брата Симона и сказал ему: «Мы нашли Мессию (что означает Христа)» и привел его к Иисусу. Иисус, устремив на него взор, сказал: «Ты Симон, сын Иоанна ; тебя назовут Кифа (что означает Петр)».

Комментарий к Евангелию монсеньора Винченцо Палья

История Андрея и Иоанна является образцовой для всех верующих. Когда мы открываем свои сердца проповеди Евангелия, как те два ученика Крестителя, мы тоже движемся вперед. Мы не можем оставаться там, где находимся, даже если бы это был благословенный берег, подобный тому, на котором очутился Креститель. У истоков христианского опыта всегда есть слово, которое трогает сердце и выводит нас из наших привычек, наших убеждений, в том числе религиозных. Так начинается внутреннее путешествие, ведущее к познанию тайны любви, которую открыл нам Бог. Два ученика начали следовать за Иисусом, вероятно, они не собирались покидать Крестителя. Но влечение, возбужденное в них словами учителя, побудило их узнать больше, узнать больше о том юноше из Назарета. Они прошли немного, пока Иисус не повернулся и не спросил их: «Что вы ищете?». Это первые слова, которые произносит Иисус в четвертом Евангелии, но это также и первый вопрос, который задают любому, кто приближается к Евангелию: «Чего ты ищешь?», «Чего ты ожидаешь?». Двое учеников были удивлены этим вопросом и ответили другим: «Равви, где ты остановился?». А Иисус: «Иди и посмотри». Это диалог, который кажется почти резким, лапидарным, акцентированным только двумя глаголами: приглашением и обещанием. Иисус предлагает опыт встречи: «Приди и увидишь». Только тогда приходит выбор. Итак, эти двое «пошли и увидели, где он остановился, и пробыли у него в тот день; было около четырех часов дня». Остановиться в доме Иисуса означало узнать его поближе, непосредственно насладиться его обществом, вступить с ним в общение и приветствовать его любящий план преобразования мира. Опыт этой встречи навсегда изменил жизни Андреа и Джованни. Любой, кто последовал их примеру, также обнаружит, что его жизнь изменилась.


イエスの最初の弟子たち

福音(ヨハネ 1,35-42)

その時、ヨハネは二人の弟子と一緒にいて、通り過ぎるイエスを見つめながら、「見よ、神の小羊だ!」と言った。 二人の弟子たちは、イエスがこのように話すのを聞いて、イエスについて行ったが、イエスは振り向いて、彼らがついて来ているのを見て、「何を探しているのか」と言われた。 彼らは彼に「ラビ(先生という意味)、どこに住んでいますか?」と答えました。 彼は彼らに言った、「来て見なさい」。 それで彼らは行って、彼がどこに住んでいるかを見に行き、その日は彼と一緒に泊まりました。 午後4時頃でした。 ヨハネの言葉を聞いて従った二人のうちの一人は、シモン・ペテロの兄弟アンデレでした。 彼は最初に弟のシモンに会い、「私たちはメシア(キリストの意味)を見つけました」と言い、彼をイエスのところに導きました。イエスは彼を見つめながら、「あなたはヨハネの子シモンです」と言われました。 ; あなたはケファ(ペトロの意味)と呼ばれるでしょう。」

ヴィンチェンツォ・パーリア修道士による福音書の解説

アンドリューとヨハネの物語は、すべての信者にとって模範となるものです。 バプテストの二人の弟子のように、福音の説教に心を開くとき、私たちも心を動かされて動きます。 たとえそれがバプテストが出会ったような恵まれた海岸であったとしても、私たちはそこにじっとしていることはできません。 クリスチャンの経験の根源には、常に心に響き、宗教的なものも含めた習慣や確信から私たちを導き出す言葉があります。 このようにして、神が私たちに明らかにした愛の神秘の知識につながる内なる旅が始まります。 二人の弟子はイエスに従い始めましたが、おそらくバプテストを離れるつもりはなかったのでしょう。 しかし、教師の言葉によって呼び起こされた彼らの魅力は、彼らをもっと知りたい、ナザレの若者についてもっと知りたいと駆り立てるものでした。 彼らは少し歩くと、イエスが振り向いて、「何を探しているのですか」と尋ねられました。 これらは第四福音書でイエスが発した最初の言葉ですが、福音に近づく人に向けられた最初の質問でもあります:「何を探しているのですか?」「何を期待していますか?」。 二人の弟子はその質問に驚き、別の言葉でこう答えました、「ラビ、どこにおられるのですか?」。 そしてイエス:「来て見なさい」。 それは、招待と約束という 2 つの動詞だけで区切られた、ほとんど唐突で宝石のように見える対話です。 イエスは「来なさい。そうすれば分かるでしょう」と出会いの経験を提案されます。 そうして初めて選択が生まれるのです。 それで二人は「行って彼がどこに泊まっているかを見に行き、その日は一緒に泊まりました。 午後4時頃でした。」 イエスの家に立ち寄ることは、イエスをより親密に知り、イエスとの交わりを直接楽しみ、交わりを深め、世界を変えるというイエスの愛ある計画を歓迎することを意味しました。 その出会いの経験は、アンドレアとジョバンニの人生を永遠に変えました。 彼らの例に従った人は誰でも、自分の人生が変わったことに気づくでしょう。


예수의 첫 번째 제자들

복음(요한복음 1,35-42)

그 때 요한은 자기 제자들 중 두 사람과 함께 지나가면서 예수님을 바라보며 “보라, 하나님의 어린 양이로다”라고 말했습니다. 두 제자가 그의 이 말을 듣고 예수를 따르니라 예수께서 돌이켜 그들이 따르는 것을 보시고 이르시되 너희가 무엇을 구하느냐? 그들은 그에게 대답했습니다: “랍비(선생님이라는 뜻), 당신은 어디에 사십니까?” 그분께서는 그들에게 “와서 보라”고 말씀하셨습니다. 그래서 그들은 가서 그분이 계신 곳을 보고 그 날 그와 함께 머물렀다. 오후 4시쯤이었다. 요한의 말을 듣고 따라온 두 사람 중에 한 사람은 시몬 베드로의 형제 안드레였다. 그가 먼저 그의 형제 시몬을 만나 이르되 우리가 메시아(그리스도를 뜻함)를 만났다 하고 그를 예수께로 인도하니 예수께서 시선을 그에게 주시며 이르시되 너는 요한의 아들 시몬이라 ; 너를 게바(베드로라는 뜻)라 부르리라.”

