Vangelo ( Mc 7,31-37 ) - In quel tempo, Gesù, uscito dalla regione di Tiro, passando per Sidòne, venne verso il mare di Galilea in pieno territorio della Decàpoli. Gli portarono un sordomuto e lo pregarono di imporgli la mano. Lo prese in disparte, lontano dalla folla, gli pose le dita negli orecchi e con la saliva gli toccò la lingua; guardando quindi verso il cielo, emise un sospiro e gli disse: «Effatà», cioè: «Apriti!». E subito gli si aprirono gli orecchi, si sciolse il nodo della sua lingua e parlava correttamente. E comandò loro di non dirlo a nessuno. Ma più egli lo proibiva, più essi lo proclamavano e, pieni di stupore, dicevano: «Ha fatto bene ogni cosa: fa udire i sordi e fa parlare i muti!».
Il commento al Vangelo a cura di Monsignor Vincenzo Paglia
Gesù continua a comunicare il Vangelo fuori dai confini di Israele. Alcuni pagani, ai quali era giunta la fama di guaritore del giovane profeta, portano davanti a Gesù un uomo sordomuto. Gesù lo prende con sé e lo porta in disparte, lontano dalla folla. Il Vangelo continua a sottolineare che la guarigione, qualunque essa sia, nel corpo o nel cuore, avviene sempre in un rapporto diretto con Gesù, non nella confusione del mondo. Anche in questo caso Gesù, dopo averlo toccato con le mani, come a sottolineare la concretezza del rapporto e dopo aver rivolto al cielo la sua preghiera, dice solo una parola a quel sordomuto: «Apriti!». Egli guarisce dalla sua chiusura: inizia a sentire e a parlare. «Apriti!» dice Gesù anche a noi. Anche noi talvolta siamo sordi e muti davanti al Signore, perché non ascoltiamo e quindi non parliamo e non comunichiamo con gioia la forza di guarigione del Signore. Poco più avanti Gesù dirà agli stessi discepoli: «Non capite ancora e non comprendete? Avete il cuore indurito? Avete occhi e non vedete, avete orecchi e non udite?» (Mc 8,17-18). Lo stupore della folla al contrario è immediato e inizia a diffondersi. Gesù vorrebbe che tacessero. Ma com’è possibile essere muti davanti al Vangelo che salva? Certo, tante volte siamo muti perché non vediamo e non ascoltiamo. Il ripiegamento su sé stessi impedisce lo sguardo della fede. Ma se apriamo le orecchie al Vangelo e gli occhi alle meraviglie che ne promanano anche noi grideremo come quella folla: «Ha fatto bene ogni cosa; fa udire i sordi e fa parlare i muti!».
Healing of a deaf mute
Gospel (Mk 7,31-37)
At that time, Jesus, having left the region of Tyre, passing through Sidon, came towards the Sea of Galilee in the full territory of the Decapolis. They brought him a deaf mute and begged him to lay his hand on him. He took him aside, away from the crowd, put his fingers in his ears and touched his tongue with saliva; then looking towards the sky, he let out a sigh and said to him: "Effata", that is: "Open up!". And immediately his ears were opened, the knot of his tongue was untied, and he spoke correctly. And he commanded them not to tell anyone. But the more he forbade it, the more they proclaimed it and, full of amazement, said: "He has done everything well: he makes the deaf hear and the mute speak!".
The commentary on the Gospel by Monsignor Vincenzo Paglia
Jesus continues to communicate the Gospel outside the borders of Israel. Some pagans, to whom the young prophet's fame as a healer had reached, bring a deaf-mute man before Jesus. Jesus takes him with him and takes him aside, away from the crowd. The Gospel continues to underline that healing, whatever it is, in the body or in the heart, always happens in a direct relationship with Jesus, not in the confusion of the world. Also in this case, Jesus, after touching him with his hands, as if to underline the concreteness of the relationship and after having addressed his prayer to heaven, says only one word to that deaf mute: "Open up!". He heals from his closure: he begins to hear and speak. "Open up!" Jesus says to us too. We too are sometimes deaf and dumb before the Lord, because we do not listen and therefore we do not speak and joyfully communicate the healing power of the Lord. A little further on, Jesus will say to the same disciples: «Do you still not understand and do you not understand? Do you have a hard heart? Have you eyes and do not see, have you ears and do not hear?” (Mk 8,17-18). On the contrary, the amazement of the crowd is immediate and begins to spread. Jesus would like them to be silent. But how is it possible to be silent before the Gospel that saves? Of course, many times we are silent because we do not see or listen. Turning in on oneself prevents the gaze of faith. But if we open our ears to the Gospel and our eyes to the wonders that emanate from it, we too will shout like that crowd: «He did everything well; he makes the deaf hear and the mute speak!
