Le tradizioni degli antichi - The traditions of the ancients
M Mons. Vincenzo Paglia
00:00
03:06

Vangelo ( Mc 7,1-13 ) - In quel tempo, si riunirono attorno a Gesù i farisei e alcuni degli scribi, venuti da Gerusalemme. Avendo visto che alcuni dei suoi discepoli prendevano cibo con mani impure, cioè non lavate – i farisei infatti e tutti i Giudei non mangiano se non si sono lavati accuratamente le mani, attenendosi alla tradizione degli antichi e, tornando dal mercato, non mangiano senza aver fatto le abluzioni, e osservano molte altre cose per tradizione, come lavature di bicchieri, di stoviglie, di oggetti di rame e di letti –, quei farisei e scribi lo interrogarono: «Perché i tuoi discepoli non si comportano secondo la tradizione degli antichi, ma prendono cibo con mani impure?». Ed egli rispose loro: «Bene ha profetato Isaìa di voi, ipocriti, come sta scritto: “Questo popolo mi onora con le labbra, ma il suo cuore è lontano da me. Invano mi rendono culto, insegnando dottrine che sono precetti di uomini”. Trascurando il comandamento di Dio, voi osservate la tradizione degli uomini». E diceva loro: «Siete veramente abili nel rifiutare il comandamento di Dio per osservare la vostra tradizione. Mosè infatti disse: “Onora tuo padre e tua madre”, e: “Chi maledice il padre o la madre sia messo a morte”. Voi invece dite: “Se uno dichiara al padre o alla madre: Ciò con cui dovrei aiutarti è korbàn, cioè offerta a Dio”, non gli consentite di fare più nulla per il padre o la madre. Così annullate la parola di Dio con la tradizione che avete tramandato voi. E di cose simili ne fate molte».

Il commento al Vangelo a cura di Monsignor Vincenzo Paglia

Questo brano evangelico riporta una controversia nella quale Gesù entra in conflitto con i farisei e gli scribi riguardo alle leggi di purità rituale. I farisei erano i membri di un gruppo religioso che dava grande valore alla “tradizione degli antichi” che essi ponevano sullo stesso piano della Legge di Mosè. Per cui coloro che non le osservavano venivano designati come «gente che non conosce la Legge» (Gv 7,49) e disprezzati come trasgressori dell’alleanza con Dio. Gesù per rispondere a questo atteggiamento religioso legalista, privo di amore, cita Isaia che condanna un culto esteriore privo dei sentimenti di misericordia: «Questo popolo mi onora con le labbra, ma il suo cuore è lontano da me». E poi con chiarezza dice loro: «Siete veramente abili nel rifiutare il comandamento di Dio per osservare la vostra tradizione». Gesù usa il singolare, riferendosi probabilmente al grande e unico comandamento dell’amore di Dio e del prossimo. E con un esempio particolarmente grossolano dimostra loro come il precetto umano può condurre alla trasgressione del comandamento divino. E prende l’esempio del corbàn, ossia di un dono fatto a Dio che non doveva essere mai sottratto al tempio. Ma – dice Gesù – se questo dono è necessario per aiutare il padre o la madre che hanno bisogno si può sottrarlo per sovvenire al comandamento dell’onorare il padre e la madre. È questo il modo di osservare la Legge di Dio, non l’osservanza di regole senza cuore. Non basta osservare scrupolosamente la Legge, se non si coltiva il cuore con la preghiera, con l’ascolto della Parola di Dio, con la partecipazione alla vita della Chiesa, con l’incontro con i poveri.


The traditions of the ancients

Gospel (Mk 7,1-13)

At that time, the Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered around Jesus. Having seen that some of his disciples took food with impure, that is, unwashed hands - in fact the Pharisees and all the Jews do not eat unless they have washed their hands carefully, following the tradition of the ancients and, returning from the market, they do not eat without having performed ablutions, and observe many other things by tradition, such as washing glasses, dishes, copper objects and beds -, those Pharisees and scribes questioned him: «Why do your disciples not behave according to the tradition of the ancients, but do they take food with unclean hands?”. And he answered them: «Isaiah prophesied well about you hypocrites, as it is written: “This people honors me with their lips, but their heart is far from me. In vain do they worship me, teaching doctrines that are precepts of men." By neglecting the commandment of God, you observe the tradition of men." And he said to them: «You are truly clever in rejecting the commandment of God to observe your tradition. Moses in fact said: “Honor your father and your mother”, and: “Whoever curses his father or mother must be put to death”. Instead you say: “If someone declares to his father or mother: What I should help you with is korban, that is, offering to God”, you do not allow him to do anything more for his father or mother. Thus you nullify the word of God with the tradition that you have handed down. And you do a lot of similar things."

The commentary on the Gospel by Monsignor Vincenzo Paglia

This evangelical passage reports a controversy in which Jesus comes into conflict with the Pharisees and scribes regarding the laws of ritual purity. The Pharisees were members of a religious group that gave great value to the "tradition of the ancients" which they placed on the same level as the Law of Moses. Therefore those who did not observe them were designated as "people who do not know the Law" (Jn 7.49) and despised as transgressors of the covenant with God. To respond to this legalistic religious attitude, devoid of love, Jesus quotes Isaiah who he condemns an external cult devoid of feelings of mercy: "This people honors me with their lips, but their heart is far from me." And then he clearly tells them: "You are truly skilled in rejecting God's commandment to observe your tradition." Jesus uses the singular, probably referring to the great and unique commandment of love of God and neighbor. And with a particularly crude example he shows them how human precept can lead to the transgression of the divine commandment. And he takes the example of the corbàn, that is, a gift given to God that should never have been taken away from the temple. But - says Jesus - if this gift is necessary to help the father or mother who is in need, it can be taken away to comply with the commandment to honor the father and mother. This is the way to observe God's Law, not the observance of heartless rules. It is not enough to scrupulously observe the Law if one does not cultivate the heart with prayer, with listening to the Word of God, with participation in the life of the Church, with encounters with the poor.


Las tradiciones de los antiguos.

Evangelio (Mc 7,1-13)

En aquel tiempo, los fariseos y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén se reunieron alrededor de Jesús. Al ver que algunos de sus discípulos comían con manos impuras, es decir, sin lavar; en efecto, los fariseos y todos los judíos no comen sin haberse lavado las manos cuidadosamente, siguiendo la tradición de los antiguos, y al regresar del mercado, no comen sin haber hecho las abluciones, y observan muchas otras cosas por tradición, como lavar vasos, platos, objetos de cobre y camas-, aquellos fariseos y escribas le preguntaron: «¿Por qué tus discípulos no se comportan según la tradición de los antiguos, pero ¿comen con manos inmundas?”. Y él les respondió: «Bien profetizó de vosotros Isaías, hipócritas, como está escrito: 'Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí. En vano me honran, enseñando doctrinas que son preceptos de hombres". Al descuidar el mandamiento de Dios, observáis la tradición de los hombres." Y les dijo: «Vosotros sois verdaderamente hábiles en rechazar el mandamiento de Dios de observar vuestra tradición. De hecho, Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y: “Cualquiera que maldiga a su padre o a su madre deberá morir”. En lugar de eso dices: “Si alguien le dice a su padre o a su madre: En lo que debo ayudarte es en korban, es decir, en ofrenda a Dios”, no le permites hacer nada más por su padre o su madre. Así anuláis la palabra de Dios con la tradición que habéis transmitido. Y haces muchas cosas similares".

El comentario al Evangelio de monseñor Vincenzo Paglia

Este pasaje evangélico relata una controversia en la que Jesús entra en conflicto con los fariseos y los escribas respecto a las leyes de la pureza ritual. Los fariseos eran miembros de un grupo religioso que daba gran valor a la "tradición de los antiguos" que colocaban al mismo nivel que la Ley de Moisés. Por eso quienes no las observaban eran designados como "gente que no conoce la Ley" (Jn 7,49) y despreciados como transgresores de la alianza con Dios. Para responder a esta actitud religiosa legalista y carente de amor, Jesús cita a Isaías a quien condena un culto externo desprovisto de sentimientos de misericordia: "Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí". Y luego les dice claramente: "Ustedes son verdaderamente hábiles para rechazar el mandamiento de Dios de observar su tradición". Jesús usa el singular, probablemente refiriéndose al gran y único mandamiento del amor a Dios y al prójimo. Y con un ejemplo particularmente crudo les muestra cómo el precepto humano puede conducir a la transgresión del mandamiento divino. Y toma el ejemplo del corbàn, es decir, un don dado a Dios que nunca debería haber sido retirado del templo. Pero - dice Jesús - si este don es necesario para ayudar al padre o a la madre que está en necesidad, se le puede quitar para cumplir el mandamiento de honrar al padre y a la madre. Esta es la manera de observar la Ley de Dios, no la observancia de reglas crueles. No basta observar escrupulosamente la Ley si no se cultiva el corazón con la oración, con la escucha de la Palabra de Dios, con la participación en la vida de la Iglesia, con el encuentro con los pobres.