빈첸초 팔리아 몬시뇰의 복음 주석

안드레와 요한의 이야기는 모든 신자들에게 모범이 됩니다. 우리가 세례 요한의 두 제자들처럼 복음 전파에 마음을 열 때 우리 역시 감동을 받아 움직이게 됩니다. 비록 그곳이 세례 요한이 있었던 곳과 같은 축복받은 해안이라 할지라도 우리는 우리가 있는 곳에 가만히 있을 수 없습니다. 그리스도인의 경험의 근원에는 항상 마음을 감동시키고 종교적인 것을 포함하여 우리의 습관과 확신에서 벗어나게 하는 말씀이 있습니다. 그리하여 하느님께서 우리에게 계시하신 사랑의 신비를 깨닫게 되는 내적 여정이 시작됩니다. 두 제자는 예수님을 따르기 시작했는데, 아마도 세례 요한을 떠나려는 의도는 아니었을 것입니다. 그러나 선생님의 말씀이 그들에게 불러일으킨 매력은 그들로 하여금 나사렛 청년에 대해 더 많이 알도록 강요했습니다. 그들은 예수께서 돌아서서 그들에게 “무엇을 찾느냐?”라고 물을 때까지 조금 걸어갔습니다. 이 말은 네 번째 복음서에서 예수님께서 하신 첫 번째 말씀이지만, 복음에 접근하는 모든 사람에게 묻는 첫 번째 질문이기도 합니다. “무엇을 구하느냐?”, “무엇을 기대하느냐?” 그 질문에 두 제자는 놀라서 또 다른 제자에게 “랍비님, 어디 계시나요?”라고 대답했습니다. 그리고 예수께서는 “와서 보십시오”라고 말씀하셨습니다. 그것은 초대와 약속이라는 두 개의 동사로만 구두점을 이루는 거의 갑작스럽고 보석같은 대화입니다. 예수님께서는 만남의 경험을 제안하십니다. “와서 보게 될 것입니다.” 그 다음에야 선택이 옵니다. 그래서 그 두 사람은 “가서 그분께서 묵으시는 곳을 보고 그 날 그분과 함께 머물렀습니다. 오후 4시쯤이었는데." 예수님의 집에 들른다는 것은 그분을 더욱 친밀하게 알아가는 것, 그분과 함께 있는 것을 직접 즐기고, 그분과 친교를 맺고 세상을 변화시키려는 그분의 사랑의 계획을 환영한다는 것을 의미했습니다. 그 만남의 경험은 안드레아와 지오반니의 삶을 영원히 바꿔 놓았습니다. 그들의 모범을 따른 사람이라면 누구나 자신의 삶이 변화된 것을 발견할 것입니다.


تلاميذ يسوع الأوائل

الإنجيل (يوحنا 1، 35 – 42)

في ذلك الوقت، كان يوحنا مع اثنين من تلاميذه، فنظر إلى يسوع وهو مجتاز، وقال: "هوذا حمل الله!". فلما سمعه التلميذان يتكلم هكذا تبعا يسوع، فالتفت يسوع فرأى أنهما يتبعانه، فقال: "عمّ تبحثان؟". فأجابوه: «رابي (أي المعلم)، أين تعيش؟». فقال لهم: «تعالوا وانظروا». فذهبا ونظرا أين يسكن وأقاما عنده ذلك اليوم. كانت الساعة حوالي الرابعة بعد الظهر. وكان واحد من الاثنين اللذين سمعا كلام يوحنا وتبعاه أندراوس شقيق سمعان بطرس. التقى أولاً بأخيه سمعان، وقال له: «وجدنا المسيح (أي المسيح)» وقاده إلى يسوع، فتفرس فيه يسوع وقال: «أنت سمعان بن يوحنا». ; أنت تدعى صفا الذي تفسيره بطرس".

التعليق على الإنجيل بقلم المونسنيور فينسينزو باجليا

قصة أندراوس ويوحنا هي قصة مثالية لجميع المؤمنين. عندما نفتح قلوبنا للكرازة بالإنجيل، مثل تلميذي المعمدان هذين، فإننا أيضًا نتحرك. لا يمكننا أن نبقى ساكنين حيث نحن، حتى لو كان شاطئًا مباركًا مثل ذلك الذي وجد المعمدان نفسه فيه. في أصل الخبرة المسيحية، هناك دائمًا كلمة تمس القلب وتخرجنا من عاداتنا ويقيناتنا، بما في ذلك الدينية. هكذا تبدأ رحلة داخلية تقود إلى معرفة سر المحبة الذي كشفه الله لنا. بدأ التلميذان يتبعان يسوع، وربما لم يكن في نيتهما ترك المعمدان. لكن الانجذاب الذي أثاره فيهم كلام معلمهم دفعهم إلى معرفة المزيد، إلى معرفة المزيد عن ذلك الشاب الناصري. فساروا قليلاً حتى التفت يسوع إليهم وسألهم: "عمّ تبحثون؟". إنها الكلمات الأولى التي نطق بها يسوع في الإنجيل الرابع، ولكنها أيضًا السؤال الأول الذي يُطرح على كل من يقترب من الإنجيل: "عم تبحث؟"، "ماذا تتوقع؟". استغرب التلميذان من هذا السؤال وأجابا بسؤال آخر: "يا معلم، أين تقيم؟". ويسوع: «تعالوا وانظروا». إنه حوار يبدو مفاجئًا تقريبًا، جواهريًا، لا يتخلله سوى فعلين، دعوة ووعد. يقترح يسوع تجربة اللقاء: "تعالوا وانظروا". وعندها فقط يأتي الاختيار. "فذهب الاثنان ونظرا أين كان يقيم وأقاما معه ذلك اليوم. كانت الساعة حوالي الرابعة بعد الظهر." إن التوقف في بيت يسوع يعني التعرف عليه عن كثب، والاستمتاع بصحبته مباشرة، والدخول في شركة معه والترحيب بخطته المحبة لتغيير العالم. لقد غيرت تجربة هذا اللقاء حياة أندريا وجيوفاني إلى الأبد. وأي شخص يتبع مثالهم سوف يجد أن حياته قد تغيرت أيضًا.


यीशु के प्रथम शिष्य

सुसमाचार (जं 1,35-42)

उस समय, यूहन्ना अपने दो शिष्यों के साथ था और जब वह वहाँ से गुजर रहा था, तो उसने यीशु पर अपनी दृष्टि डालते हुए कहा: "देखो, परमेश्वर का मेमना!"। और दोनों चेले, उसकी ऐसी बातें सुनकर, यीशु के पीछे हो लिए। यीशु फिर मुड़ा और यह देखकर कि वे उसका पीछा कर रहे हैं, कहा, “तुम क्या ढूँढ़ रहे हो?” उन्होंने उसे उत्तर दिया: "रब्बी (जिसका अर्थ है शिक्षक), आप कहाँ रहते हैं?" उसने उनसे कहा, "आओ और देखो।" इसलिये उन्होंने जाकर देखा, कि वह कहाँ रहता है, और उस दिन उसके पास रहे; दोपहर के करीब चार बज रहे थे. उन दो में से एक जिन्होंने यूहन्ना की बातें सुनी थीं और उसके पीछे हो लिये थे, वह शमौन पतरस का भाई अन्द्रियास था। वह सबसे पहले अपने भाई साइमन से मिला, और उससे कहा: "हमें मसीहा मिल गया है (जिसका अर्थ है मसीह)" और उसे यीशु के पास ले गए। यीशु ने उस पर नज़र डालते हुए कहा: "तुम साइमन हो, जॉन के पुत्र ; तुम्हें कैफा (जिसका अर्थ पतरस है) कहा जाएगा।”