Healing of a deaf mute
Gospel (Mk 7,31-37)
At that time, Jesus, having left the region of Tyre, passing through Sidon, came towards the Sea of Galilee in the full territory of the Decapolis. They brought him a deaf mute and begged him to lay his hand on him. He took him aside, away from the crowd, put his fingers in his ears and touched his tongue with saliva; then looking towards the sky, he let out a sigh and said to him: "Effata", that is: "Open up!". And immediately his ears were opened, the knot of his tongue was untied, and he spoke correctly. And he commanded them not to tell anyone. But the more he forbade it, the more they proclaimed it and, full of amazement, said: "He has done everything well: he makes the deaf hear and the mute speak!".
The commentary on the Gospel by Monsignor Vincenzo Paglia
Jesus continues to communicate the Gospel outside the borders of Israel. Some pagans, to whom the young prophet's fame as a healer had reached, bring a deaf-mute man before Jesus. Jesus takes him with him and takes him aside, away from the crowd. The Gospel continues to underline that healing, whatever it is, in the body or in the heart, always happens in a direct relationship with Jesus, not in the confusion of the world. Also in this case, Jesus, after touching him with his hands, as if to underline the concreteness of the relationship and after having addressed his prayer to heaven, says only one word to that deaf mute: "Open up!". He heals from his closure: he begins to hear and speak. "Open up!" Jesus says to us too. We too are sometimes deaf and dumb before the Lord, because we do not listen and therefore we do not speak and joyfully communicate the healing power of the Lord. A little further on, Jesus will say to the same disciples: «Do you still not understand and do you not understand? Do you have a hard heart? Have you eyes and do not see, have you ears and do not hear?” (Mk 8,17-18). On the contrary, the amazement of the crowd is immediate and begins to spread. Jesus would like them to be silent. But how is it possible to be silent before the Gospel that saves? Of course, many times we are silent because we do not see or listen. Turning in on oneself prevents the gaze of faith. But if we open our ears to the Gospel and our eyes to the wonders that emanate from it, we too will shout like that crowd: «He did everything well; he makes the deaf hear and the mute speak!
Guérison d'un sourd-muet
Évangile (Mc 7,31-37)
A cette époque, Jésus, ayant quitté la région de Tyr, passant par Sidon, se dirigea vers la mer de Galilée sur tout le territoire de la Décapole. Ils lui amenèrent un sourd-muet et le prièrent de lui imposer la main. Il l'a pris à l'écart de la foule, lui a mis les doigts dans les oreilles et lui a touché la langue avec de la salive ; puis, regardant vers le ciel, il poussa un soupir et lui dit : "Effata", c'est-à-dire : "Ouvre !". Et aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, le nœud de sa langue se dénoua et il parla correctement. Et il leur a ordonné de n’en parler à personne. Mais plus il l'interdisait, plus ils le proclamaient et, pleins d'étonnement, disaient : "Il a tout bien fait : il fait entendre les sourds et parler les muets !".
Le commentaire de l'Évangile de Mgr Vincenzo Paglia
Jésus continue de communiquer l'Évangile hors des frontières d'Israël. Certains païens, à qui la renommée de guérisseur du jeune prophète était parvenue, amènent un sourd-muet devant Jésus. Jésus l'emmène avec lui et le met à l'écart, loin de la foule. L'Évangile continue de souligner que la guérison, quelle qu'elle soit, dans le corps ou dans le cœur, se produit toujours dans une relation directe avec Jésus, et non dans la confusion du monde. Dans ce cas également, Jésus, après l'avoir touché avec ses mains, comme pour souligner le caractère concret de la relation et après avoir adressé sa prière au ciel, ne dit qu'un seul mot à ce sourd-muet : "Ouvre-toi !". Il guérit de sa fermeture : il commence à entendre et à parler. "S'ouvrir!" Jésus nous le dit aussi. Nous aussi sommes parfois sourds et muets devant le Seigneur, parce que nous n'écoutons pas et donc nous ne parlons pas et ne communiquons pas avec joie la puissance de guérison du Seigneur. Un peu plus loin, Jésus dira aux mêmes disciples : « Vous ne comprenez toujours pas et vous ne comprenez pas ? Avez-vous le cœur dur ? Avez-vous des yeux et vous ne voyez pas, avez-vous des oreilles et n'entendez pas ? (Mc 8,17-18). Au contraire, l’étonnement de la foule est immédiat et commence à s’étendre. Jésus aimerait qu'ils se taisent. Mais comment se taire devant l’Évangile qui sauve ? Bien sûr, nous restons souvent silencieux parce que nous ne voyons ni n’écoutons. Le repli sur soi empêche le regard de la foi. Mais si nous ouvrons nos oreilles à l'Évangile et nos yeux aux merveilles qui en émanent, nous aussi crierons comme cette foule : « Il a tout bien fait ; Il fait entendre les sourds et parler les muets !
Cura de um surdo-mudo
Evangelho (Mc 7,31-37)
Naquele tempo, Jesus, tendo saído da região de Tiro, passando por Sidom, dirigiu-se ao mar da Galileia em pleno território da Decápolis. Trouxeram-lhe um surdo-mudo e imploraram-lhe que lhe impusesse a mão. Ele o chamou de lado, longe da multidão, colocou os dedos nos ouvidos e tocou sua língua com saliva; depois, olhando para o céu, soltou um suspiro e disse-lhe: "Effata", ou seja: "Abre!". E imediatamente seus ouvidos se abriram, o nó de sua língua foi desatado e ele falou corretamente. E ele lhes ordenou que não contassem a ninguém. Mas quanto mais ele proibia, mais eles o proclamavam e, cheios de espanto, diziam: “Ele fez tudo bem: faz os surdos ouvirem e os mudos falarem!”.