Les traditions des anciens

Évangile (Mc 7,1-13)

A cette époque, les pharisiens et quelques scribes venus de Jérusalem se rassemblèrent autour de Jésus. Ayant vu que certains de ses disciples prenaient de la nourriture avec des mains impures, c'est-à-dire avec des mains non lavées - en effet les pharisiens et tous les Juifs ne mangent que s'ils se sont soigneusement lavés les mains, selon la tradition des anciens et en revenant du marché, ils ne mangent pas sans avoir fait leurs ablutions, et observent bien d'autres choses par tradition, comme laver les verres, la vaisselle, les objets en cuivre et les lits -, ces Pharisiens et scribes l'interrogeèrent : « Pourquoi tes disciples ne se comportent-ils pas selon la tradition du les anciens, mais prennent-ils de la nourriture avec des mains impures ? Et il leur répondit : « Isaïe a bien prophétisé sur vous, hypocrites, comme il est écrit : 'Ce peuple m'honore des lèvres, mais son cœur est loin de moi.' C'est en vain qu'ils m'adorent, enseignant des doctrines qui sont des préceptes d'hommes. » En négligeant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes. » Et il leur dit : « Vous êtes vraiment habiles à rejeter le commandement de Dieu d'observer votre tradition. Moïse a en effet dit : « Honore ton père et ta mère » et : « Quiconque maudira son père ou sa mère sera mis à mort ». Au lieu de cela, vous dites : « Si quelqu'un déclare à son père ou à sa mère : Ce que je dois faire pour vous, c'est le korban, c'est-à-dire l'offrande à Dieu », vous ne lui permettez pas de faire autre chose pour son père ou sa mère. Ainsi vous annulez la parole de Dieu avec la tradition que vous avez transmise. Et vous faites beaucoup de choses similaires. »

Le commentaire de l'Évangile de Mgr Vincenzo Paglia

Ce passage évangélique rapporte une controverse dans laquelle Jésus entre en conflit avec les pharisiens et les scribes concernant les lois de pureté rituelle. Les Pharisiens appartenaient à un groupe religieux qui accordait une grande valeur à la « tradition des anciens » qu'ils plaçaient au même niveau que la Loi de Moïse. C'est pourquoi ceux qui ne les observaient pas étaient désignés comme « des gens qui ne connaissent pas la Loi » (Jn 7,49) et méprisés comme transgresseurs de l'alliance avec Dieu. Pour répondre à cette attitude religieuse légaliste, dénuée d'amour, Jésus cite Isaïe qu'il condamne un culte extérieur dépourvu de sentiment de miséricorde : « Ce peuple m'honore des lèvres, mais son cœur est loin de moi ». Et puis il leur dit clairement : « Vous êtes vraiment habiles à rejeter le commandement de Dieu d'observer votre tradition. » Jésus utilise le singulier, faisant probablement référence au grand et unique commandement de l'amour de Dieu et du prochain. Et avec un exemple particulièrement cru, il leur montre comment un précepte humain peut conduire à la transgression du commandement divin. Et il prend l'exemple du corbàn, c'est-à-dire un don fait à Dieu qui n'aurait jamais dû être retiré du temple. Mais - dit Jésus - si ce don est nécessaire pour aider le père ou la mère dans le besoin, il peut lui être retiré pour respecter le commandement d'honorer le père et la mère. C'est la manière d'observer la Loi de Dieu, et non l'observance de règles cruelles. Il ne suffit pas d'observer scrupuleusement la Loi si l'on ne cultive pas le cœur par la prière, par l'écoute de la Parole de Dieu, par la participation à la vie de l'Église, par la rencontre avec les pauvres.


As tradições dos antigos

Evangelho (Mc 7,1-13)

Naquele tempo, os fariseus e alguns escribas que tinham vindo de Jerusalém reuniram-se em torno de Jesus. Tendo visto que alguns dos seus discípulos comiam com as mãos impuras, isto é, sem lavar - de facto os fariseus e todos os judeus não comem a menos que tenham lavado cuidadosamente as mãos, seguindo a tradição dos antigos e, regressando do mercado, não comem sem terem feito abluções, e observam muitas outras coisas por tradição, como lavar copos, pratos, objetos de cobre e camas -, aqueles fariseus e escribas questionaram-no: «Porque é que os teus discípulos não se comportam de acordo com a tradição do antigos, mas será que comem com as mãos sujas?”. E ele lhes respondeu: «Isaías profetizou bem a vosso respeito, hipócritas, como está escrito: 'Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. Em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.” Ao negligenciar o mandamento de Deus, você observa a tradição dos homens." E ele lhes disse: «Vocês são verdadeiramente hábeis em rejeitar o mandamento de Deus de observar a sua tradição. Com efeito, Moisés disse: «Honra a teu pai e a tua mãe» e: «Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe deverá ser morto». Em vez disso, você diz: “Se alguém declara ao seu pai ou à sua mãe: Eu deveria ajudá-lo com korban, isto é, oferecendo a Deus”, você não permite que ele faça mais nada por seu pai ou sua mãe. Assim você anula a palavra de Deus com a tradição que você transmitiu. E você faz muitas coisas semelhantes."

O comentário ao Evangelho de Monsenhor Vincenzo Paglia

Esta passagem evangélica relata uma polêmica em que Jesus entra em conflito com os fariseus e escribas a respeito das leis da pureza ritual. Os fariseus eram membros de um grupo religioso que dava grande valor à “tradição dos antigos” que colocavam no mesmo nível da Lei de Moisés. Portanto, aqueles que não as observavam eram designados como “pessoas que não conhecem a Lei" (Jo 7,49) e desprezados como transgressores da aliança com Deus. Para responder a esta atitude religiosa legalista, desprovida de amor, Jesus cita Isaías, que ele condena um culto externo desprovido de sentimentos de misericórdia: “Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim”. E então ele lhes diz claramente: “Vocês são verdadeiramente hábeis em rejeitar o mandamento de Deus de observar a sua tradição”. Jesus usa o singular, provavelmente referindo-se ao grande e único mandamento do amor a Deus e ao próximo. E com um exemplo particularmente grosseiro mostra-lhes como o preceito humano pode levar à transgressão do mandamento divino. E toma o exemplo do corbàn, ou seja, um presente dado a Deus que nunca deveria ter sido tirado do templo. Mas – diz Jesus – se este dom for necessário para ajudar o pai ou a mãe necessitados, pode ser tirado para cumprir o mandamento de honrar o pai e a mãe. Esta é a maneira de observar a Lei de Deus, e não a observância de regras cruéis. Não basta observar escrupulosamente a Lei se não cultivarmos o coração com a oração, com a escuta da Palavra de Deus, com a participação na vida da Igreja, com o encontro com os pobres.


古人的傳統

福音(可 7,1-13)

那時,法利賽人和一些從耶路撒冷來的文士聚集在耶穌周圍。 看到他的一些門徒用不潔淨的手(即未洗手的手)拿食物 - 事實上,法利賽人和所有猶太人都不會吃飯,除非他們按照古人的傳統,從市場回來後仔細洗手,法利賽人和文士問他:“為什麼你的門徒不按照傳統的方式行事?古人,但他們會用不乾淨的手拿食物嗎?” 他回答他們說:「假冒為善的人啊,以賽亞對你們的預言說得很好,正如經上所記:『這百姓用嘴唇尊敬我,心卻遠離我。 他們教導人的教義,崇拜我,也是徒勞的。” 你們忽視了上帝的誡命,就等於遵守了人類的傳統。” 他對他們說:「你們真的很擅長拒絕上帝遵守你們傳統的誡命。 事實上,摩西說:“當孝敬父母”,並且:“凡咒罵父母的,必被處死”。 相反,你說:“如果有人向他的父親或母親宣告:我應該幫助你的是korban,即向上帝獻祭”,你就不允許他為他的父親或母親做任何事情。 這樣,你們就用你們所傳承的傳統廢除了上帝的話語。 而且你做了很多類似的事情。”

文森佐·帕格利亞主教對福音的評論

這段福音派經文報導了一場爭論,其中耶穌與法利賽人和文士在儀式純潔性方面發生了衝突。 法利賽人是一個宗教團體的成員,該團體非常重視“古人的傳統”,他們將其置於與摩西律法同等的地位。 因此,那些不遵守律法的人被稱為「不明白律法的人」(約翰福音7.49),並被鄙視為違背與上帝之約的人。為了回應這種缺乏愛的律法主義宗教態度,耶穌引用了以賽亞的話。譴責缺乏憐憫之心的外在邪教:“這百姓用嘴唇尊敬我,心卻遠離我。” 然後他清楚地告訴他們:“你們真的很擅長拒絕上帝遵守你們傳統的誡命。” 耶穌使用單數,可能是指愛上帝和愛鄰舍的偉大而獨特的誡命。 他用一個特別粗俗的例子向他們展示了人類的戒律如何導致對神聖誡命的違背。 他以「corbàn」為例,即獻給上帝的禮物,永遠不應該從聖殿中拿走。 但是──耶穌說──如果這份禮物對於幫助有需要的父親或母親是必要的,那麼它可以被拿走,以遵守孝敬父母的誡命。 這是遵守上帝律法的方式,而不是遵守無情的規則。 如果一個人沒有透過祈禱、聆聽天主聖言、參與教會生活、接觸窮人來培養心靈,那麼嚴格遵守律法是不夠的。


Традиции древних

Евангелие (Мк 7,1-13)

В это время вокруг Иисуса собрались фарисеи и некоторые книжники, пришедшие из Иерусалима. Увидев, что некоторые из учеников Его принимали пищу нечистыми, то есть неумытыми руками, - ведь фарисеи и все иудеи не едят, пока тщательно не вымоют руки, следуя традиции древних и, вернувшись с рынка, не едят, не совершив омовения, и многое другое соблюдают по традиции, как, например, мытье стаканов, посуды, медных предметов и кроватей, - спрашивали Его те фарисеи и книжники: «Почему ученики Твои не поступают по традиции древние, но неужели они принимают пищу нечистыми руками?». И он ответил им: «Хорошо пророчествовал Исайя о вас, лицемерах, как написано: «Эти люди чтят Меня устами, но сердце их далеко от Меня. Напрасно они поклоняются мне, уча учениям, которые являются заповедями человеческими». Пренебрегая заповедью Божией, вы соблюдаете традицию человеческую». И сказал им: «Вы поистине искусны в том, чтобы отвергнуть заповедь Божию соблюдать вашу традицию. На самом деле Моисей сказал: «Почитай отца твоего и мать твою» и: «Кто проклянет отца своего или мать, должен быть предан смерти». Вместо этого вы говорите: «Если кто-то скажет отцу или матери: «То, чем я должен помочь тебе, — это корбан, то есть приношение Богу», вы не позволяете ему сделать что-либо еще для отца или матери. Таким образом вы аннулируете слово Божие традицией, которую вы передали. И вы делаете много подобных вещей».

Комментарий к Евангелию монсеньора Винченцо Палья

В этом евангельском отрывке рассказывается о споре, в котором Иисус вступает в конфликт с фарисеями и книжниками относительно законов ритуальной чистоты. Фарисеи были членами религиозной группы, которая придавала большое значение «традиции древних», которую они ставили на один уровень с Законом Моисея. Поэтому тех, кто их не соблюдал, называли «людьми, не знающими Закона» (Ин 7:49) и презирали как нарушителей завета с Богом. Чтобы ответить на это законническое религиозное отношение, лишенное любви, Иисус цитирует Исаию, которого он осуждает внешний культ, лишенный чувства милосердия: «Этот народ чтит меня устами, но сердце их далеко от меня». И тогда он ясно говорит им: «Вы поистине искусны в том, чтобы отвергнуть заповедь Божию соблюдать свою традицию». Иисус использует единственное число, вероятно, имея в виду великую и уникальную заповедь любви к Богу и ближнему. И на особенно грубом примере он показывает им, как человеческое повеление может привести к преступлению божественной заповеди. И он приводит пример корбана, то есть дара, данного Богу, который ни в коем случае нельзя было забирать из храма. Но, - говорит Иисус, - если этот дар необходим для помощи нуждающемуся отцу или матери, его можно отобрать для исполнения заповеди о почитании отца и матери. Это путь к соблюдению Закона Божия, а не соблюдение бессердечных правил. Недостаточно тщательно соблюдать Закон, если не воспитывать сердце молитвой, слушанием Слова Божия, участием в жизни Церкви, встречами с нищими.