मोनसिग्नोर विन्सेन्ज़ो पगलिया द्वारा सुसमाचार पर टिप्पणी

एंड्रयू और जॉन की कहानी सभी विश्वासियों के लिए अनुकरणीय है। जब हम सुसमाचार के प्रचार के लिए अपना दिल खोलते हैं, तो बैपटिस्ट के उन दो शिष्यों की तरह, हम भी आगे बढ़ने के लिए प्रेरित होते हैं। हम जहां हैं वहीं स्थिर नहीं रह सकते, भले ही वह एक धन्य किनारा हो, जिस पर बैपटिस्ट ने खुद को पाया था। ईसाई अनुभव के मूल में हमेशा एक ऐसा शब्द होता है जो दिल को छू जाता है और जो हमें धार्मिक आदतों सहित हमारी आदतों, हमारी निश्चितताओं से बाहर लाता है। इस प्रकार एक आंतरिक यात्रा शुरू होती है जो प्रेम के उस रहस्य के ज्ञान की ओर ले जाती है जिसे भगवान ने हमारे सामने प्रकट किया है। दोनों शिष्य यीशु का अनुसरण करने लगे। संभवतः बैपटिस्ट को छोड़ना उनका इरादा नहीं था। लेकिन उनके शिक्षक के शब्दों से उनमें जो आकर्षण पैदा हुआ, उसने उन्हें और अधिक जानने के लिए प्रेरित किया, नाज़रेथ के उस युवक के बारे में और अधिक जानने के लिए। वे थोड़ी दूर चले कि यीशु मुड़े और उनसे पूछा, "तुम क्या ढूँढ़ रहे हो?" वे पहले शब्द हैं जिन्हें यीशु ने चौथे सुसमाचार में कहा है, लेकिन यह सुसमाचार के करीब आने वाले किसी भी व्यक्ति से पूछा जाने वाला पहला प्रश्न भी है: "आप क्या खोज रहे हैं?", "आप क्या उम्मीद करते हैं?"। दोनों शिष्य उस प्रश्न से आश्चर्यचकित हुए और उन्होंने दूसरा उत्तर दिया: "रब्बी, आप कहाँ रह रहे हैं?" और यीशु: "आओ और देखो"। यह एक ऐसा संवाद है जो लगभग अचानक, अव्यवस्थित, केवल दो क्रियाओं, एक निमंत्रण और एक वादे द्वारा विरामित प्रतीत होता है। यीशु एक मुठभेड़ के अनुभव का प्रस्ताव करते हैं: "आओ और तुम देखोगे"। तभी विकल्प आता है. सो दोनों ने जाकर देखा, कि वह कहां रहता है, और उस दिन उसके यहां ठहरे; दोपहर के करीब चार बज रहे थे।" यीशु के घर पर रुकने का मतलब था उन्हें और करीब से जानना, सीधे उनकी कंपनी का आनंद लेना, उनके साथ संवाद में प्रवेश करना और दुनिया को बदलने की उनकी प्रेमपूर्ण योजना का स्वागत करना। उस मुलाकात के अनुभव ने एंड्रिया और जियोवानी के जीवन को हमेशा के लिए बदल दिया। जिस किसी ने भी उनके उदाहरण का अनुसरण किया है, वह भी अपना जीवन बदला हुआ पाएगा।


Pierwsi uczniowie Jezusa

Ewangelia (J 1,35-42)

W tym czasie Jan był z dwoma swoimi uczniami i wpatrując się w przechodzącego Jezusa, powiedział: „Oto baranek Boży!”. A dwaj uczniowie, usłyszawszy, jak to mówił, poszli za Jezusem. Jezus odwrócił się i widząc, że za nim idą, zapytał: „Czego szukasz?”. Odpowiedzieli mu: «Rabbi (co znaczy nauczycielu), gdzie mieszkasz?». Powiedział do nich: „Chodźcie i zobaczcie”. Poszli więc i zobaczyli, gdzie mieszka, i tego dnia zostali u niego; było około czwartej po południu. Jednym z dwóch, którzy usłyszeli słowa Jana i poszli za nim, był Andrzej, brat Szymona Piotra. Najpierw spotkał swego brata Szymona i powiedział do niego: «Znaleźliśmy Mesjasza, to znaczy Chrystusa» i zaprowadził go do Jezusa. Jezus, wpatrując się w niego, powiedział: «Ty jesteś Szymon, syn Jana ; będziesz się nazywać Kefas, co znaczy Piotr).

Komentarz do Ewangelii autorstwa prałata Vincenzo Paglii

Historia Andrzeja i Jana jest przykładem dla wszystkich wierzących. Kiedy otwieramy nasze serca na głoszenie Ewangelii, jak ci dwaj uczniowie Chrzciciela, my także jesteśmy poruszeni do działania. Nie możemy pozostać tam, gdzie jesteśmy, nawet gdyby był to błogosławiony brzeg, taki jak ten, na którym znalazł się Chrzciciel. U źródeł doświadczenia chrześcijańskiego zawsze znajduje się słowo, które porusza serce i wyprowadza nas z naszych przyzwyczajeń, naszych pewników, także religijnych. W ten sposób rozpoczyna się wewnętrzna droga, która prowadzi do poznania tajemnicy miłości, którą objawił nam Bóg. Obaj uczniowie zaczęli podążać za Jezusem i prawdopodobnie nie było ich zamiarem opuszczenie Chrzciciela. Ale zainteresowanie, jakie wzbudziły w nich słowa ich nauczyciela, popchnęło ich do dowiedzenia się więcej, do dowiedzenia się więcej o tym młodym człowieku z Nazaretu. Przeszli kawałek, aż Jezus odwrócił się i zapytał ich: „Czego szukacie?”. To pierwsze słowa, które Jezus wypowiada w czwartej Ewangelii, ale jest to także pierwsze pytanie zadawane każdemu, kto zbliża się do Ewangelii: „Czego szukasz?”, „Czego oczekujesz?”. Obydwaj uczniowie byli zaskoczeni tym pytaniem i odpowiedzieli innym: „Rabbi, gdzie mieszkasz?”. I Jezus: «Chodź i zobacz». Jest to dialog, który wydaje się niemal gwałtowny, lapidarny, przerywany jedynie dwoma czasownikami: zaproszeniem i obietnicą. Jezus proponuje doświadczenie spotkania: „Przyjdźcie, a zobaczycie”. Dopiero wtedy następuje wybór. Zatem obaj „poszli i zobaczyli, gdzie przebywa, i tego dnia zostali u niego; było około czwartej po południu.” Zatrzymanie się w domu Jezusa oznaczało głębsze poznanie Go, bezpośrednią radość z Jego towarzystwa, wejście w komunię z Nim i przyjęcie Jego pełnego miłości planu przemieniania świata. Doświadczenie tego spotkania na zawsze zmieniło życie Andrei i Giovanniego. Każdy, kto poszedł za ich przykładem, również odkryje, że jego życie się zmieniło.


যীশুর প্রথম শিষ্যরা

গসপেল (Jn 1,35-42)

সেই সময়ে, জন তার দুই শিষ্যের সাথে ছিলেন এবং যীশুর দিকে তাকিয়ে তিনি যখন পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, বললেন: "দেখুন ঈশ্বরের মেষশাবক!"। আর দুজন শিষ্য তাঁর এই কথা শুনে যীশুর পিছনে পিছনে চলল৷ যীশু তখন ঘুরে ফিরে দেখলেন যে তারা তাঁকে অনুসরণ করছে, বললেন, "কি খুঁজছ?" তারা তাকে উত্তর দিল: "রাব্বি (যার অর্থ শিক্ষক), আপনি কোথায় থাকেন?"। তিনি তাদের বললেন, আসুন এবং দেখুন। সেইজন্য তাঁরা গিয়ে দেখলেন যে তিনি কোথায় থাকতেন, আর সেই দিন তাঁরা তাঁর সঙ্গেই থাকলেন৷ তখন বিকেল চারটা বাজে। যে দু'জন যোহনের কথা শুনে তাঁকে অনুসরণ করেছিল তাদের মধ্যে একজন হলেন আন্দ্রিয়, সাইমন পিটারের ভাই৷ তিনি প্রথমে তার ভাই সাইমনের সাথে দেখা করলেন এবং তাকে বললেন: "আমরা মশীহ (যার অর্থ খ্রীষ্ট)" খুঁজে পেয়েছি" এবং তাকে যীশুর কাছে নিয়ে গিয়েছিলাম৷ যীশু তার দিকে দৃষ্টি নিবদ্ধ করে বললেন: "তুমি যোহনের পুত্র সাইমন। ; তোমাকে সেফাস (যার অর্থ পিটার) বলা হবে"।