O comentário ao Evangelho de Monsenhor Vincenzo Paglia
Jesus continua a comunicar o Evangelho fora das fronteiras de Israel. Alguns pagãos, aos quais chegou a fama de curandeiro do jovem profeta, trazem um homem surdo-mudo diante de Jesus. Jesus o leva consigo e o leva à parte, longe da multidão. O Evangelho continua a sublinhar que a cura, seja ela qual for, no corpo ou no coração, acontece sempre numa relação direta com Jesus, não na confusão do mundo. Também neste caso, Jesus, depois de tocá-lo com as mãos, como que para sublinhar a concretude da relação e depois de ter dirigido a sua oração ao céu, diz apenas uma palavra àquele surdo-mudo: “Abre!”. Ele se cura do fechamento: começa a ouvir e a falar. "Abra!" Jesus também nos diz. Também nós às vezes somos surdos e mudos diante do Senhor, porque não ouvimos e, portanto, não falamos e não comunicamos com alegria o poder curador do Senhor. Um pouco mais adiante, Jesus dirá aos mesmos discípulos: «Vocês ainda não entendem e não entendem? Você tem um coração duro? Você tem olhos e não vê, tem ouvidos e não ouve? (Mc 8,17-18). Pelo contrário, o espanto da multidão é imediato e começa a espalhar-se. Jesus gostaria que eles ficassem em silêncio. Mas como é possível calar-se diante do Evangelho que salva? É claro que muitas vezes ficamos em silêncio porque não vemos nem ouvimos. Entregar-se a si mesmo impede o olhar da fé. Mas se abrirmos os ouvidos ao Evangelho e os olhos às maravilhas que dele emanam, também nós gritaremos como aquela multidão: «Ele fez tudo bem; Ele faz os surdos ouvirem e os mudos falarem!
治癒聾啞人
福音(可 7,31-37)
那時,耶穌離開推羅地區,經過西頓,來到低加波利全境的加利利海。 他們給他帶來了一個聾啞人,並懇求他按手在他身上。 他把他拉到一邊,遠離人群,用手指摀住他的耳朵,用唾液碰了碰他的舌頭; 然後望向天空,嘆了口氣,對他說:“Effata”,即:“打開吧!”。 他的耳朵立刻就打開了,他的舌結也解開了,他的言語也立刻正確了。 他命令他們不要告訴任何人。 但他越是禁止,他們就越是宣揚,並滿心驚奇地說:「他所做的一切都很好:他使聾子聽見,使啞巴說話!」。
文森佐·帕格利亞主教對福音的評論
耶穌繼續在以色列境外傳福音。 一些異教徒,因為這位年輕先知作為醫治者的名聲而聞名,他們把一個聾啞人帶到耶穌面前。 耶穌把他帶到一邊,遠離人群。 福音繼續強調,無論是身體上還是心靈上的治愈,總是發生在與耶穌的直接關係中,而不是發生在世界的混亂中。 同樣在這種情況下,耶穌用手觸碰他之後,似乎是為了強調這種關係的具體性,並向天祈禱之後,只對那個聾啞人說了一句話:「開門!」。 他從封閉中痊癒:他開始聆聽和說話。 “打開!” 耶穌也對我們這樣說。 我們有時在主面前也是又聾又啞,因為我們不聽,因此不說話,也不喜樂地傳達主的醫治大能。 再往前一點,耶穌會對同樣的門徒說:“你們還不明白嗎?難道你們還不明白嗎?” 你有一顆剛硬的心嗎? 你有眼睛卻看不見,有耳朵卻聽不到嗎?” (谷 8,17-18)。 相反,人群的驚訝立刻開始蔓延。 耶穌希望他們保持沉默。 但在拯救的福音面前怎麼可能保持沉默呢? 當然,很多時候我們沉默是因為我們看不見或聽不到。 內向自己會阻礙信仰的凝視。 但是,如果我們敞開耳朵聆聽福音,睜開眼睛看到福音所帶來的奇蹟,我們也會像那群人一樣大喊:「他一切都做得很好;他所做的一切都很好;他做的一切都很好。” 祂使聾子聽見,使啞巴說話!
Исцеление глухонемого
Евангелие (Мк 7,31-37)
В то время Иисус, выйдя из области Тира, пройдя через Сидон, пришел к Галилейскому морю на всю территорию Десятиградия. К нему привели глухонемого и умоляли возложить на него руку. Он отвел его в сторону, подальше от толпы, заткнул уши пальцами и коснулся языком его слюны; затем, посмотрев на небо, он вздохнул и сказал ему: «Эффата», то есть: «Открой!». И тотчас уши его открылись, узел на языке его развязался, и он заговорил правильно. И он приказал им никому не говорить. Но чем больше он запрещал это, тем больше они провозглашали это и, полные изумления, говорили: «Он все сделал хорошо: он заставляет глухого слышать и немого говорить!».