古代人の伝統

福音 (マルコ 7,1-13)

そのとき、エルサレムから来たパリサイ人たちと律法学者の何人かがイエスの周りに集まりました。 彼の弟子たちの何人かが不潔な手、つまり洗っていない手で食べ物を取ったのを見て、実際、パリサイ人もユダヤ人全員も、古代人の伝統に従い、市場から帰って注意深く手を洗わない限り食事をしません。彼らは清めを行わずに食事をすることはなく、グラス、皿、銅製の物品、ベッドを洗うなど、他の多くのことを伝統に従って守っています。これらのパリサイ人や律法学者たちは彼に質問しました。「なぜあなたの弟子たちは、ユダヤ教の伝統に従って行動しないのですか」古代人ですが、彼らは汚れた手で食べ物を取るのでしょうか?」 そしてイエスは彼らに答えた、「イザヤは偽善者たちよ、あなたたちについてよく預言しました。『この民は口先ではわたしを敬うが、心はわたしから遠く離れている』と書いてあるとおりです。」 彼らは無駄に私を崇拝し、人間の戒めである教義を教えています。」 神の戒めを無視することで、あなたは人間の伝統を守ることになります。」 そして彼は彼らに言った、「あなた方は、自分たちの伝統を守れという神の戒めを拒否するのが本当に上手です。 実際、モーセは、「あなたの父と母を敬え」、「父や母を呪う者は誰でも死刑に処せられる」と言いました。 代わりに、あなたはこう言います。「もし誰かが父親か母親に『私があなたを手伝うべきことはコルバン、つまり神への捧げ物です』と宣言したなら、あなたはその人が父親や母親のためにそれ以上何かをすることを許可しません。」 このようにして、あなたは自分が伝えてきた伝統によって神の言葉を無効にしてしまいます。 そして、あなたも似たようなことをたくさんやっています。」

ヴィンチェンツォ・パーリア修道士による福音書の解説

この福音主義の一節は、儀式の純粋さの律法に関してイエスがパリサイ人や律法学者と対立する論争を報告しています。 パリサイ人は、モーセの律法と同じレベルにある「古代の伝統」を重視する宗教グループのメンバーでした。 したがって、律法を守らない人々は「律法を知らない者」(ヨハネ 7.49)とされ、神との契約に違反する者として軽蔑されました。 「この人々は口先では私を敬っているが、心は私から遠く離れている。」と慈悲の感情を欠いた外部カルトを非難する。 そして、彼ははっきりと彼らにこう言います。「あなた方は、伝統を守るようにという神の戒めを拒否するのが本当に上手です。」 イエスは単数形を用いていますが、これはおそらく神と隣人への愛という偉大でユニークな戒めを指しているのでしょう。 そして特に粗雑な例を挙げて、人間の戒めがいかに神の戒めの違反につながる可能性があるかを示しています。 そして彼はコルバン、つまり神殿から決して持ち去ってはいけない神に与えられた贈り物を例に挙げます。 しかし、イエスは言われます。もしこの贈り物が、困っている父親や母親を助けるために必要な場合は、父親と母親を敬うという戒めに従うためにそれを取り上げることができます。 これは神の律法を遵守する方法であり、無情な規則を遵守することではありません。 祈り、神の言葉に耳を傾け、教会生活に参加し、貧しい人々と出会うことで心を培わなければ、律法を注意深く守るだけでは十分ではありません。


고대인의 전통

복음(마르 7,1-13)

그 때에 예루살렘에서 바리새인들과 서기관 몇 사람이 예수께 모여들었습니다. 그의 제자들 중에 몇 사람이 부정한 손 곧 씻지 아니한 손으로 음식 먹는 것을 본즉 바리새인과 모든 유대인이 옛적의 전통을 따라 손을 깨끗이 씻지 아니하고는 먹지 아니하고 시장에서 돌아와 그들은 목욕을 하지 않고서는 식사를 하지 않으며, 잔, 접시, 구리 물건, 침대를 씻는 것과 같은 전통에 따라 많은 것들을 준수합니다. 바리새인들과 서기관들이 예수께 질문했습니다. “왜 당신의 제자들은 주님의 전통을 따르지 않습니까? 고대인들이 부정한 손으로 음식을 먹느냐?” “이사야가 위선자들인 너희에 대하여 잘 예언하였느니라 기록된 바 이 백성이 입술로는 나를 공경하되 마음은 내게서 멀도다 하였느니라.” 그들이 사람의 계명인 교리를 가르치면서 나를 헛되이 경배하는도다." 너희는 하나님의 계명을 버리고 사람의 전통을 지키느니라." 그리고 그는 그들에게 이렇게 말했습니다. “당신들은 전통을 지키라는 하느님의 계명을 거부하는 데 참으로 능숙합니다. 실제로 모세는 “네 아버지와 어머니를 공경하라”고 말했고, “자기 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽여야 한다”고 말했습니다. 도리어 너희는 “만일 어떤 사람이 자기 아버지나 어머니에게 말하기를 내가 너희를 도와줄 것은 고르반 곧 하나님께 제사를 드리는 것이라 하기만 하면 그에게 그 아버지나 어머니를 위하여 더 이상 드리는 것을 허락지 아니하느니라.” 그러므로 너희는 너희가 전하는 전통으로 하나님의 말씀을 폐하는도다. 그리고 비슷한 일을 많이 하세요."

빈첸초 팔리아 몬시뇰의 복음 주석

이 복음서 구절은 예수께서 의식적 정결의 법칙과 관련하여 바리새인 및 서기관들과 충돌하시는 논쟁을 보고하고 있습니다. 바리새인들은 '고대의 전통'을 모세의 율법과 같은 수준에 두는 종교 집단의 일원이었습니다. 그러므로 이를 지키지 아니하는 자는 율법을 알지 못하는 자(요 7:49)로 규정되어 하나님과의 언약을 범한 자로 멸시를 받았느니라. 자비의 감정이 없는 외부 숭배를 정죄합니다. "이 백성이 입술로는 나를 공경하되 마음은 내게서 멀도다." 그런 다음 그는 그들에게 분명히 말합니다. "너희는 전통을 지키라는 하나님의 계명을 거부하는 데 참으로 능숙합니다." 예수님은 단수형을 사용하셨는데, 아마도 하나님과 이웃에 대한 사랑이라는 위대하고 독특한 계명을 언급하셨을 것입니다. 그리고 그는 특히 조잡한 예를 통해 인간의 교훈이 어떻게 하느님의 계명을 범하게 될 수 있는지를 그들에게 보여줍니다. 그리고 그는 코르반, 즉 성전에서 절대로 가져가면 안 되는 하나님께 드리는 예물을 예로 듭니다. 그러나 예수님께서는 이 선물이 궁핍한 아버지나 어머니를 돕기 위해 필요하다면, 아버지와 어머니를 공경하라는 계명을 지키기 위해 그 선물을 빼앗아도 된다고 말씀하십니다. 이것이 하나님의 율법을 지키는 길이지 무정한 규례를 지키는 것이 아닙니다. 기도로, 하느님 말씀에 귀를 기울이고, 교회 생활에 참여하고, 가난한 이들과의 만남으로 마음을 가꾸지 않는다면, 율법을 꼼꼼하게 지키는 것만으로는 충분하지 않습니다.


تقاليد القدماء

الإنجيل (مرقس 7، 1 – 13)

في ذلك الوقت، اجتمع حول يسوع الفريسيون وبعض الكتبة الذين جاءوا من أورشليم. إذ رأى أن بعضاً من تلاميذه تناولوا طعاماً بأيدٍ نجسة، أي غير مغسولة، فإن الفريسيين وجميع اليهود لا يأكلون إلا إذا غسلوا أيديهم بعناية، حسب تقليد القدماء، ورجعوا من السوق، لا يأكلون دون أن يتوضأوا، ويراعون أشياء أخرى كثيرة حسب التقليد، مثل غسل الكؤوس والصحون والنحاس والأسرة - فسأله هؤلاء الفريسيون والكتبة: «لماذا لا يسلك تلاميذك حسب تقليد الرب؟» القدماء، ولكن هل يأكلون الطعام بأيدٍ نجسة؟". فأجابهم: «لقد تنبأ إشعياء عنكم حسنًا يا مراؤون، كما هو مكتوب: هذا الشعب يكرمني بشفتيه، وأما قلبه فمبتعد عني بعيدًا». باطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس." وتجاهلتم وصية الله تحفظون تقليد الناس." فقال لهم: «إنكم حقًا ماهرون في رفض وصية الله بأن تحفظوا تقليدكم. والحقيقة أن موسى قال: "أكرم أباك وأمك"، و"من سب أباه أو أمه فإنه يقتل". بدلًا من ذلك تقول: “إذا قال أحد لأبيه أو أمه: ما يجب أن أساعدك به هو قربان، أي قربانًا لله”، فإنك لا تسمح له أن يفعل أكثر من ذلك من أجل أبيه أو أمه. وبهذا تبطلون كلام الله بالتقليد الذي سلمتموه. وأنت تفعل الكثير من الأشياء المماثلة."