Monsignor Vincenzo Paglia দ্বারা গসপেল ভাষ্য

অ্যান্ড্রু এবং জনের গল্প সমস্ত বিশ্বাসীদের জন্য অনুকরণীয়। যখন আমরা সুসমাচার প্রচারের জন্য আমাদের হৃদয় উন্মুক্ত করি, ব্যাপটিস্টের সেই দুই শিষ্যের মতো, আমরাও সরে যেতে অনুপ্রাণিত হই। আমরা যেখানে আছি সেখানে স্থির থাকতে পারি না, এমনকি যদি এটি একটি আশীর্বাদকারী উপকূলের মতো হয় যেখানে ব্যাপটিস্ট নিজেকে খুঁজে পেয়েছিলেন। খ্রিস্টীয় অভিজ্ঞতার উৎপত্তিস্থলে সর্বদা একটি শব্দ থাকে যা হৃদয়কে স্পর্শ করে এবং যা আমাদেরকে আমাদের অভ্যাস থেকে বের করে আনে, ধর্মীয় বিষয়গুলি সহ আমাদের নিশ্চিততা। এইভাবে একটি অভ্যন্তরীণ যাত্রা শুরু হয় যা প্রেমের রহস্যের জ্ঞানের দিকে নিয়ে যায় যা ঈশ্বর আমাদের কাছে প্রকাশ করেছেন। দুই শিষ্য যীশুকে অনুসরণ করতে লাগলেন, সম্ভবত ব্যাপটিস্টকে ছেড়ে যাওয়া তাদের উদ্দেশ্য ছিল না। কিন্তু তাদের শিক্ষকের কথায় তাদের মধ্যে যে আকর্ষণ জাগলো তা তাদের আরও জানতে, নাজারেথের সেই যুবকটির সম্পর্কে আরও জানতে ঠেলে দিল। তারা কিছুটা পথ হেঁটেছিল যতক্ষণ না যীশু ফিরে এসে তাদের জিজ্ঞাসা করলেন: "তোমরা কি খুঁজছ?"। এগুলি হল প্রথম শব্দ যা যীশু চতুর্থ সুসমাচারে উচ্চারণ করেছেন, তবে এটি যে কেউ গসপেলের কাছে আসে তাদের কাছে এটি প্রথম প্রশ্ন: "আপনি কী খুঁজছেন?", "আপনি কী আশা করেন?"। দুই শিষ্য এই প্রশ্নে অবাক হয়েছিলেন এবং অন্য একজনের সাথে উত্তর দিয়েছিলেন: "রাব্বি, আপনি কোথায় থাকেন?"। এবং যীশু: "এসো এবং দেখুন"। এটি এমন একটি কথোপকথন যা প্রায় আকস্মিকভাবে দেখা যায়, ল্যাপিডারি, শুধুমাত্র দুটি ক্রিয়া, একটি আমন্ত্রণ এবং একটি প্রতিশ্রুতি দ্বারা বিরামচিহ্নিত। যীশু একটি এনকাউন্টারের অভিজ্ঞতা প্রস্তাব করেছেন: "এসো এবং আপনি দেখতে পাবেন"। তবেই পছন্দ আসে। তাই দু'জন “গিয়া দেখিলেন যে তিনি কোথায় থাকেন, এবং সেই দিন তাহারা তাহার সঙ্গেই থাকিলেন; তখন বিকেল চারটার দিকে।" যীশুর বাড়িতে থামার অর্থ হল তাকে আরও ঘনিষ্ঠভাবে জানা, সরাসরি তার সঙ্গ উপভোগ করা, তার সাথে যোগাযোগ করা এবং বিশ্বকে পরিবর্তন করার জন্য তার প্রেমময় পরিকল্পনাকে স্বাগত জানানো। সেই বৈঠকের অভিজ্ঞতা আন্দ্রেয়া এবং জিওভানির জীবনকে চিরতরে বদলে দিয়েছিল। যে কেউ তাদের উদাহরণ অনুসরণ করেছে তারাও তাদের জীবন পরিবর্তিত দেখতে পাবে।


Ang mga unang alagad ni Hesus

Ebanghelyo (Jn 1,35-42)

Sa oras na iyon, si Juan ay kasama ng dalawa sa kanyang mga alagad at, itinuon ang kanyang tingin kay Jesus habang siya ay dumaraan, sinabi: "Narito ang kordero ng Diyos!". At ang dalawang alagad, nang marinig siyang nagsasalita ng ganito, ay sumunod kay Jesus, at lumingon si Jesus at, nang makitang sila'y sumusunod sa kaniya, ay nagsabi: "Ano ang hinahanap mo?" Sumagot sila sa kanya: «Rabbi (na ang ibig sabihin ay guro), saan ka nakatira?». Sinabi niya sa kanila, "Halikayo at tingnan ninyo." Sa gayo'y nagsiyaon sila at nakita kung saan siya nakatira, at sila'y nagsitahan na kasama niya sa araw na yaon; bandang alas kwatro na ng hapon. Isa sa dalawang nakarinig ng mga salita ni Juan at sumunod sa kanya ay si Andres, na kapatid ni Simon Pedro. Una niyang nakilala ang kanyang kapatid na si Simon, at sinabi sa kanya: «Nakita namin ang Mesiyas (na ang ibig sabihin ay ang Kristo)» at dinala siya kay Jesus. ; tatawagin kang Cefas (na ang ibig sabihin ay Pedro)".