Комментарий к Евангелию монсеньора Винченцо Палья
Иисус продолжает проповедовать Евангелие за пределами Израиля. Некоторые язычники, до которых дошла слава молодого пророка как целителя, приводят к Иисусу глухонемого человека. Иисус берет его с собой и уводит в сторону, подальше от толпы. Евангелие продолжает подчеркивать, что исцеление, каким бы оно ни было, в теле или в сердце, всегда происходит в прямых отношениях с Иисусом, а не в смятении мира. Также и в этом случае Иисус, прикоснувшись к нему руками, как бы для того, чтобы подчеркнуть конкретность отношений и обратив свою молитву к небу, говорит этому глухонему только одно слово: «Откройся!». Он исцеляется от своего закрытия: он начинает слышать и говорить. "Открыть!" Иисус говорит и нам. Мы тоже порой глухи и немы перед Господом, потому что не слушаем и потому не говорим и не радостно сообщаем целебную силу Господа. Немного дальше Иисус скажет тем же ученикам: «Вы все еще не понимаете и не понимаете? У тебя жестокое сердце? Есть ли у тебя глаза и не видишь, имеешь ли уши и не слышишь?» (Мк 8,17-18). Напротив, изумление толпы возникает немедленно и начинает распространяться. Иисус хотел бы, чтобы они молчали. Но как можно молчать перед спасающим Евангелием? Конечно, часто мы молчим, потому что не видим и не слушаем. Зацикленность на себе препятствует взору веры. Но если мы откроем уши свои на Евангелие и глаза на чудеса, исходящие от него, мы тоже будем кричать, как та толпа: «Он все сделал хорошо; Он заставляет глухих слышать и немых говорить!
聾唖者の治癒
福音 (マルコ 7,31-37)
その時、イエスはティルスの地方を離れ、シドンを通り、デカポリスの全域にあるガリラヤ湖に向かって来られました。 彼らは聾唖者を連れてきて、その上に手を置いてほしいと懇願した。 彼は彼を群衆から遠ざけ、耳に指を入れ、唾液で舌に触れました。 それから彼は空に向かってため息をつき、「エッファタ」、つまり「開けて!」と言った。 するとすぐに耳が開き、舌の結び目が解け、正しく話しました。 そして、誰にも言わないようにと命じました。 しかし、彼が禁止すればするほど、彼らはそれを公言し、驚きに満ちてこう言いました、「彼はすべてをうまくやりました。耳の聞こえない人に聴かせ、口のきけない人に話させます!」。
ヴィンチェンツォ・パーリア修道士による福音書の解説
イエスはイスラエルの国境の外に福音を伝え続けています。 若い預言者の治癒者としての名声に影響を受けた異教徒の中には、聾唖の男をイエスの前に連れて来た者もいる。 イエスは彼を連れて行き、群衆から遠ざけました。 福音は、それが体であれ、心であれ、癒しは、世の混乱の中でではなく、常にイエスとの直接の関係の中で起こることを強調し続けています。 この場合もイエスは、関係の具体性を強調するかのように手で彼に触れ、天に祈りを捧げた後、その聾唖者に一言だけ「開けて!」と言った。 彼は閉ざされていた状態から回復し、聞き、話し始めます。 「開けて!」 イエスは私たちにも言います。 私たちも、主の前で耳が聞こえず、口がきけないことがあります。それは、耳を傾けず、したがって主の癒しの力を喜んで話さず、伝えないからです。 もう少し進んで、イエスは同じ弟子たちにこう言います。「あなたたちはまだ理解できないのですか、理解できないのですか。」 あなたは硬い心を持っていますか? あなたには目があっても見えず、耳があっても聞こえないのですか?」 (マルコ 8,17-18)。 それどころか、群衆の驚きはすぐに広がり始めます。 イエスは彼らが沈黙することを望んでいます。 しかし、救いの福音の前に沈黙することがどうしてあり得るでしょうか? もちろん、多くの場合、私たちは見たり聞いたりしないために沈黙しています。 自分自身に目を向けることは、信仰の視線を妨げます。 しかし、私たちが福音に耳を開き、そこから発せられる驚異に目を開くなら、私たちもあの群衆のように叫ぶでしょう。 彼は耳の聞こえない人に聴かせ、口の利けない人に話させます。
귀머거리의 치유
복음(마르 7,31-37)
그 때에 예수께서 두로 지방을 떠나 시돈을 지나 갈릴리 바다 편에 이르시되 데가볼리 전역에 이르시니라. 그들은 귀머거리 벙어리 한 사람을 데리고 와서 그에게 손을 얹어 주시기를 간청했습니다. 예수께서는 그 사람을 군중에게서 따로 따로 데리고 나가셔서 손가락을 그의 귀에 넣으시고 침을 그의 혀에 대시며 말씀하셨다. 그런 다음 그는 하늘을 바라보며 한숨을 쉬며 그에게 말했습니다. "Effata", 즉 "열어보세요!" 그러자 그의 귀가 열리고, 혀의 매듭이 풀리며, 말이 바르게 되었습니다. 그리고 아무에게도 말하지 말라고 명령하셨습니다. 그러나 그분께서 금하실수록 그들은 더욱 더 그것을 선포하고 놀라서 이렇게 말했습니다. "그분은 모든 일을 잘하셨습니다. 귀머거리도 듣게 하고 벙어리도 말하게 하시네요!"