التعليق على الإنجيل بقلم المونسنيور فينسينزو باجليا

يروي هذا المقطع الإنجيلي جدلاً دخل فيه يسوع في صراع مع الفريسيين والكتبة فيما يتعلق بقوانين الطهارة الطقسية. كان الفريسيون أعضاءً في جماعة دينية أعطت قيمة كبيرة لـ "تقليد القدماء" الذي وضعوه على نفس مستوى شريعة موسى. ولذلك فإن الذين لم يحفظوها تم تصنيفهم على أنهم "أشخاص لا يعرفون الناموس" (يو 7: 49) ومحتقرون كمتعدين عهد الله. وللرد على هذا الموقف الديني الشرعي، الخالي من المحبة، يقتبس يسوع من إشعياء الذي قال عنه: يدين عبادة خارجية خالية من مشاعر الرحمة: "هذا الشعب يكرمني بشفتيه وقلبه بعيد عني". ثم يقول لهم بوضوح: "أنتم ماهرون حقًا في رفض وصية الله بأن تحفظوا تقليدكم". يستخدم يسوع صيغة المفرد، ربما في إشارة إلى الوصية العظيمة والفريدة المتمثلة في محبة الله والقريب. وبمثال فظ بشكل خاص يوضح لهم كيف يمكن أن تؤدي الوصية البشرية إلى انتهاك الوصية الإلهية. ويأخذ مثال القربان، أي عطية معطاة لله ولا ينبغي أبدًا أن تُنزع من الهيكل. ولكن - يقول يسوع - إذا كانت هذه الهبة ضرورية لمساعدة الأب أو الأم المحتاجة، فيمكن أن تؤخذ منها امتثالاً لوصية إكرام الأب والأم. هذه هي الطريقة لحفظ شريعة الله، وليس حفظ القواعد القاسية. لا يكفي أن نحفظ الشريعة بدقة إذا لم ننمي القلب بالصلاة، والإصغاء لكلمة الله، والمشاركة في حياة الكنيسة، واللقاء مع الفقراء.


पूर्वजों की परंपराएँ

सुसमाचार (एमके 7,1-13)

उस समय, फरीसी और कुछ शास्त्री जो यरूशलेम से आए थे, यीशु के पास इकट्ठे हुए। यह देखकर कि उनके कुछ शिष्यों ने अशुद्ध अर्थात् गंदे हाथों से भोजन किया - वास्तव में फरीसी और सभी यहूदी तब तक भोजन नहीं करते जब तक कि वे पूर्वजों की परंपरा का पालन करते हुए और बाजार से लौटकर अपने हाथ सावधानी से न धो लें। वे स्नान किए बिना भोजन नहीं करते हैं, और परंपरा के अनुसार कई अन्य चीजों का पालन करते हैं, जैसे कि गिलास, बर्तन, तांबे की वस्तुएं और बिस्तर धोना - उन फरीसियों और शास्त्रियों ने उनसे सवाल किया: "आपके शिष्य परंपरा के अनुसार व्यवहार क्यों नहीं करते हैं" प्राचीन लोग, परन्तु क्या वे अशुद्ध हाथों से भोजन करते हैं?” और उस ने उनको उत्तर दिया, हे कपटी लोगों, यशायाह ने तुम्हारे विषय में अच्छी भविष्यद्वाणी की, जैसा लिखा है, कि ये लोग होठों से तो मेरा आदर करते हैं, परन्तु उनका मन मुझ से दूर रहता है। वे व्यर्थ ही मेरी उपासना करते हैं, और मनुष्यों की शिक्षाएं सिखाते हैं।" परमेश्वर की आज्ञा की उपेक्षा करके, तुम मनुष्यों की परंपरा का पालन करते हो।" और उसने उनसे कहा: «आप अपनी परंपरा का पालन करने के लिए भगवान की आज्ञा को अस्वीकार करने में वास्तव में कुशल हैं। वास्तव में मूसा ने कहा: "अपने पिता और अपनी माता का आदर करो", और: "जो कोई अपने पिता या माता को श्राप दे उसे मार डाला जाना चाहिए"। इसके बजाय आप कहते हैं: "यदि कोई अपने पिता या माता से कहता है: मुझे कोरबन में आपकी सहायता करनी चाहिए, अर्थात भगवान को अर्पित करना", तो आप उसे अपने पिता या माता के लिए और कुछ भी करने की अनुमति नहीं देते हैं। इस प्रकार आप परमेश्वर के वचन को उस परंपरा से रद्द कर देते हैं जो आपने सौंपी है। और आप ऐसी ही बहुत सी चीज़ें करते हैं।"

मोनसिग्नोर विन्सेन्ज़ो पगलिया द्वारा सुसमाचार पर टिप्पणी

यह इंजील मार्ग एक विवाद की रिपोर्ट करता है जिसमें यीशु अनुष्ठान शुद्धता के नियमों के संबंध में फरीसियों और शास्त्रियों के साथ संघर्ष में आते हैं। फरीसी एक धार्मिक समूह के सदस्य थे जो "पूर्वजों की परंपरा" को बहुत महत्व देते थे, जिसे उन्होंने मूसा के कानून के समान स्तर पर रखा था। इसलिए जो लोग उनका पालन नहीं करते थे उन्हें "कानून नहीं जानने वाले लोग" (यूहन्ना 7.49) के रूप में नामित किया गया था और भगवान के साथ वाचा के उल्लंघनकर्ताओं के रूप में तिरस्कृत किया गया था। प्रेम से रहित, इस कानूनी धार्मिक रवैये का जवाब देने के लिए, यीशु ने यशायाह को उद्धृत किया जो वह था दया की भावना से रहित बाहरी पंथ की निंदा करता है: "यह लोग होठों से तो मेरा आदर करते हैं, परन्तु उनका मन मुझ से दूर है।" और फिर वह उनसे स्पष्ट रूप से कहता है: "आप अपनी परंपरा का पालन करने के लिए भगवान की आज्ञा को अस्वीकार करने में वास्तव में कुशल हैं।" यीशु एकवचन का उपयोग करते हैं, संभवतः ईश्वर और पड़ोसी के प्रेम की महान और अनोखी आज्ञा का जिक्र करते हुए। और एक विशेष रूप से कच्चे उदाहरण के साथ वह उन्हें दिखाता है कि कैसे मानवीय उपदेश दैवीय आज्ञा के उल्लंघन का कारण बन सकता है। और वह कॉर्बन का उदाहरण लेता है, यानी, भगवान को दिया गया एक उपहार जिसे मंदिर से कभी नहीं छीना जाना चाहिए था। लेकिन - यीशु कहते हैं - यदि यह उपहार जरूरतमंद पिता या माता की मदद के लिए आवश्यक है, तो पिता और माता का सम्मान करने की आज्ञा का पालन करने के लिए इसे वापस लिया जा सकता है। यह ईश्वर के नियम का पालन करने का तरीका है, हृदयहीन नियमों का पालन करने का नहीं। यदि कोई व्यक्ति प्रार्थना, ईश्वर के वचन सुनने, चर्च के जीवन में भाग लेने और गरीबों से मिलने-जुलने से हृदय को विकसित नहीं करता है, तो कानून का ईमानदारी से पालन करना पर्याप्त नहीं है।


Tradycje starożytnych

Ewangelia (Mk 7,1-13)

W owym czasie wokół Jezusa zgromadzili się faryzeusze i niektórzy z uczonych w Piśmie, którzy przybyli z Jerozolimy. Widząc, że niektórzy z Jego uczniów przyjmowali pokarm nieczystymi, to znaczy nieumytymi rękami, gdyż faryzeusze i wszyscy Żydzi nie jedzą, jeśli dokładnie nie umyli rąk, zgodnie ze zwyczajem starożytnych i po powrocie z targu, nie jedzą bez dokonania ablucji i zgodnie z tradycją przestrzegają wielu innych rzeczy, jak mycie szklanek, naczyń, przedmiotów miedzianych i łóżek – pytali go faryzeusze i uczeni w Piśmie: «Dlaczego Twoi uczniowie nie postępują zgodnie z tradycją starożytnych, ale czy jedzą nieczystymi rękami?”. A on im odpowiedział: «Izajasz dobrze prorokował o was, obłudnicy, jak napisano: ‚Lud ten czci mnie wargami, lecz sercem swym daleko jest ode mnie. Na próżno mi cześć oddają, nauczając nauk, które są przykazaniami ludzkimi.” Zaniedbując przykazania Boże, przestrzegacie tradycji ludzkiej”. I rzekł do nich: «Zaprawdę potraficie odrzucać przykazanie Boże, aby przestrzegać waszej tradycji. Mojżesz bowiem powiedział: „Czcij ojca swego i matkę swoją” oraz: „Kto złorzeczy swemu ojcu lub matce, musi zostać ukarany śmiercią”. Zamiast tego mówisz: „Jeśli ktoś oświadcza swojemu ojcu lub matce: Mam ci pomóc w korbanie, czyli ofiarowaniu Bogu”, nie pozwalasz mu zrobić nic więcej dla ojca lub matki. W ten sposób unieważniasz Słowo Boże tradycją, którą przekazałeś. I robisz wiele podobnych rzeczy.”

Komentarz do Ewangelii autorstwa prałata Vincenzo Paglii

Ten fragment ewangeliczny opisuje kontrowersję, w wyniku której Jezus wchodzi w konflikt z faryzeuszami i uczonymi w Piśmie w sprawie praw czystości rytualnej. Faryzeusze należeli do grupy religijnej, która przywiązywała wielką wagę do „tradycji starożytnych”, którą stawiała na tym samym poziomie co Prawo Mojżeszowe. Dlatego tych, którzy ich nie przestrzegali, określano jako „ludzi, którzy nie znają Prawa” (J 7,49) i wzgardzono jako przestępców przymierza z Bogiem. W odpowiedzi na tę legalistyczną postawę religijną, pozbawioną miłości, Jezus cytuje Izajasza, którego potępia kult zewnętrzny pozbawiony uczuć miłosierdzia: „Lud ten czci mnie wargami, lecz sercem swym daleko jest ode mnie”. A potem wyraźnie im mówi: „Naprawdę potraficie odrzucać Boże przykazanie, aby przestrzegać waszej tradycji”. Jezus używa liczby pojedynczej, prawdopodobnie nawiązując do wielkiego i wyjątkowego przykazania miłości Boga i bliźniego. I na szczególnie prymitywnym przykładzie pokazuje im, jak ludzkie przykazania mogą prowadzić do przekroczenia boskiego przykazania. I bierze przykład z korbanu, czyli daru danego Bogu, którego nigdy nie należy zabierać ze świątyni. Ale – mówi Jezus – jeśli ten dar jest konieczny, aby pomóc ojcu lub matce znajdującej się w potrzebie, można go odebrać, aby zastosować się do przykazania czci ojca i matki. W ten sposób należy przestrzegać Prawa Bożego, a nie bezdusznych zasad. Nie wystarczy skrupulatne przestrzeganie Prawa, jeśli nie kultywuje się serca modlitwą, słuchaniem Słowa Bożego, uczestnictwem w życiu Kościoła, spotkaniami z ubogimi.