Ang komentaryo sa Ebanghelyo ni Monsignor Vincenzo Paglia

Ang kuwento nina Andres at Juan ay huwaran para sa lahat ng mananampalataya. Kapag binuksan natin ang ating mga puso sa pangangaral ng Ebanghelyo, tulad ng dalawang disipulong iyon ng Baptist, tayo rin ay naaantig na kumilos. Hindi tayo maaaring manatiling tahimik kung nasaan tayo, kahit na ito ay isang pinagpalang baybayin tulad ng kung saan natagpuan ng Baptist ang kanyang sarili. Sa pinanggalingan ng karanasang Kristiyano ay palaging may isang salita na umaantig sa puso at nag-aalis sa atin sa ating mga gawi, sa ating mga katiyakan, kabilang ang mga relihiyon. Sa gayon ay nagsisimula ang isang panloob na paglalakbay na humahantong sa kaalaman ng misteryo ng pag-ibig na ipinahayag sa atin ng Diyos. Ang dalawang disipulo ay nagsimulang sumunod kay Hesus. Malamang na hindi nila intensyon na iwan ang Baptist. Ngunit ang pagkahumaling na napukaw sa kanila ng mga salita ng kanilang guro ay nagtulak sa kanila na malaman ang higit pa, upang malaman ang higit pa tungkol sa binatang iyon mula sa Nazareth. Lumakad sila ng kaunti hanggang sa lumingon si Jesus at tinanong sila: "Ano ang hinahanap ninyo?". Sila ang mga unang salita na binigkas ni Hesus sa ikaapat na Ebanghelyo, ngunit ito rin ang unang tanong sa sinumang lumalapit sa Ebanghelyo: "Ano ang hinahanap mo?", "Ano ang iyong inaasahan?". Nagulat ang dalawang alagad sa tanong na iyon at tumugon sa isa pa: "Rabbi, saan ka nanunuluyan?". At si Jesus: "Halika at tingnan". Ito ay isang diyalogo na lumilitaw na halos biglaan, lapidary, na may bantas lamang ng dalawang pandiwa, isang paanyaya at isang pangako. Iminungkahi ni Jesus ang karanasan ng isang pagtatagpo: "Halika at makikita ninyo". Pagkatapos lamang ay darating ang pagpili. Kaya't ang dalawa ay “nagsiparoon at nakita kung saan siya tinutuluyan, at sila'y nanatili sa kaniya nang araw na iyon; bandang alas kwatro na ng hapon." Ang paghinto sa bahay ni Jesus ay nangangahulugan ng pagkilala sa kanya nang mas matalik, kasiyahan sa kanyang pakikisama nang direkta, pagpasok sa pakikipag-isa sa kanya at pagtanggap sa kanyang mapagmahal na plano upang baguhin ang mundo. Ang karanasan ng pulong na iyon ay nagpabago sa buhay ni Andrea at Giovanni magpakailanman. Ang sinumang sumunod sa kanilang halimbawa ay makikita rin na nagbago ang kanilang buhay.


Перші учні Ісуса

Євангеліє (Йо. 1,35-42)

У той час Іван був із двома своїми учнями і, дивлячись на Ісуса, який проходив повз, сказав: «Ось Агнець Божий!». І два учні, почувши, як він так говорить, пішли за Ісусом, а Ісус обернувся і, побачивши, що вони йдуть за ним, сказав: «Чого ви шукаєте?» Йому відповіли: «Раббі (що означає вчитель), де ти живеш?». Він сказав їм: «Ідіть і подивіться». І пішли вони, і побачили, де він живе, і залишилися в нього того дня. було близько четвертої години дня. Одним із двох, що почули слова Івана і пішли за ним, був Андрій, брат Симона Петра. Першим він зустрів свого брата Симона і сказав йому: «Ми знайшли Месію (тобто Христа)» і привів його до Ісуса.Ісус, придивившись до нього, сказав: «Ти Симон, син Івана ; ти будеш названий Кифа (що означає Петро)».

Коментар до Євангелія монсеньйора Вінченцо Палія

Історія Андрія та Іоанна є взірцевою для всіх віруючих. Коли ми відкриваємо свої серця для проповідування Євангелія, як ті два учні Хрестителя, ми також спонукуємося рухатися. Ми не можемо залишатися там, де ми є, навіть якби це був такий благословенний берег, як той, на якому опинився Хреститель. У витоках християнського досвіду завжди є слово, яке торкається серця і яке виводить нас з наших звичок, нашої певності, в тому числі релігійної. Так починається внутрішня подорож, яка веде до пізнання таємниці любові, яку відкрив нам Бог. Двоє учнів пішли за Ісусом, мабуть, вони не мали наміру залишити Хрестителя. Але привабливість, яку викликали в них слова вчителя, спонукала їх знати більше, знати більше про того юнака з Назарету. Вони пройшли трохи, поки Ісус не обернувся і не запитав їх: «Що ви шукаєте?». Це перші слова, які Ісус вимовляє в четвертому Євангелії, але це також перше запитання, яке ставлять кожному, хто приступає до Євангелія: «Чого ти шукаєш?», «Чого ти очікуєш?». Двоє учнів були здивовані цим питанням і відповіли іншим: «Раббі, де ти живеш?». І Ісус: «Прийди і подивись». Це діалог, який виглядає майже раптовим, лапідарним, розділеним лише двома дієсловами — запрошенням і обіцянкою. Ісус пропонує досвід зустрічі: «Прийди і побачиш». Тільки тоді настає вибір. Тож ті двоє «пішли й побачили, де він живе, і залишилися з ним того дня; було близько четвертої години дня». Зупинитися в домі Ісуса означало познайомитися з ним ближче, насолодитися безпосередньо його товариством, увійти в спілкування з ним і прийняти його любовний план перетворення світу. Досвід тієї зустрічі назавжди змінив життя Андреа та Джованні. Кожен, хто наслідував їхній приклад, також побачить, що своє життя зміниться.


Οι πρώτοι μαθητές του Ιησού

Ευαγγέλιο (Ιω. 1,35-42)

Εκείνη την ώρα, ο Ιωάννης ήταν με δύο από τους μαθητές του και καρφώνοντας το βλέμμα του στον Ιησού καθώς περνούσε, είπε: «Ιδού το αρνί του Θεού!». Και οι δύο μαθητές, όταν τον άκουσαν να μιλάει έτσι, ακολούθησαν τον Ιησού, τότε ο Ιησούς γύρισε και βλέποντας ότι τον ακολουθούσαν, είπε: «Τι ψάχνεις;». Του απάντησαν: «Ραββί (που σημαίνει δάσκαλος), πού μένεις;». Τους είπε: «Ελάτε να δείτε». Πήγαν λοιπόν και είδαν πού έμενε, και έμειναν μαζί του εκείνη την ημέρα. ήταν γύρω στις τέσσερις το απόγευμα. Ένας από τους δύο που είχαν ακούσει τα λόγια του Ιωάννη και τον ακολούθησαν ήταν ο Ανδρέας, αδελφός του Σίμωνα Πέτρου. Συνάντησε πρώτα τον αδελφό του τον Σίμωνα και του είπε: «Βρήκαμε τον Μεσσία (που σημαίνει τον Χριστό)» και τον οδήγησε στον Ιησού. Ο Ιησούς, καρφώνοντας το βλέμμα του πάνω του, είπε: «Εσύ είσαι ο Σίμων, ο γιος του Ιωάννη. ; θα λέγεσαι Κέφας (που σημαίνει Πέτρος)».