빈첸초 팔리아 몬시뇰의 복음 주석
예수님은 이스라엘 국경 밖에서 계속해서 복음을 전하고 계십니다. 치료자로서 젊은 선지자의 명성을 얻은 어떤 이교도들이 귀먹고 벙어리된 사람을 예수 앞으로 데리고 왔습니다. 예수께서 그 사람을 데리고 무리를 떠나 따로 데리고 가시니라. 복음은 몸이든 마음이든 그 치유가 세상의 혼란 속에서가 아니라 언제나 예수님과의 직접적인 관계 속에서 일어난다는 점을 계속해서 강조합니다. 이 경우에도 예수께서는 마치 관계의 구체성을 강조하려는 듯 그 사람을 손으로 만지신 후, 하늘을 향해 기도하신 후 그 귀머거리 벙어리에게 “문을 열어 주소서!”라는 한 마디만 말씀하십니다. 그는 폐쇄된 상태를 치유합니다. 그는 듣고 말하기 시작합니다. "열어라!" 예수님은 우리에게도 말씀하십니다. 우리 역시 때때로 주님 앞에서 귀먹고 벙어리입니다. 왜냐하면 우리는 주님의 치유의 능력을 듣지 않고, 말하지 않고, 기쁨으로 전하지 않기 때문입니다. 조금 더 나아가서, 예수께서는 같은 제자들에게 이렇게 말씀하실 것입니다. “너희는 아직도 이해하지 못하느냐, 이해하지 못하느냐? 마음이 힘든가요? 눈이 있어도 보지 못하며, 귀가 있어도 듣지 못하느냐?” (마르 8,17-18). 오히려 군중의 놀라움은 즉각적으로 퍼지기 시작한다. 예수님은 그들이 침묵하기를 원하셨습니다. 그런데 구원하는 복음 앞에 침묵하는 것이 어떻게 가능합니까? 물론 우리는 보지도 듣지도 못하기 때문에 침묵할 때가 많습니다. 자기 자신을 굽히는 것은 믿음의 시선을 가로막는 것입니다. 그러나 우리가 복음에 귀를 기울이고 복음에서 나오는 경이로움에 눈을 열면 우리 역시 그 군중처럼 외칠 것입니다. “그분은 모든 일을 잘하셨습니다. 귀머거리도 듣게 하시고 벙어리도 말하게 하시는도다!
شفاء الصم والبكم
الإنجيل (مرقس 7، 31 – 37)
في ذلك الوقت، خرج يسوع من منطقة صور، مرورًا بصيدون، وجاء نحو بحر الجليل في كامل أراضي الديكابولس. فأتوا به أصم أبكم وطلبوا منه أن يضع يده عليه. فأخذه جانبا من بين الجمع ووضع أصابعه في أذنيه وتفل لسانه. ثم نظر نحو السماء، وتنهد، وقال له: "أفتا"، أي: "افتح!". وفي الحال انفتحت أذناه وانحلت عقدة لسانه وتكلم صحيحا. وأوصاهم أن لا يخبروا أحدا. ولكن كلما نهى عن ذلك، كلما أعلنوا ذلك، وقالوا مذهولين: "لقد فعل كل شيء حسنًا: جعل الصم يسمعون والخرس يتكلمون!".
التعليق على الإنجيل بقلم المونسنيور فينسينزو باجليا
يواصل يسوع إيصال الإنجيل خارج حدود إسرائيل. بعض الوثنيين، الذين وصلت إليهم شهرة النبي الشاب كمعالج، أحضروا رجلاً أصم أبكم أمام يسوع. يأخذه يسوع معه ويأخذه بعيدًا عن الجمع. يواصل الإنجيل التأكيد على أن الشفاء، مهما كان، في الجسد أو في القلب، يحدث دائمًا في علاقة مباشرة مع يسوع، وليس في ارتباك العالم. في هذه الحالة أيضًا، بعد أن لمسه يسوع بيديه، كما لو كان يريد التأكيد على واقعية العلاقة وبعد أن وجه صلاته إلى السماء، قال كلمة واحدة فقط لذلك الأصم الأبكم: "افتح!". يشفى من انغلاقه: يبدأ بالسمع والتكلم. "افتح!" يقول لنا يسوع أيضًا. نحن أيضًا نكون أحيانًا صمًا وبكمًا أمام الرب، لأننا لا نصغي، وبالتالي لا نتكلم، وننقل بفرح قوة الرب الشافية. وبعد قليل، سيقول يسوع لنفس التلاميذ: «أما زلتم لا تفهمون ولا تفهمون؟ هل لديك قلب قاس؟ ألكم أعين ولا تبصرون، ولكم آذان ولا تسمعون؟» (مرقس 8، 17 – 18). على العكس من ذلك، فإن دهشة الجمهور جاءت فورية وبدأت في الانتشار. يريد يسوع منهم أن يصمتوا. ولكن كيف يمكن أن نصمت أمام الإنجيل الذي يخلص؟ بالطبع، في كثير من الأحيان نصمت لأننا لا نرى ولا نسمع. فالانغلاق على النفس يمنع النظر إلى الإيمان. ولكن إذا فتحنا آذاننا للإنجيل وأعيننا للعجائب التي تنبثق منه، فإننا أيضًا سنهتف مثل هذا الجمع: «لقد فعل كل شيء حسنًا؛ يجعل الصم يسمعون والخرس يتكلمون!