প্রাচীনদের ঐতিহ্য

গসপেল (Mk 7,1-13)

সেই সময়, ফরীশীরা এবং কিছু ব্যবস্থার শিক্ষক যারা জেরুজালেম থেকে এসেছিল তারা যীশুর চারপাশে জড়ো হয়েছিল। তাঁর কিছু শিষ্য অপবিত্র অর্থাৎ অপরিষ্কার হাত দিয়ে খাবার গ্রহণ করতে দেখে - আসলে ফরীশী এবং সমস্ত ইহুদিরা প্রাচীনদের ঐতিহ্য অনুসরণ করে এবং বাজার থেকে ফিরে এসে সাবধানে তাদের হাত না ধুয়ে খায় না, তারা অযু না করে খায় না, এবং ঐতিহ্য অনুসারে আরও অনেক কিছু পালন করে, যেমন চশমা, থালা-বাসন, তামার জিনিস এবং বিছানা ধোয়া -, সেই ফরীশী এবং শাস্ত্রবিদরা তাকে প্রশ্ন করেছিলেন: "কেন আপনার শিষ্যরা প্রথা অনুযায়ী আচরণ করে না? প্রাচীন, কিন্তু তারা কি অপরিষ্কার হাতে খাবার গ্রহণ করে?" এবং তিনি তাদের উত্তর দিয়েছিলেন: "হে ভণ্ড, যিশাইয় তোমাদের সম্বন্ধে ভাল ভবিষ্যদ্বাণী করেছিলেন, যেমন লেখা আছে: 'এই লোকেরা তাদের ঠোঁটে আমাকে সম্মান করে, কিন্তু তাদের হৃদয় আমার থেকে দূরে। বৃথাই তারা আমার উপাসনা করে, এমন মতবাদ শিক্ষা দেয় যা মানুষের আজ্ঞা।" ঈশ্বরের আদেশ উপেক্ষা করে, আপনি মানুষের ঐতিহ্য পালন করেন।" এবং তিনি তাদের বললেন: "আপনার ঐতিহ্য পালন করার জন্য ঈশ্বরের আদেশ প্রত্যাখ্যান করতে আপনি সত্যিই দক্ষ। মূসা আসলে বলেছিলেন: "তোমার পিতা ও মাতাকে সম্মান কর", এবং: "যে তার পিতা বা মাতাকে অভিশাপ দেয় তাকে অবশ্যই মৃত্যুদণ্ড দিতে হবে"। পরিবর্তে আপনি বলুন: "যদি কেউ তার পিতা বা মাকে ঘোষণা করে: আমি আপনাকে যা সাহায্য করব তা হল কোরবান, অর্থাৎ ঈশ্বরের কাছে অর্পণ", আপনি তাকে তার বাবা বা মায়ের জন্য আর কিছু করার অনুমতি দেবেন না। এইভাবে আপনি যে ঐতিহ্য দিয়েছেন তা দিয়ে আপনি ঈশ্বরের বাণীকে বাতিল করে দিয়েছেন। এবং আপনি অনেক অনুরূপ জিনিস করেন।"

Monsignor Vincenzo Paglia দ্বারা গসপেল ভাষ্য

এই ইভাঞ্জেলিক্যাল প্যাসেজটি একটি বিতর্কের প্রতিবেদন করে যেখানে যীশু ফরীশীদের সাথে এবং ধর্মগুরুদের সাথে আচারের বিশুদ্ধতার আইন নিয়ে বিবাদে পড়েন। ফরীশীরা এমন একটি ধর্মীয় গোষ্ঠীর সদস্য ছিল যারা "প্রাচীনকালের ঐতিহ্য"কে অনেক মূল্য দিয়েছিল যা তারা মোজেসের আইনের মতো একই স্তরে স্থাপন করেছিল। তাই যারা তাদের পালন করেনি তাদের "লোকে যারা আইন জানে না" (Jn 7.49) হিসাবে মনোনীত করা হয়েছিল এবং ঈশ্বরের সাথে চুক্তির লঙ্ঘনকারী হিসাবে তুচ্ছ করা হয়েছিল। এই আইনগত ধর্মীয় মনোভাবের প্রতিক্রিয়া জানাতে, প্রেমহীন, যীশু ইশাইয়াকে উদ্ধৃত করেছেন যিনি তিনি করুণার অনুভূতি বর্জিত একটি বহিরাগত সম্প্রদায়ের নিন্দা করে: "এই লোকেরা তাদের ঠোঁট দিয়ে আমাকে সম্মান করে, কিন্তু তাদের হৃদয় আমার থেকে অনেক দূরে।" এবং তারপর তিনি তাদের স্পষ্টভাবে বলেন: "আপনার ঐতিহ্য পালন করার জন্য ঈশ্বরের আদেশ প্রত্যাখ্যান করার ক্ষেত্রে আপনি সত্যিই দক্ষ।" যীশু একবচন ব্যবহার করেন, সম্ভবত ঈশ্বর এবং প্রতিবেশীর প্রতি ভালবাসার মহান এবং অনন্য আদেশের উল্লেখ করে। এবং একটি বিশেষভাবে অশোধিত উদাহরণ দিয়ে তিনি তাদের দেখান কিভাবে মানুষের অনুশাসন ঐশ্বরিক আদেশের লঙ্ঘনের দিকে নিয়ে যেতে পারে। এবং তিনি কোরবানের উদাহরণ নেন, অর্থাৎ, ঈশ্বরকে দেওয়া একটি উপহার যা মন্দির থেকে কখনও কেড়ে নেওয়া উচিত নয়। কিন্তু - যীশু বলেছেন - যদি এই উপহারটি প্রয়োজন হয় এমন পিতা বা মাকে সাহায্য করার জন্য যা প্রয়োজন হয়, তবে পিতা এবং মাকে সম্মান করার আদেশ মেনে চলার জন্য এটি নেওয়া যেতে পারে। এটি ঈশ্বরের আইন পালন করার উপায়, হৃদয়হীন নিয়ম পালন নয়। যদি কেউ প্রার্থনা, ঈশ্বরের বাক্য শোনা, চার্চের জীবনে অংশগ্রহণ এবং দরিদ্রদের সাথে সাক্ষাত করে হৃদয়কে না গড়ে তোলে তবে আইনটি যথাযথভাবে পালন করা যথেষ্ট নয়।


Ang mga tradisyon ng mga sinaunang tao

Ebanghelyo (Mc 7,1-13)

Noong panahong iyon, ang mga Pariseo at ang ilan sa mga eskriba na nagmula sa Jerusalem ay nagtipon sa paligid ni Jesus. Nang makita na ang ilan sa kanyang mga alagad ay kumain ng marumi, iyon ay, hindi naghugas ng mga kamay - sa katunayan ang mga Pariseo at lahat ng mga Judio ay hindi kumakain maliban kung sila ay maingat na naghugas ng kanilang mga kamay, na sumusunod sa tradisyon ng mga sinaunang tao at, sa pagbabalik mula sa pamilihan, hindi sila kumakain nang hindi nagsagawa ng mga paghuhugas, at sinusunod ang maraming iba pang mga bagay ayon sa tradisyon, tulad ng paghuhugas ng mga baso, mga pinggan, mga bagay na tanso at mga higaan -, tinanong siya ng mga Pariseo at mga eskriba: «Bakit ang iyong mga disipulo ay hindi kumikilos ayon sa tradisyon ng mga sinaunang tao, ngunit kumakain ba sila ng maruming mga kamay?”. At siya ay sumagot sa kanila: «Si Isaias ay nagpropesiya nang mabuti tungkol sa inyo, mga mapagkunwari, gaya ng nasusulat: 'Ang bayang ito ay nagpaparangal sa akin sa pamamagitan ng kanilang mga labi, ngunit ang kanilang puso ay malayo sa akin. Walang kabuluhan ang pagsamba nila sa akin, na nagtuturo ng mga aral na mga utos ng mga tao." Sa pamamagitan ng pagpapabaya sa utos ng Diyos, tinutupad ninyo ang tradisyon ng mga tao." At sinabi niya sa kanila: «Kayo ay tunay na bihasa sa pagtanggi sa utos ng Diyos na sundin ang inyong tradisyon. Sa katunayan, sinabi ni Moises: "Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina", at: "Ang sinumang sumpain sa kanyang ama o ina ay dapat patayin". Sa halip ay sasabihin mo: "Kung ang isang tao ay magpahayag sa kanyang ama o ina: Ang dapat kong tulungan sa iyo ay korban, iyon ay, pag-aalay sa Diyos", hindi mo siya pinapayagang gumawa ng anuman para sa kanyang ama o ina. Sa gayon ay pinawawalang-saysay ninyo ang salita ng Diyos sa tradisyong ibinaba ninyo. At marami kang katulad na bagay."

Ang komentaryo sa Ebanghelyo ni Monsignor Vincenzo Paglia

Ang evangelical passage na ito ay nag-uulat ng isang kontrobersya kung saan si Jesus ay nakipag-away sa mga Pariseo at mga eskriba tungkol sa mga batas ng ritwal na kadalisayan. Ang mga Pariseo ay mga miyembro ng isang relihiyosong grupo na nagbigay ng malaking halaga sa "tradisyon ng mga sinaunang tao" na inilagay nila sa parehong antas ng Batas ni Moises. Samakatuwid ang mga hindi sumunod sa kanila ay itinalaga bilang "mga taong hindi nakakaalam ng Kautusan" (Jn 7.49) at hinamak bilang mga lumabag sa tipan sa Diyos. kinondena ang isang panlabas na kulto na walang damdamin ng awa: "Ang mga taong ito ay pinararangalan ako sa kanilang mga labi, ngunit ang kanilang puso ay malayo sa akin." At pagkatapos ay malinaw niyang sinabi sa kanila: "Talagang bihasa kayo sa pagtanggi sa utos ng Diyos na sundin ang inyong tradisyon." Si Jesus ay gumagamit ng isahan, marahil ay tumutukoy sa dakila at natatanging utos ng pag-ibig sa Diyos at sa kapwa. At sa isang partikular na hindi magandang halimbawa ay ipinakita niya sa kanila kung paano maaaring humantong ang utos ng tao sa paglabag sa banal na utos. At kinuha niya ang halimbawa ng corbàn, iyon ay, isang regalo na ibinigay sa Diyos na hindi dapat inalis sa templo. Ngunit - sabi ni Hesus - kung ang kaloob na ito ay kinakailangan upang makatulong sa ama o ina na nangangailangan, maaari itong alisin upang sumunod sa utos na parangalan ang ama at ina. Ito ang paraan upang sundin ang Kautusan ng Diyos, hindi ang pagsunod sa walang pusong mga tuntunin. Hindi sapat na maingat na sundin ang Batas kung hindi linangin ang puso sa pamamagitan ng panalangin, sa pakikinig sa Salita ng Diyos, sa pakikibahagi sa buhay ng Simbahan, sa pakikipagtagpo sa mga mahihirap.