Ο σχολιασμός του Ευαγγελίου από τον Μονσινιόρ Vincenzo Paglia

Η ιστορία του Ανδρέα και του Ιωάννη είναι υποδειγματική για όλους τους πιστούς. Όταν ανοίγουμε τις καρδιές μας στο κήρυγμα του Ευαγγελίου, όπως εκείνοι οι δύο μαθητές του Βαπτιστή, κινούμαστε κι εμείς να συγκινούμε. Δεν μπορούμε να παραμείνουμε ακίνητοι εκεί που είμαστε, ακόμα κι αν ήταν μια ευλογημένη ακτή όπως αυτή στην οποία βρέθηκε ο Βαπτιστής. Στην αρχή της χριστιανικής εμπειρίας υπάρχει πάντα μια λέξη που αγγίζει την καρδιά και που μας βγάζει από τις συνήθειές μας, τις βεβαιότητές μας, συμπεριλαμβανομένων των θρησκευτικών. Έτσι ξεκινά ένα εσωτερικό ταξίδι που οδηγεί στη γνώση του μυστηρίου της αγάπης που μας αποκάλυψε ο Θεός. Οι δύο μαθητές άρχισαν να ακολουθούν τον Ιησού και μάλλον δεν είχαν σκοπό να εγκαταλείψουν τον Βαπτιστή. Αλλά η έλξη που τους προκάλεσε τα λόγια του δασκάλου τους, τους ώθησε να μάθουν περισσότερα, να μάθουν περισσότερα για εκείνον τον νεαρό από τη Ναζαρέτ. Περπάτησαν λίγο μέχρι που ο Ιησούς γύρισε και τους ρώτησε: «Τι ψάχνετε;». Είναι οι πρώτες λέξεις που προφέρει ο Ιησούς στο τέταρτο Ευαγγέλιο, αλλά είναι και η πρώτη ερώτηση που γίνεται σε όποιον πλησιάζει το Ευαγγέλιο: «Τι ψάχνεις;», «Τι περιμένεις;». Οι δύο μαθητές ξαφνιάστηκαν από αυτή την ερώτηση και απάντησαν με μια άλλη: «Ραββί, πού μένεις;». Και ο Ιησούς: «Έλα να δεις». Είναι ένας διάλογος που εμφανίζεται σχεδόν απότομος, νωθρός, με στίξη μόνο από δύο ρήματα, μια πρόσκληση και μια υπόσχεση. Ο Ιησούς προτείνει την εμπειρία μιας συνάντησης: «Ελάτε και θα δείτε». Μόνο τότε έρχεται η επιλογή. Έτσι οι δύο «πήγαν και είδαν πού έμενε, και έμειναν μαζί του εκείνη την ημέρα. ήταν γύρω στις τέσσερις το απόγευμα». Το να σταματήσω στο σπίτι του Ιησού σήμαινε να τον γνωρίσω πιο στενά, να απολαμβάνω τη συντροφιά του άμεσα, να επικοινωνώ μαζί του και να καλωσορίζω το στοργικό του σχέδιο να μεταμορφώσει τον κόσμο. Η εμπειρία εκείνης της συνάντησης άλλαξε τη ζωή του Andrea και του Giovanni για πάντα. Όποιος έχει ακολουθήσει το παράδειγμά τους θα βρει επίσης τη ζωή του να έχει αλλάξει.


Wanafunzi wa kwanza wa Yesu

Injili ( Yoh 1,35-42 )

Wakati huo, Yohana alikuwa pamoja na wawili wa wanafunzi wake na, akimkazia macho Yesu alipokuwa akipita, akasema: "Tazama, Mwana-kondoo wa Mungu!". Na wale wanafunzi wawili walipomsikia akisema hivyo, wakamfuata Yesu.Yesu akageuka, na alipoona wanamfuata, akasema, Mnatafuta nini? Wakamjibu: “Rabi (maana yake mwalimu), unaishi wapi?”. Akawaambia, Njoni mwone. Basi wakaenda wakaona mahali alipoishi, wakakaa naye siku hiyo; ilikuwa yapata saa nne mchana. Andrea, nduguye Simoni Petro, mmoja wa wale wawili waliosikia maneno ya Yohane na kumfuata Yesu. Alikutana na ndugu yake Simoni kwanza, akamwambia: “Tumemwona Masihi (maana yake Kristo)” na akampeleka kwa Yesu.” Yesu akamkazia macho, akasema: “Wewe ni Simoni mwana wa Yohana. ; utaitwa Kefa (maana yake Petro)".

Ufafanuzi juu ya Injili na Monsinyo Vincenzo Paglia

Hadithi ya Andrea na Yohana ni kielelezo kwa waumini wote. Tunapofungua mioyo yetu kwa mahubiri ya Injili, kama wale wanafunzi wawili wa Mbatizaji, sisi pia tunasukumwa kusonga mbele. Hatuwezi kubaki tuli tulipo, hata kama ni ufuo uliobarikiwa kama ule ambao Mbatizaji alijipata. Katika asili ya uzoefu wa Kikristo daima kuna neno ambalo linagusa moyo na hututoa nje ya tabia zetu, hakika zetu, ikiwa ni pamoja na za kidini. Hivyo huanza safari ya ndani inayoongoza kwenye ujuzi wa fumbo la upendo ambalo Mungu ametufunulia. Wanafunzi wawili walianza kumfuata Yesu.Pengine haikuwa nia yao kumwacha Mbatizaji. Lakini mvuto ulioamshwa ndani yao na maneno ya mwalimu wao uliwasukuma kujua zaidi, kujua zaidi kuhusu kijana huyo kutoka Nazareti. Walitembea kidogo mpaka Yesu akageuka na kuwauliza: "Mnatafuta nini?". Ni maneno ya kwanza ambayo Yesu anatamka katika Injili ya nne, lakini pia ni swali la kwanza kuulizwa mtu yeyote anayekaribia Injili: "Unatafuta nini?", "Unatazamia nini?". Wanafunzi wawili walishangazwa na swali hilo na wakajibu na mwingine: "Rabi, unakaa wapi?". Na Yesu: "Njoo uone". Ni mazungumzo ambayo yanaonekana kuwa ya ghafla, ya kusikitisha, yaliyoangaziwa tu na vitenzi viwili, mwaliko na ahadi. Yesu anapendekeza tukio la kukutana: "Njoo nawe utaona". Basi tu inakuja uchaguzi. Kwa hiyo wale wawili “wakaenda wakaona mahali alipokuwa anakaa, wakakaa naye siku hiyo; ilikuwa yapata saa nne mchana." Kusimama katika nyumba ya Yesu kulimaanisha kumjua kwa ukaribu zaidi, kufurahia ushirika wake moja kwa moja, kuingia katika ushirika pamoja naye na kukaribisha mpango wake wa upendo wa kubadilisha ulimwengu. Uzoefu wa mkutano huo ulibadilisha maisha ya Andrea na Giovanni milele. Mtu yeyote ambaye amefuata mfano wao pia atapata maisha yake yamebadilika.


Những môn đệ đầu tiên của Chúa Giêsu

Tin Mừng (Ga 1,35-42)

Khi ấy, Gioan cùng với hai môn đệ của mình và nhìn chăm chú vào Chúa Giêsu khi Người đi ngang qua và nói: “Đây là Chiên Thiên Chúa!”. Hai môn đệ nghe Người nói như vậy, liền đi theo Chúa Giêsu, Chúa Giêsu quay lại, thấy họ đi theo Người, liền nói: “Các anh tìm gì thế?”. Họ trả lời ông: «Rabbi (có nghĩa là giáo viên), bạn sống ở đâu?». Ngài bảo họ: “Hãy đến mà xem”. Thế là họ đến xem nơi anh ở và ở lại với anh ngày hôm đó; lúc đó là khoảng bốn giờ chiều. Một trong hai người đã nghe lời Gioan và đi theo ông là Anrê, anh của Simon Phêrô. Trước tiên, ông gặp anh mình là Simon và nói với anh: "Chúng tôi đã gặp Đấng Messia (có nghĩa là Chúa Kitô)" và dẫn anh đến với Chúa Giêsu. Chúa Giêsu nhìn thẳng vào anh và nói: "Anh là Simon, con ông Gioan ; ngươi sẽ được gọi là Kêpha (có nghĩa là Phêrô)”.