एक मूक बधिर का उपचार
सुसमाचार (एमके 7,31-37)
उस समय, यीशु, सोर के क्षेत्र को छोड़कर, सीदोन से होते हुए, डेकापोलिस के पूरे क्षेत्र में गलील सागर की ओर आए। वे उसके पास एक मूक बधिर लाए और उससे विनती की कि वह उस पर अपना हाथ रखे। वह उसे भीड़ से दूर एक ओर ले गया, और उसके कानों में अपनी उंगलियां डालीं, और उसकी जीभ पर थूक लगाया; फिर आकाश की ओर देखते हुए, उसने एक आह भरी और उससे कहा: "एफ़टा", यानी: "खुल जाओ!"। और तुरन्त उसके कान खुल गए, और उसकी जीभ की गांठ खुल गई, और वह ठीक बोलने लगा। और उस ने उन्हें आज्ञा दी, कि किसी को न बताना। परन्तु जितना उस ने मना किया, उतना ही वे इसका प्रचार करते गए, और चकित होकर कहने लगे, "उसने सब कुछ अच्छा किया है; वह बहरों को सुनाता है, और गूंगों को बोलता है!"।
मोनसिग्नोर विन्सेन्ज़ो पगलिया द्वारा सुसमाचार पर टिप्पणी
यीशु इज़राइल की सीमाओं के बाहर सुसमाचार का संचार करना जारी रखते हैं। कुछ बुतपरस्त, जिन तक एक उपचारक के रूप में युवा भविष्यवक्ता की प्रसिद्धि पहुँच चुकी थी, एक मूक-बधिर व्यक्ति को यीशु के सामने लाते हैं। यीशु उसे अपने साथ ले जाता है और भीड़ से दूर एक तरफ ले जाता है। सुसमाचार इस बात को रेखांकित करता है कि उपचार, चाहे वह कुछ भी हो, शरीर में या हृदय में, हमेशा यीशु के साथ सीधे संबंध में होता है, न कि दुनिया की उलझन में। इस मामले में भी, यीशु, उसे अपने हाथों से छूने के बाद, मानो रिश्ते की ठोसता को रेखांकित कर रहे हों और स्वर्ग से उसकी प्रार्थना को संबोधित करने के बाद, उस बहरे मूक से केवल एक शब्द कहते हैं: "खुल जाओ!"। वह अपने बंद होने से ठीक हो जाता है: वह सुनना और बोलना शुरू कर देता है। "खुलना!" यीशु हमसे भी कहते हैं. हम भी कभी-कभी प्रभु के सामने बहरे और गूंगे हो जाते हैं, क्योंकि हम सुनते नहीं हैं और इसलिए हम बोलते नहीं हैं और खुशी से प्रभु की उपचार शक्ति का संचार करते हैं। थोड़ा आगे, यीशु उन्हीं शिष्यों से कहेंगे: “क्या तुम अब भी नहीं समझते और क्या तुम नहीं समझते? क्या आपका हृदय कठोर है? क्या तुम्हारी आँखें हैं, और तुम नहीं देखते, क्या तुम्हारे कान हैं, और तुम नहीं सुनते?” (मार्क 8,17-18). इसके विपरीत, भीड़ का आश्चर्य तत्काल होता है और फैलने लगता है। यीशु चाहेंगे कि वे चुप रहें। लेकिन बचाने वाले सुसमाचार के सामने चुप रहना कैसे संभव है? बेशक, कई बार हम चुप रहते हैं क्योंकि हम देखते या सुनते नहीं हैं। स्वयं की ओर मुड़ना विश्वास की दृष्टि को रोकता है। लेकिन अगर हम सुसमाचार के लिए अपने कान और उससे निकलने वाले चमत्कारों के लिए अपनी आंखें खोलते हैं, तो हम भी उस भीड़ की तरह चिल्लाएंगे: «उसने सब कुछ अच्छा किया; वह बहरों को सुनता है और गूंगों को बोलता है!