Традиції стародавніх

Євангеліє (Мк 7,1-13)

У той час фарисеї та деякі книжники, що прийшли з Єрусалиму, зібралися навколо Ісуса. Побачивши, що деякі з його учнів приймають їжу нечистими, тобто немитими руками, - насправді фарисеї та всі юдеї не їдять, якщо вони ретельно не вимили руки, дотримуючись традиції стародавніх і, повернувшись з ринку, вони не їдять, не зробивши обмивання, і дотримуються багатьох інших речей за традицією, таких як миття склянок, посуду, мідних предметів і ліжок - ті фарисеї та книжники запитали його: «Чому твої учні не поводяться згідно з традицією старожили, а хіба вони беруть їжу нечистими руками?». А він відповів їм: «Добре пророкував про вас, лицеміри, Ісая, як написано: Цей народ устами шанує мене, а серце його далеко від мене. Даремно вони поклоняються мені, навчаючи доктрин, які є заповідями людськими». Нехтуючи заповіддю Божою, ви дотримуєтеся людської традиції». І він сказав їм: «Ви справді вміли відкидати Божу заповідь дотримуватися вашої традиції. Насправді Мойсей сказав: «Шануй свого батька та свою матір» і: «Хто проклинає свого батька чи матір, той буде забитий». Натомість ти скажеш: «Якщо хтось заявить своєму батькові або своїй матері: Чим я повинен тобі допомогти, то це корбан, тобто жертва Богові», — не дозволяйте йому більше нічого робити для свого батька чи матері. Таким чином ви знищуєте слово Боже традицією, яку ви передали. І ви робите багато подібних речей».

Коментар до Євангелія монсеньйора Вінченцо Палія

Цей євангельський уривок розповідає про суперечку, під час якої Ісус вступає в конфлікт із фарисеями та книжниками щодо законів ритуальної чистоти. Фарисеї були членами релігійної групи, яка надала великого значення «традиції стародавніх», яку вони поставили на той самий рівень із Законом Мойсея. Тому тих, хто їх не дотримувався, називали «людьми, які не знають Закону» (Ів. 7, 49) і зневажали як порушників угоди з Богом. Щоб відповісти на цю легалістичну релігійну позицію, позбавлену любові, Ісус цитує Ісаю, якого він засуджує зовнішній культ, позбавлений почуття милосердя: «Цей народ шанує мене устами, а серце його далеко від мене». А потім чітко каже їм: «Ви справді вміли відкидати Божу заповідь дотримуватись вашої традиції». Ісус використовує однину, ймовірно, маючи на увазі велику й унікальну заповідь любові до Бога і ближнього. І на особливо грубому прикладі він показує їм, як людські приписи можуть призвести до порушення божественної заповіді. І він бере приклад з corbàn, тобто дару, даного Богу, який ніколи не можна було забирати з храму. Але, – говорить Ісус, – якщо цей дар необхідний для допомоги батькові чи матері, які потребують допомоги, його можна забрати, щоб виконати заповідь шанування батька й матері. Це спосіб дотримання Божого Закону, а не дотримання бездушних правил. Недостатньо ретельно дотримуватись Закону, якщо не розвивати серце молитвою, слуханням Слова Божого, участю в житті Церкви, зустрічами з бідними.


Οι παραδόσεις των αρχαίων

Ευαγγέλιο (Μκ 7,1-13)

Εκείνη την ώρα, οι Φαρισαίοι και μερικοί από τους γραμματείς που είχαν έρθει από την Ιερουσαλήμ συγκεντρώθηκαν γύρω από τον Ιησού. Βλέποντας ότι μερικοί από τους μαθητές του έπαιρναν φαγητό με ακάθαρτα, δηλαδή άπλυτα χέρια - στην πραγματικότητα οι Φαρισαίοι και όλοι οι Εβραίοι δεν τρώνε αν δεν έχουν πλύνει προσεκτικά τα χέρια τους, ακολουθώντας την παράδοση των αρχαίων και, επιστρέφοντας από την αγορά, δεν τρώνε χωρίς να έχουν κάνει πλύσεις και παρατηρούν πολλά άλλα πράγματα σύμφωνα με την παράδοση, όπως το πλύσιμο ποτηριών, πιάτων, χάλκινων αντικειμένων και κρεβατιών - εκείνοι οι Φαρισαίοι και οι γραμματείς τον ρώτησαν: «Γιατί οι μαθητές σου δεν συμπεριφέρονται σύμφωνα με την παράδοση του αρχαίοι, αλλά παίρνουν φαγητό με ακάθαρτα χέρια;». Και εκείνος τους απάντησε: «Ο Ησαΐας προφήτευσε καλά για εσάς, υποκριτές, όπως είναι γραμμένο: Αυτός ο λαός με τιμά με τα χείλη του, αλλά η καρδιά του είναι μακριά από εμένα. Μάταια με λατρεύουν, διδάσκοντας δόγματα που είναι εντολές ανθρώπων». Παραμελώντας την εντολή του Θεού, τηρείτε την παράδοση των ανθρώπων». Και τους είπε: «Είστε πραγματικά επιδέξιοι στο να απορρίπτετε την εντολή του Θεού να τηρείτε την παράδοσή σας. Ο Μωυσής μάλιστα είπε: «Τίμα τον πατέρα σου και τη μητέρα σου» και: «Όποιος καταριέται τον πατέρα ή τη μητέρα του πρέπει να θανατωθεί». Αντιθέτως, λες: «Αν κάποιος δηλώσει στον πατέρα ή τη μητέρα του: Αυτό που πρέπει να σε βοηθήσω είναι το κουρμπάν, δηλαδή η προσφορά στον Θεό», δεν του επιτρέπεις να κάνει τίποτα περισσότερο για τον πατέρα ή τη μητέρα του. Έτσι ακυρώνετε τον λόγο του Θεού με την παράδοση που έχετε παραδώσει. Και κάνεις πολλά παρόμοια πράγματα».

Ο σχολιασμός του Ευαγγελίου από τον Μονσινιόρ Vincenzo Paglia

Αυτό το ευαγγελικό απόσπασμα αναφέρει μια διαμάχη κατά την οποία ο Ιησούς έρχεται σε σύγκρουση με τους Φαρισαίους και τους γραμματείς σχετικά με τους νόμους της τελετουργικής αγνότητας. Οι Φαρισαίοι ήταν μέλη μιας θρησκευτικής ομάδας που έδινε μεγάλη αξία στην «παράδοση των αρχαίων» την οποία τοποθετούσαν στο ίδιο επίπεδο με τον Νόμο του Μωυσή. Γι' αυτό όσοι δεν τους τηρούσαν χαρακτηρίστηκαν ως «άνθρωποι που δεν γνωρίζουν τον Νόμο» (Ιω. 7.49) και περιφρονήθηκαν ως παραβάτες της διαθήκης με τον Θεό. καταδικάζει μια εξωτερική λατρεία χωρίς αισθήματα ελέους: «Αυτός ο λαός με τιμά με τα χείλη του, αλλά η καρδιά του είναι μακριά μου». Και τότε τους λέει ξεκάθαρα: «Είστε πραγματικά επιδέξιοι στο να απορρίπτετε την εντολή του Θεού να τηρείτε την παράδοσή σας». Ο Ιησούς χρησιμοποιεί τον ενικό, πιθανώς αναφερόμενος στη μεγάλη και μοναδική εντολή της αγάπης του Θεού και του πλησίον. Και με ένα ιδιαίτερα χονδροειδές παράδειγμα τους δείχνει πώς η ανθρώπινη προσταγή μπορεί να οδηγήσει στην παράβαση της θείας εντολής. Και παίρνει το παράδειγμα του corbàn, δηλαδή ενός δώρου που δόθηκε στον Θεό που δεν έπρεπε ποτέ να αφαιρεθεί από το ναό. Αλλά - λέει ο Ιησούς - εάν αυτό το δώρο είναι απαραίτητο για να βοηθήσει τον πατέρα ή τη μητέρα που έχει ανάγκη, μπορεί να αφαιρεθεί για να συμμορφωθεί με την εντολή να τιμήσουμε τον πατέρα και τη μητέρα. Αυτός είναι ο τρόπος για την τήρηση του Νόμου του Θεού, όχι η τήρηση άκαρδων κανόνων. Δεν αρκεί να τηρεί κανείς σχολαστικά τον Νόμο αν δεν καλλιεργεί την καρδιά με προσευχή, με ακρόαση του Λόγου του Θεού, με συμμετοχή στη ζωή της Εκκλησίας, με συναντήσεις με τους φτωχούς.