Chú giải Tin Mừng của Đức ông Vincenzo Paglia

Câu chuyện của Anh-rê và Giăng là một tấm gương mẫu mực cho mọi tín đồ. Khi chúng ta mở rộng tâm hồn để rao giảng Tin Mừng, giống như hai môn đệ của ông Gioan Tẩy Giả, chúng ta cũng được thúc đẩy hành động. Chúng ta không thể đứng yên ở nơi chúng ta đang ở, ngay cả khi đó là một bến bờ hạnh phúc giống như bờ biển nơi ông Baptist tìm thấy chính mình. Nguồn gốc của kinh nghiệm Kitô giáo luôn có một lời nói chạm đến tâm hồn và đưa chúng ta ra khỏi những thói quen, những điều chắc chắn của chúng ta, kể cả những điều tôn giáo. Như thế bắt đầu một cuộc hành trình nội tâm dẫn đến sự hiểu biết về mầu nhiệm tình yêu mà Thiên Chúa đã mạc khải cho chúng ta. Hai môn đệ bắt đầu đi theo Chúa Giêsu, có lẽ họ không có ý định rời bỏ Gioan Tẩy Giả. Nhưng sự hấp dẫn được khơi dậy trong họ bởi những lời nói của thầy đã thúc đẩy họ biết nhiều hơn, biết nhiều hơn về chàng trai trẻ đến từ Nazareth. Họ đi được một đoạn thì Chúa Giêsu quay lại hỏi họ: “Các anh tìm gì thế?”. Đó là những lời đầu tiên Chúa Giêsu công bố trong Tin Mừng thứ tư, nhưng cũng là câu hỏi đầu tiên được đặt ra cho bất cứ ai đến với Tin Mừng: “Các con đang tìm kiếm điều gì?”, “Các con mong đợi điều gì?”. Hai môn đệ ngạc nhiên trước câu hỏi đó và trả lời bằng câu khác: “Thưa Thầy, Thầy ở đâu?”. Và Chúa Giêsu: “Hãy đến mà xem”. Đó là một cuộc đối thoại gần như đột ngột, tẻ nhạt, chỉ được ngắt quãng bằng hai động từ, một lời mời và một lời hứa. Chúa Giêsu đề xuất kinh nghiệm gặp gỡ: “Hãy đến và các con sẽ thấy”. Chỉ sau đó mới có sự lựa chọn. Vậy hai người “đi xem nơi Ngài ở và ở lại với Ngài ngày hôm đó; lúc đó là khoảng bốn giờ chiều." Dừng lại ở nhà Chúa Giêsu có nghĩa là hiểu biết Ngài một cách thân mật hơn, trực tiếp tận hưởng sự đồng hành của Ngài, hiệp thông với Ngài và đón nhận kế hoạch yêu thương của Ngài để biến đổi thế giới. Trải nghiệm về cuộc gặp gỡ đó đã thay đổi cuộc đời của Andrea và Giovanni mãi mãi. Bất cứ ai noi gương họ cũng sẽ thấy cuộc sống của mình được thay đổi.


യേശുവിന്റെ ആദ്യ ശിഷ്യന്മാർ

സുവിശേഷം (യോഹന്നാൻ 1,35-42)

ആ സമയത്ത്, യോഹന്നാൻ തന്റെ രണ്ട് ശിഷ്യന്മാരോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരുന്നു, അവൻ കടന്നുപോകുമ്പോൾ യേശുവിനെ നോക്കിക്കൊണ്ട് പറഞ്ഞു: "ഇതാ ദൈവത്തിന്റെ കുഞ്ഞാട്!". അവൻ ഇപ്രകാരം സംസാരിക്കുന്നതു കേട്ട് രണ്ടു ശിഷ്യന്മാർ യേശുവിനെ അനുഗമിച്ചു, യേശു തിരിഞ്ഞു, അവർ അവനെ അനുഗമിക്കുന്നതു കണ്ടു: നീ എന്തു അന്വേഷിക്കുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു. അവർ അവനോട് ഉത്തരം പറഞ്ഞു: "റബ്ബീ (അതിനർത്ഥം അധ്യാപകൻ), നിങ്ങൾ എവിടെയാണ് താമസിക്കുന്നത്?". അവൻ അവരോടു: വന്നു കാണുക എന്നു പറഞ്ഞു. അങ്ങനെ അവർ ചെന്നു അവൻ താമസിക്കുന്ന സ്ഥലം കണ്ടു, അന്നു അവനോടുകൂടെ പാർത്തു; സമയം ഏകദേശം ഉച്ചകഴിഞ്ഞ് നാല് മണി ആയിരുന്നു. ജോണിന്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് അവനെ അനുഗമിച്ച രണ്ടുപേരിൽ ഒരാൾ സൈമൺ പത്രോസിന്റെ സഹോദരൻ ആൻഡ്രൂ ആയിരുന്നു. അവൻ ആദ്യം തന്റെ സഹോദരൻ സൈമണെ കണ്ടുമുട്ടി, അവനോട് പറഞ്ഞു: "ഞങ്ങൾ മിശിഹായെ (അതായത് ക്രിസ്തുവിനെ) കണ്ടെത്തി" അവനെ യേശുവിൻറെ അടുത്തേക്ക് നയിച്ചു. യേശു അവനിലേക്ക് നോക്കിക്കൊണ്ട് പറഞ്ഞു: "നീ യോഹന്നാന്റെ മകനായ ശിമയോനാണ്. ; നീ കേഫാസ് (അതിന്റെ അർത്ഥം പത്രോസ്) എന്നു വിളിക്കപ്പെടും".

മോൺസിഞ്ഞോർ വിൻസെൻസോ പഗ്ലിയയുടെ സുവിശേഷത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വ്യാഖ്യാനം