Uzdrowienie głuchoniemego
Ewangelia (Mk 7,31-37)
W tym czasie Jezus, opuściwszy okolice Tyru, przechodząc przez Sydon, przybył w stronę Morza Galilejskiego na całym terytorium Dekapolu. Przyprowadzili do niego głuchoniemego i prosili, aby włożył na niego rękę. Odciągnął go na bok, z dala od tłumu, włożył mu palce w uszy i dotknął śliną jego języka; potem patrząc w niebo westchnął i powiedział do niego: „Effata”, czyli: „Otwórz się!”. I natychmiast otworzyły się jego uszy, rozwiązał się węzeł jego języka i mógł mówić poprawnie. I przykazał im, żeby nikomu nie mówili. Ale im bardziej tego zabraniał, tym bardziej to głosili i ze zdumieniem mówili: „Wszystko dobrze uczynił: sprawia, że głuchy słyszą, a niemi mówią!”.
Komentarz do Ewangelii autorstwa prałata Vincenzo Paglii
Jezus w dalszym ciągu głosi Ewangelię poza granicami Izraela. Niektórzy poganie, do których dotarła sława młodego proroka jako uzdrowiciela, przyprowadzają przed Jezusa głuchoniemego człowieka. Jezus zabiera go ze sobą i zabiera na bok, z dala od tłumu. Ewangelia nadal podkreśla, że uzdrowienie, jakiekolwiek by ono było, w ciele czy w sercu, zawsze dokonuje się w bezpośredniej relacji z Jezusem, a nie w zamęcie świata. Również w tym przypadku Jezus, dotknąwszy go rękami, jakby dla podkreślenia konkretności tej relacji, i po skierowaniu swojej modlitwy do nieba, mówi do głuchoniemego tylko jedno słowo: „Otwórz się!”. Uzdrawia się z zamknięcia: zaczyna słyszeć i mówić. "Otworzyć!" Jezus mówi także do nas. My także czasami jesteśmy głusi i niemi przed Panem, bo nie słuchamy i dlatego nie mówimy i nie przekazujemy radośnie uzdrawiającej mocy Pana. Nieco dalej Jezus powie tym samym uczniom: «Wciąż nie rozumiecie i nie rozumiecie? Czy masz twarde serce? Czy macie oczy, a nie widzicie, macie uszy, a nie słyszycie?” (Mk 8,17-18). Wręcz przeciwnie, zdumienie tłumu jest natychmiastowe i zaczyna się rozprzestrzeniać. Jezus chciał, żeby milczeli. Ale jak można milczeć przed Ewangelią, która zbawia? Oczywiście często milczymy, ponieważ nie widzimy i nie słyszymy. Zamknięcie się w sobie uniemożliwia spojrzenie wiary. Jeśli jednak otworzymy uszy na Ewangelię i oczy na cuda, które z niej emanują, my także będziemy krzyczeć jak ten tłum: «Wszystko dobrze uczynił; On sprawia, że głuchy słyszy, a niemy mówi!
একটি মূক বধির নিরাময়
গসপেল (Mk 7,31-37)
সেই সময়, যীশু, টায়ার অঞ্চল ছেড়ে, সিডন হয়ে, ডেকাপলিসের পুরো অঞ্চলে গালিল সাগরের দিকে এলেন। তারা তাকে একটি বধির মূক নিয়ে এসে তার গায়ে হাত রাখতে অনুরোধ করল। তিনি তাকে ভিড় থেকে দূরে সরিয়ে কানে আঙ্গুল দিয়ে লালা দিয়ে জিভ স্পর্শ করলেন; তারপর আকাশের দিকে তাকিয়ে তিনি একটি দীর্ঘশ্বাস ফেলে তাকে বললেন: "এফাতা", অর্থাৎ: "খোলো!"। আর সঙ্গে সঙ্গে তার কান খুলে গেল, তার জিভের গিঁট খুলে গেল এবং সে ঠিক কথা বলল। এবং তিনি তাদের কাউকে না বলতে আদেশ দিলেন। কিন্তু তিনি যতই নিষেধ করলেন, ততই তারা তা ঘোষণা করলেন এবং বিস্মিত হয়ে বললেন: "তিনি সবকিছুই ভালো করেছেন: তিনি বধিরকে শোনান এবং মূককে কথা বলেন!"।
Monsignor Vincenzo Paglia দ্বারা গসপেল ভাষ্য