Mila za watu wa kale

Injili ( Mk 7,1-13 )

Wakati huo, Mafarisayo na baadhi ya walimu wa Sheria waliokuwa wametoka Yerusalemu walikusanyika kumzunguka Yesu. Baada ya kuona kwamba baadhi ya wanafunzi wake wanakula chakula najisi, yaani, mikono isiyonawa - kwa hakika Mafarisayo na Wayahudi wote hawali isipokuwa wamenawa mikono kwa uangalifu, kwa kufuata mapokeo ya watu wa kale na kurudi kutoka sokoni. hawali bila kutawadha, na huzingatia mapokeo mengine mengi, kama vile glasi za kuosha, sahani, vyombo vya shaba na vitanda - Mafarisayo na waandishi hao walimwuliza: "Kwa nini wanafunzi wako hawaendi kulingana na mapokeo ya watu wa kale, lakini je, wanakula chakula kwa mikono najisi?” Naye akawajibu, “Isaya alitabiri vema juu yenu, wanafiki, kama ilivyoandikwa, Watu hawa huniheshimu kwa midomo, lakini mioyo yao iko mbali nami. Nao waniabudu bure, wakifundisha mafundisho yaliyo maagizo ya wanadamu." Kwa kuiacha amri ya Mungu, mnashika mapokeo ya wanadamu." Naye akawaambia: “Ninyi kweli ni wastadi wa kuikataa amri ya Mungu na kushika mapokeo yenu. Kwa hakika Musa alisema: “Waheshimu baba yako na mama yako”, na: “Mtu yeyote anayemlaani baba yake au mama yake lazima auawe”. Badala yake mnasema: “Mtu akimwambia baba yake au mama yake: Ninachopaswa kukusaidia nacho ni korbani, yaani, sadaka kwa Mungu,” humruhusu kufanya lolote zaidi kwa ajili ya baba yake au mama yake. Hivyo mnabatilisha neno la Mungu kwa mapokeo mliyopokeana. Na unafanya mambo mengi kama hayo."

Ufafanuzi juu ya Injili na Monsinyo Vincenzo Paglia

Kifungu hiki cha kiinjili kinaripoti mabishano ambayo Yesu anaingia katika mgongano na Mafarisayo na waandishi kuhusu sheria za usafi wa kiibada. Mafarisayo walikuwa washiriki wa kikundi cha kidini kilichotoa thamani kubwa kwa “mapokeo ya watu wa kale” ambayo waliiweka katika kiwango sawa na Sheria ya Musa. Kwa hiyo wale ambao hawakuzishika walitajwa kuwa “watu wasiojua Sheria” ( Yn 7:49 ) na kudharauliwa kuwa wavunjaji wa agano na Mungu.” Ili kuitikia mtazamo huu wa kidini wa kushika sheria, bila upendo, Yesu anamnukuu Isaya ambaye yeye inalaani ibada ya nje isiyo na hisia za huruma: "Watu hawa huniheshimu kwa midomo, lakini mioyo yao iko mbali nami." Na kisha anawaambia waziwazi hivi: “Ninyi kweli ni wastadi wa kuikataa amri ya Mungu, mpate kuyashika mapokeo yenu. Yesu anatumia umoja, pengine akimaanisha amri kuu na ya pekee ya upendo wa Mungu na jirani. Na kwa mfano mchafu hasa anawaonyesha jinsi kanuni za kibinadamu zinavyoweza kusababisha uvunjaji wa amri ya Mungu. Naye anachukua kielelezo cha corbani, yaani, zawadi iliyotolewa kwa Mungu ambayo haikupaswa kuondolewa kamwe kutoka hekaluni. Lakini - asema Yesu - ikiwa zawadi hii ni muhimu kumsaidia baba au mama aliye na shida, inaweza kuondolewa ili kuzingatia amri ya kuheshimu baba na mama. Hii ndiyo njia ya kushika Sheria ya Mungu, si kufuata sheria zisizo na huruma. Haitoshi kushika Sheria kwa uangalifu ikiwa mtu hatakuza moyo wake kwa sala, kwa kusikiliza Neno la Mungu, kwa kushiriki katika maisha ya Kanisa, na kukutana na maskini.

Những truyền thống của người xưa

Tin Mừng (Mc 7,1-13)

Khi ấy, những người Pha-ri-sêu và một số kinh sư từ Giê-ru-sa-lem đến tụ tập quanh Chúa Giêsu. Đã thấy một số môn đệ của Ngài dùng thức ăn với bàn tay không tinh sạch, tức là chưa rửa tay - thực tế là người Pha-ri-si và tất cả người Do Thái không ăn trừ khi họ rửa tay cẩn thận, theo truyền thống của người xưa và khi đi chợ về, họ không ăn nếu chưa tắm rửa, và giữ nhiều việc khác theo truyền thống, chẳng hạn như rửa ly, bát đĩa, đồ đồng và giường ngủ - những người Pha-ri-si và kinh sư hỏi Ngài: «Tại sao các môn đệ của ông không cư xử theo truyền thống của Chúa? người xưa mà dùng tay ô uế mà ăn uống sao?”. Và Người đã trả lời họ: “Hỡi những kẻ đạo đức giả, Ê-sai đã nói tiên tri rất hay về các ngươi, như có chép rằng: ‘Dân này lấy môi miệng tôn kính Ta, nhưng lòng chúng lại xa Ta. Chúng tôn thờ ta một cách vô ích, giảng dạy những giáo lý vốn là giới răn của loài người.” Bỏ qua điều răn của Thiên Chúa, bạn tuân theo truyền thống của loài người." Và ông nói với họ: «Các bạn thực sự có kỹ năng từ chối điều răn của Chúa để tuân theo truyền thống của mình. Thật vậy, Môsê đã nói: “Hãy thảo kính cha mẹ” và: “Ai chửi cha mẹ, phải bị xử tử”. Thay vào đó bạn nói: “Nếu ai đó tuyên bố với cha hoặc mẹ mình: Điều tôi nên giúp bạn là korban, nghĩa là dâng lên Chúa”, bạn không cho phép anh ta làm thêm bất cứ điều gì cho cha hoặc mẹ mình. Như vậy là bạn vô hiệu hóa lời Chúa cùng với truyền thống mà bạn đã lưu truyền. Và bạn làm rất nhiều điều tương tự."

Chú giải Tin Mừng của Đức ông Vincenzo Paglia

Đoạn Tin Mừng này tường thuật một cuộc tranh cãi trong đó Chúa Giêsu xung đột với những người Pha-ri-si và các thầy thông giáo về luật lệ trong sạch. Người Pha-ri-si là thành viên của một nhóm tôn giáo coi trọng “truyền thống của người xưa” mà họ đặt ngang hàng với Luật Môi-se. Vì vậy, những ai không tuân giữ chúng sẽ bị coi là “những người không biết Lề Luật” (Ga 7,49) và bị khinh miệt như những kẻ vi phạm giao ước với Thiên Chúa. lên án tà giáo bên ngoài không có tình thương xót: “Dân này tôn kính ta bằng môi miệng, nhưng lòng họ lại xa ta”. Và sau đó ông nói rõ ràng với họ: "Các bạn thực sự có kỹ năng từ chối điều răn của Chúa để tuân theo truyền thống của mình." Chúa Giêsu sử dụng số ít, có lẽ ám chỉ giới răn cao cả và duy nhất là yêu mến Thiên Chúa và người lân cận. Và với một ví dụ đặc biệt thô thiển, ông cho họ thấy giới luật của con người có thể dẫn đến việc vi phạm điều răn của Thiên Chúa như thế nào. Và anh ta lấy ví dụ về corbàn, tức là một món quà được ban cho Chúa mà lẽ ra không bao giờ được lấy đi khỏi đền thờ. Nhưng - Chúa Giêsu nói - nếu món quà này cần thiết để giúp đỡ cha mẹ đang túng thiếu, thì có thể lấy đi để tuân theo điều răn hiếu kính cha mẹ. Đây là cách tuân giữ Lề Luật của Thiên Chúa, chứ không phải là tuân theo những luật lệ nhẫn tâm. Tuân giữ Lề Luật một cách tỉ mỉ vẫn chưa đủ nếu người ta không trau dồi tâm hồn bằng việc cầu nguyện, bằng việc lắng nghe Lời Chúa, bằng việc tham gia vào đời sống Giáo Hội, bằng việc gặp gỡ người nghèo.


പൂർവ്വികരുടെ പാരമ്പര്യങ്ങൾ

സുവിശേഷം (Mk 7,1-13)

അക്കാലത്ത്, യെരൂശലേമിൽ നിന്ന് വന്ന പരീശന്മാരും ചില ശാസ്ത്രിമാരും യേശുവിന്റെ ചുറ്റും കൂടി. അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ചിലർ അശുദ്ധമായ, അതായത് കഴുകാത്ത കൈകളാൽ ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നത് കണ്ടിട്ട് - വാസ്തവത്തിൽ, പരീശന്മാരും എല്ലാ യഹൂദന്മാരും, പൂർവ്വികരുടെ പാരമ്പര്യം പാലിച്ച്, വിപണിയിൽ നിന്ന് മടങ്ങുമ്പോൾ, ശ്രദ്ധാപൂർവ്വം കൈ കഴുകിയില്ലെങ്കിൽ, ഭക്ഷണം കഴിക്കില്ല. അവർ വുദു ചെയ്യാതെ ഭക്ഷണം കഴിക്കാറില്ല, ഗ്ലാസ്സുകൾ, പാത്രങ്ങൾ, ചെമ്പ് വസ്തുക്കൾ, കിടക്കകൾ എന്നിവ കഴുകുക തുടങ്ങി പാരമ്പര്യമനുസരിച്ച് മറ്റു പലതും ആചരിക്കുന്നു -, ആ പരീശന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും അവനോട് ചോദിച്ചു: "എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങളുടെ ശിഷ്യന്മാർ ആചാരപ്രകാരം പെരുമാറാത്തത്? പൂർവ്വികർ, എന്നാൽ അവർ അശുദ്ധമായ കൈകൾ കൊണ്ടാണോ ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നത്?". അവൻ അവരോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: “കപടഭക്തിക്കാരേ, നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു യെശയ്യാവു നന്നായി പ്രവചിച്ചു: “ഈ ജനം അധരങ്ങളാൽ എന്നെ ബഹുമാനിക്കുന്നു, എന്നാൽ അവരുടെ ഹൃദയം എന്നിൽ നിന്ന് അകന്നിരിക്കുന്നു. മനുഷ്യരുടെ പ്രമാണങ്ങളായ ഉപദേശങ്ങൾ പഠിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് അവർ എന്നെ വ്യർത്ഥമായി ആരാധിക്കുന്നു." ദൈവത്തിന്റെ കൽപ്പന അവഗണിക്കുന്നതിലൂടെ നിങ്ങൾ മനുഷ്യരുടെ പാരമ്പര്യം പാലിക്കുന്നു. അവൻ അവരോട് പറഞ്ഞു: "നിങ്ങളുടെ പാരമ്പര്യം പാലിക്കാനുള്ള ദൈവത്തിന്റെ കൽപ്പന നിരസിക്കാൻ നിങ്ങൾ യഥാർത്ഥത്തിൽ സമർത്ഥനാണ്. മോശ പറഞ്ഞു: "നിന്റെ പിതാവിനെയും അമ്മയെയും ബഹുമാനിക്കുക", കൂടാതെ: "അച്ഛനെയോ അമ്മയെയോ ശപിക്കുന്നവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കണം". പകരം നിങ്ങൾ പറയുന്നു: "ആരെങ്കിലും അവന്റെ അച്ഛനോടോ അമ്മയോടോ പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു: ഞാൻ നിങ്ങളെ സഹായിക്കേണ്ടത് കോർബാൻ ആണ്, അതായത് ദൈവത്തിന് സമർപ്പിക്കുന്നു", അവന്റെ പിതാവിനോ അമ്മയ്‌ക്കോ വേണ്ടി കൂടുതൽ ഒന്നും ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ അവനെ അനുവദിക്കുന്നില്ല. അങ്ങനെ നിങ്ങൾ കൈമാറിയ പാരമ്പര്യം ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾ ദൈവവചനത്തെ അസാധുവാക്കുന്നു. നിങ്ങൾ സമാനമായ ഒരുപാട് കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു."