ആൻഡ്രൂവിന്റെയും ജോണിന്റെയും കഥ എല്ലാ വിശ്വാസികൾക്കും മാതൃകയാണ്. സ്നാപകന്റെ ആ രണ്ട് ശിഷ്യന്മാരെപ്പോലെ, സുവിശേഷ പ്രസംഗത്തിലേക്ക് നാം ഹൃദയം തുറക്കുമ്പോൾ, നാമും നീങ്ങാൻ പ്രേരിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു. സ്നാപകൻ കണ്ടെത്തിയതുപോലെ അനുഗ്രഹീതമായ ഒരു തീരമാണെങ്കിൽപ്പോലും, നമ്മൾ എവിടെയായിരുന്നാലും നമുക്ക് നിശ്ചലമായി തുടരാനാവില്ല. ക്രിസ്തീയ അനുഭവത്തിന്റെ ഉത്ഭവത്തിൽ എപ്പോഴും ഹൃദയത്തെ സ്പർശിക്കുന്ന ഒരു വാക്ക് ഉണ്ട്, അത് നമ്മുടെ ശീലങ്ങളിൽ നിന്നും മതപരമായ കാര്യങ്ങൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള നമ്മുടെ ഉറപ്പുകളിൽ നിന്നും നമ്മെ പുറത്തു കൊണ്ടുവരുന്നു. അങ്ങനെ ദൈവം നമുക്ക് വെളിപ്പെടുത്തിയ സ്നേഹത്തിന്റെ രഹസ്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവിലേക്ക് നയിക്കുന്ന ഒരു ആന്തരിക യാത്ര ആരംഭിക്കുന്നു. രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരും യേശുവിനെ അനുഗമിക്കാൻ തുടങ്ങി.സ്നാപകനെ ഉപേക്ഷിക്കുക എന്നത് അവരുടെ ഉദ്ദേശ്യമായിരിക്കില്ല. എന്നാൽ ടീച്ചറുടെ വാക്കുകൾ അവരിൽ ഉണർത്തിയ ആകർഷണം നസ്രത്തിലെ ആ ചെറുപ്പക്കാരനെക്കുറിച്ച് കൂടുതൽ അറിയാൻ അവരെ പ്രേരിപ്പിച്ചു. യേശു തിരിഞ്ഞ് അവരോട് ചോദിക്കുന്നതുവരെ അവർ കുറച്ച് ദൂരം നടന്നു: "നിങ്ങൾ എന്താണ് അന്വേഷിക്കുന്നത്?". നാലാമത്തെ സുവിശേഷത്തിൽ യേശു ഉച്ചരിക്കുന്ന ആദ്യ വാക്കുകളാണ് അവ, എന്നാൽ സുവിശേഷത്തെ സമീപിക്കുന്ന ആരോടും ചോദിക്കുന്ന ആദ്യത്തെ ചോദ്യം ഇതാണ്: "നിങ്ങൾ എന്താണ് അന്വേഷിക്കുന്നത്?", "നിങ്ങൾ എന്താണ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്?". ആ ചോദ്യം കേട്ട് രണ്ട് ശിഷ്യന്മാരും ആശ്ചര്യപ്പെടുകയും മറ്റൊന്ന് മറുപടി പറയുകയും ചെയ്തു: "റബ്ബീ, താങ്കൾ എവിടെയാണ് താമസിക്കുന്നത്?". യേശുവും: "വന്നു നോക്കൂ". ക്ഷണവും വാഗ്ദാനവും എന്ന രണ്ട് ക്രിയകളാൽ മാത്രം വിരാമമിട്ട്, ഏതാണ്ട് പൊടുന്നനെ, ലാപിഡറിയായി കാണപ്പെടുന്ന ഒരു ഡയലോഗാണിത്. ഒരു ഏറ്റുമുട്ടലിന്റെ അനുഭവം യേശു നിർദ്ദേശിക്കുന്നു: "വരൂ, നിങ്ങൾ കാണും". അതിനുശേഷം മാത്രമേ തിരഞ്ഞെടുപ്പ് വരൂ. അങ്ങനെ രണ്ടുപേരും “അവൻ എവിടെയാണ് താമസിക്കുന്നതെന്ന് ചെന്നു കണ്ടു, അന്ന് അവർ അവനോടുകൂടെ താമസിച്ചു; സമയം ഏകദേശം വൈകുന്നേരം നാല് മണി ആയിരുന്നു. യേശുവിന്റെ വീട്ടിൽ നിൽക്കുക എന്നതിനർത്ഥം അവനെ കൂടുതൽ അടുത്തറിയുക, അവന്റെ സഹവാസം നേരിട്ട് ആസ്വദിക്കുക, അവനുമായി ആശയവിനിമയം നടത്തുക, ലോകത്തെ മാറ്റിമറിക്കാനുള്ള അവന്റെ സ്നേഹ പദ്ധതിയെ സ്വാഗതം ചെയ്യുക. ആ കൂടിക്കാഴ്ചയുടെ അനുഭവം ആൻഡ്രിയയുടെയും ജിയോവാനിയുടെയും ജീവിതത്തെ എന്നെന്നേക്കുമായി മാറ്റിമറിച്ചു. അവരുടെ മാതൃക പിന്തുടരുന്ന ഏതൊരാൾക്കും അവരുടെ ജീവിതവും മാറും.


Ndị mbụ na-eso ụzọ Jizọs

Oziọma (Jọn 1:35-42)

N’oge ahụ, Jọn na mmadụ abụọ n’ime ndị na-eso ụzọ ya nọ, o lekwasịrị Jizọs anya ka ọ na-agafe, sị: “Lee Nwa atụrụ Chineke!” Ma mb͕e ndi nēso uzọ-Ya abua nuru ka ọ nēkwu okwu, ha we so Jisus: Jisus we chigharia, hu na ha nēso Ya, Ọ si, Gini ka I nāchọ? Ha zara ya, si, Rabai (nke putara onye-ozizí), òle ebe i bi? Ọ si ha, Bianu, hu. Ha we je hu ebe O biri, ha we nọyere ya ubọchi ahu; ọ bụ ihe dị ka elekere anọ nke ehihie. Otù nime madu abua ahu ndi nuru okwu Jọn, ndi so-kwa-ra ya, bu Andru, nwa-nne Saimon Pita. O buru uzọ zute Saimon, bú nwa-nne-ya, si ya, Ayi ahuwo Mesaia (nke bu Kraist ahu)' we duru ya jekuru Jisus. ; a ga-akpọkwa gị Kifas (nke pụtara Pita).”

Nkọwa nke Oziọma nke Monsignor Vincenzo Paglia

Akụkọ Andru na Jọn bụ ezi ihe nlereanya nye ndị kwere ekwe niile. Mgbe anyị meghere obi anyị maka ikwusa ozi ọma, dị ka ndị na-eso ụzọ Baptist abụọ ahụ, a na-akpalikwa anyị onwe anyị ịkwaga. Anyị enweghị ike ịnọgide n'ebe anyị nọ, ọ bụrụgodị na ọ bụ oke osimiri a gọziri agọzi dị ka nke onye Baptist chọtara onwe ya. Na mmalite nke ahụmahụ Ndị Kraịst, a na-enwe mgbe nile okwu na-emetụ n'obi na nke na-ewepụ anyị n'àgwà anyị, ihe doro anya anyị, gụnyere okpukpe. Ya mere njem ime ime ga-amalite na-eduga n'ọmụma ihe omimi nke ịhụnanya nke Chineke kpugheere anyị. Ndị na-eso ụzọ abụọ ahụ malitere iso Jizọs, ma eleghị anya, ọ bụghị ihe ha bu n’obi ịpụ n’okpukpe Baptizim. Ma mmasị nke okwu onye nkụzi ha kpalitere kpaliri ha ịmatakwu banyere nwa okorobịa ahụ si Nazaret. Ha jere ije ntakịrị ruo mgbe Jizọs tụgharịrị jụọ ha, sị: “Gịnị ka unu na-achọ?”. Ha bụ okwu mbụ Jizọs kpọpụtara n’Oziọma nke anọ, ma ọ bụkwa ajụjụ mbụ a jụrụ onye ọ bụla na-abịaru ozi ọma nso: “Gịnị ka ị na-achọ?”, “Gịnị ka ị na-atụ anya?”. Ajụjụ ahụ tụrụ ndị na-eso ụzọ abụọ ahụ n’anya ma zaa onye ọzọ, sị: “Rabbi, olee ebe ị bi?”. Na Jizọs: "Bịa na-ahụ". Ọ bụ mkparịta ụka na-egosi na ọ fọrọ nke nta ka ọ bụrụ mberede, lapidary, nke ejiri ngwaa abụọ tinye ya, ọkpụkpọ òkù na nkwa. Jizọs tụrụ aro ahụmahụ nke nzute: "Bịa na ị ga-ahụ". Naanị mgbe ahụ ka nhọrọ ga-abịa. Ya mere, ha abụọ gara hụ ebe ọ nọ, ha na ya wee nọgide n'ụbọchị ahụ; ọ bụ ihe dị ka elekere anọ nke ehihie." Ịkwụsị n'ụlọ Jizọs pụtara ịmara ya nke ọma karị, ịnụ ụtọ mkpakọrịta ya kpọmkwem, iso ya na-enwe mmekọrịta na ịnakwere atụmatụ ịhụnanya ya iji gbanwee ụwa. Ahụmahụ nke nzukọ ahụ gbanwere ndụ Andrea na Giovanni ruo mgbe ebighị ebi. Onye ọ bụla gbasoro ihe nlereanya ha ga-ahụkwa na ndụ ya gbanwere.