മോൺസിഞ്ഞോർ വിൻസെൻസോ പഗ്ലിയയുടെ സുവിശേഷത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വ്യാഖ്യാനം

ആചാരപരമായ വിശുദ്ധിയുടെ നിയമങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു പരീശന്മാരുമായും ശാസ്ത്രിമാരുമായും ഏറ്റുമുട്ടുന്ന ഒരു വിവാദം ഈ സുവിശേഷഭാഗം റിപ്പോർട്ട് ചെയ്യുന്നു. മോശയുടെ നിയമത്തിന്റെ അതേ തലത്തിൽ അവർ സ്ഥാപിച്ച "പുരാതനരുടെ പാരമ്പര്യത്തിന്" വലിയ മൂല്യം നൽകുന്ന ഒരു മതഗ്രൂപ്പിലെ അംഗങ്ങളായിരുന്നു പരീശന്മാർ. അതുകൊണ്ട് അവരെ അനുസരിക്കാത്തവരെ "നിയമം അറിയാത്ത ആളുകൾ" (യോഹ. 7.49) എന്ന് നാമകരണം ചെയ്യുകയും ദൈവവുമായുള്ള ഉടമ്പടി ലംഘിക്കുന്നവരായി നിന്ദിക്കുകയും ചെയ്തു.സ്നേഹമില്ലാത്ത ഈ നിയമപരമായ മതപരമായ മനോഭാവത്തോട് പ്രതികരിക്കാൻ, യേശു താൻ ആരായിരുന്ന യെശയ്യാവിനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു. കാരുണ്യത്തിന്റെ വികാരങ്ങളില്ലാത്ത ഒരു ബാഹ്യ ആരാധനയെ അപലപിക്കുന്നു: "ഈ ആളുകൾ അവരുടെ ചുണ്ടുകൾ കൊണ്ട് എന്നെ ബഹുമാനിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവരുടെ ഹൃദയം എന്നിൽ നിന്ന് വളരെ അകലെയാണ്." എന്നിട്ട് അവൻ അവരോട് വ്യക്തമായി പറയുന്നു: "നിങ്ങളുടെ പാരമ്പര്യം പാലിക്കാനുള്ള ദൈവത്തിന്റെ കൽപ്പന നിരസിക്കാൻ നിങ്ങൾ യഥാർത്ഥത്തിൽ വൈദഗ്ധ്യമുള്ളവരാണ്." യേശു ഏകവചനം ഉപയോഗിക്കുന്നു, ഒരുപക്ഷേ ദൈവത്തോടും അയൽക്കാരനോടും ഉള്ള സ്നേഹത്തിന്റെ മഹത്തായതും അതുല്യവുമായ കൽപ്പനയെ പരാമർശിക്കുന്നു. ദൈവത്തിന്റെ കൽപ്പനയുടെ ലംഘനത്തിലേക്ക് മാനുഷിക കൽപ്പന എങ്ങനെ നയിക്കുമെന്ന് പ്രത്യേകം പരുക്കനായ ഒരു ഉദാഹരണത്തിലൂടെ അവൻ അവർക്ക് കാണിച്ചുതരുന്നു. അവൻ കോർബന്റെ ഉദാഹരണം എടുക്കുന്നു, അതായത്, ദൈവത്തിന് നൽകിയ സമ്മാനം, അത് ഒരിക്കലും ക്ഷേത്രത്തിൽ നിന്ന് എടുക്കാൻ പാടില്ലായിരുന്നു. എന്നാൽ - യേശു പറയുന്നു - ഈ സമ്മാനം ആവശ്യമുള്ള പിതാവിനെയോ അമ്മയെയോ സഹായിക്കാൻ ആവശ്യമാണെങ്കിൽ, പിതാവിനെയും അമ്മയെയും ബഹുമാനിക്കുന്നതിനുള്ള കൽപ്പന അനുസരിക്കാൻ അത് എടുത്തുകളയാം. ദൈവത്തിന്റെ നിയമം പാലിക്കാനുള്ള വഴി ഇതാണ്, ഹൃദയശൂന്യമായ നിയമങ്ങൾ പാലിക്കുകയല്ല. പ്രാർത്ഥനയിലൂടെയും ദൈവവചനം ശ്രവിക്കുന്നതിലൂടെയും സഭാജീവിതത്തിൽ പങ്കാളികളാകുന്നതിലൂടെയും ദരിദ്രരുമായുള്ള ഏറ്റുമുട്ടലിലൂടെയും ഹൃദയത്തെ വളർത്തിയില്ലെങ്കിൽ ന്യായപ്രമാണം സൂക്ഷ്മമായി പാലിച്ചാൽ മാത്രം പോരാ.


Omenala nke oge ochie

Oziọma (Mk 7:1-13)

N’oge ahụ, ndị Farisii na ụfọdụ ndị odeakwụkwọ, bụ́ ndị si Jeruselem bịa, zukọtara n’ebe Jizọs nọ. Ebe ọ huru na ufọdu nime ndi nēso uzọ-Ya nēwere ihe nādighi ọcha ewere ihe-oriri, ya bu, aka akāsaghi: n'ezie, ndi-Farisi na ndi-Ju nile adighi-eri ihe, ma ọ buru na ha asaghi aka-ha nke-ọma, n'uzọ omenala ndi oge ochie, si kwa n'ahịa lọta; ha adịghị eri ihe n’emeghị ihe ọ bụla, ma na-edebe ọtụtụ ihe ndị ọzọ site n’ọdịnala, dị ka ịsa enyo, efere, ihe ọla kọpa na ihe ndina -, ndị Farisii na ndị odeakwụkwọ jụrụ ya, sị: “Gịnị mere ndị na-eso ụzọ gị adịghị eme omume dị ka ọdịnala nke iwu obodo si dị. ndị ochie, ma hà na-eji aka adịghị ọcha rie nri?” Ọ zara ha, sị: «Aịsaịa buru amụma nke ọma banyere unu, ndị ihu abụọ, dị ka e dere, sị: 'Ndị a na-asọpụrụ m na egbugbere ọnụ ha, ma obi ha dị anya n'ebe m. Ha na-efe m n’efu, na-ezi ozizi mmadụ.” Site n’ileghara iwu Chineke anya, unu na-edebe ọdịnala mmadụ.” O wee sị ha: “Unu nwere nkà n'ezie n'ịjụ iwu Chineke ka e debe omenala unu. N’ezie, Mozis kwuru, sị: “Sọpụrụ nna gị na nne gị,” na: “Onye ọ bụla na-akọcha nna ya ma ọ bụ nne ya, a ghaghị igbu ya.” Kama ịsị: “Ọ bụrụ na mmadụ agwa nna ya ma ọ bụ nne ya, sị: Ihe m ga-enyere gị aka bụ korban, ya bụ, àjà a na-achụrụ Chineke,” ị gaghị ekwe ka o meere nna ya ma ọ bụ nne ya ihe ọ bụla ọzọ. Ya mere unu ji omenala unu nyefere mebie okwu Chineke. Ị na-emekwa ọtụtụ ihe ndị yiri ya. "

Nkọwa nke Oziọma nke Monsignor Vincenzo Paglia

Akụkụ Akwụkwọ Nsọ a na-akọ banyere esemokwu nke Jizọs na ndị Farisii na ndị odeakwụkwọ batara banyere iwu nke ịdị ọcha. Ndị Farisii bụ ndị òtù okpukpe nke nyere “ọdịnala ndị oge ochie” uru nke ukwuu, bụ́ nke ha tinyere n’ọkwa dị ka Iwu Mozis. N’ihi ya, e                                                                              ghị ghị ndị na edebe ha z? na-akatọ òtù nzuzo dịpụrụ adịpụ nke na-enweghị mmetụta ebere: "Ndị a ji egbugbere ọnụ ha na-asọpụrụ m, ma obi ha dị anya n'ebe m nọ." Ọ gwaziri ha n'ụzọ doro anya, sị: "Unu nwere nkà n'ezie n'ịjụ iwu Chineke ka e debe omenala unu." Jizọs ji otu ahụ mee ihe, ikekwe na-ezo aka n’iwu ukwu na pụrụ iche nke ịhụnanya Chineke na ndị agbata obi. Sitekwa n’ihe atụ jọgburu onwe ya, o gosiri ha otú iwu mmadụ ga-esi eduga ná mmebi nke iwu Chineke. O werekwa ihe atụ nke corbán, ya bụ, onyinye e nyere Chineke nke a na-ekwesịghị ịnapụ n’ụlọ nsọ. Ma - na-ekwu, Jesus - ọ bụrụ na onyinye a dị mkpa iji nyere nna ma ọ bụ nne ndị nọ ná mkpa aka, ọ nwere ike wepụ ya irube isi n'iwu na-asọpụrụ nna na nne. Otú a ka e si edebe Iwu Chineke, ọ bụghị idebe iwu na-enweghị obi. O zughị oke idebe Iwu ahụ nke ọma ma ọ bụrụ na mmadụ ejighị ekpere zụlite obi, na ige ntị n'okwu Chineke, na ikere òkè na ndụ nke Nzukọ-nsọ, na izute ndị ogbenye.