যীশু ইস্রায়েলের সীমানার বাইরে সুসমাচার প্রচার করে চলেছেন। কিছু পৌত্তলিক, যাদের কাছে একজন নিরাময়কারী হিসাবে তরুণ নবীর খ্যাতি পৌঁছেছিল, তারা একজন বধির-মূক মানুষকে যীশুর সামনে নিয়ে আসে। যীশু তাকে তার সাথে নিয়ে যান এবং ভিড় থেকে দূরে সরিয়ে নিয়ে যান। গসপেল ক্রমাগত আন্ডারলাইন করে যে নিরাময়, তা শরীরে বা হৃদয়ে যাই হোক না কেন, সর্বদা যীশুর সাথে সরাসরি সম্পর্কের মধ্যে ঘটে, জগতের বিভ্রান্তিতে নয়। এছাড়াও এই ক্ষেত্রে, যীশু, তাকে তার হাত দিয়ে স্পর্শ করার পরে, যেন সম্পর্কের দৃঢ়তাকে আন্ডারলাইন করার জন্য এবং স্বর্গে তার প্রার্থনাকে সম্বোধন করার পরে, সেই বধির নিঃশব্দকে শুধুমাত্র একটি শব্দ বলেছেন: "খোলো!"। তিনি তার বন্ধ থেকে নিরাময় করেন: তিনি শুনতে এবং বলতে শুরু করেন। "খোল!" যীশু আমাদেরও বলেন। আমরাও কখনও কখনও প্রভুর সামনে বধির এবং মূক, কারণ আমরা শুনি না এবং তাই আমরা কথা বলি না এবং আনন্দের সাথে প্রভুর নিরাময় শক্তির সাথে যোগাযোগ করি। একটু এগিয়ে, যীশু একই শিষ্যদের বলবেন: “তোমরা কি এখনও বোঝ না এবং বুঝতে পারছ না? আপনি একটি কঠিন হৃদয় আছে? তোমার কি চোখ আছে, তুমি কি দেখতে পাও না, তোমার কান আছে কি শুনতে পাও না?” (Mk 8,17-18)। বিপরীতে, ভিড়ের বিস্ময় অবিলম্বে এবং ছড়িয়ে পড়তে শুরু করে। যীশু চাইবেন তারা চুপ থাকুক। কিন্তু গসপেল যে সংরক্ষণ করে তার আগে নীরব থাকা কিভাবে সম্ভব? অবশ্য অনেক সময় আমরা দেখি না শুনে নীরব থাকি। নিজেকে চালু করা ঈমানের দৃষ্টিকে বাধা দেয়। কিন্তু আমরা যদি সুসমাচারের প্রতি আমাদের কান এবং এর থেকে উদ্ভূত আশ্চর্যের দিকে আমাদের চোখ খোলে, আমরাও সেই জনতার মতো চিৎকার করব: «তিনি সবকিছুই ভাল করেছেন; তিনি বধিরকে শোনান আর মূককে কথা বলেন!
Pagpapagaling ng isang bingi na pipi
Ebanghelyo (Mc 7,31-37)
Noong panahong iyon, umalis si Jesus sa rehiyon ng Tiro, at dumaan sa Sidon, patungo sa Dagat ng Galilea sa buong teritoryo ng Decapolis. Dinalhan nila siya ng isang piping bingi at nakiusap na ipatong niya ang kanyang kamay sa kanya. Kinuha niya siya sa isang tabi, palayo sa karamihan, inilagay ang kanyang mga daliri sa kanyang mga tainga at hinipo ang kanyang dila ng laway; pagkatapos ay tumingin sa langit, siya ay nagpakawala ng isang buntong-hininga at sinabi sa kanya: "Effata", iyon ay: "Buksan mo!". At kaagad nabuksan ang kanyang mga tainga, natanggal ang buhol ng kanyang dila, at siya ay nagsalita ng tama. At iniutos niya sa kanila na huwag sabihin kanino man. Ngunit habang pinagbabawalan niya ito, lalo pa nilang ipinahayag ito at, puno ng pagkamangha, ay nagsabi: "Nagawa niyang mabuti ang lahat: pinapakinggan niya ang mga bingi at ang mga pipi ay nagsasalita!".
Ang komentaryo sa Ebanghelyo ni Monsignor Vincenzo Paglia
Si Jesus ay patuloy na ipinapahayag ang Ebanghelyo sa labas ng mga hangganan ng Israel. Ang ilang mga pagano, na naabot ng katanyagan ng batang propeta bilang isang manggagamot, ay nagdala ng isang piping bingi sa harap ni Jesus. Dinala siya ni Jesus at dinala siya sa isang tabi, palayo sa karamihan. Patuloy na binibigyang-diin ng Ebanghelyo na ang pagpapagaling, anuman ito, sa katawan o sa puso, ay palaging nangyayari sa isang direktang kaugnayan kay Jesus, hindi sa kalituhan ng mundo. Gayundin sa kasong ito, si Jesus, pagkatapos na hawakan siya ng kanyang mga kamay, na parang salungguhitan ang konkreto ng relasyon at pagkatapos na iharap ang kanyang panalangin sa langit, ay nagsabi lamang ng isang salita sa piping iyon: "Buksan mo!". Siya ay nagpapagaling mula sa kanyang pagsasara: nagsimula siyang makarinig at magsalita. "Buksan!" Sinabi rin ni Hesus sa atin. Tayo rin kung minsan ay bingi at pipi sa harap ng Panginoon, dahil hindi tayo nakikinig at samakatuwid ay hindi tayo nagsasalita at masayang ipinapahayag ang kapangyarihan ng Panginoon sa pagpapagaling. Kaunti pa, sasabihin ni Jesus sa parehong mga disipulo: «Hindi pa ba ninyo naiintindihan at hindi ninyo naiintindihan? Matigas ba ang puso mo? Mayroon ka bang mga mata at hindi nakakakita, mayroon kang mga tainga at hindi nakakarinig?" (Mc 8,17-18). Sa kabaligtaran, ang pagkamangha ng karamihan ay kagyat at nagsimulang kumalat. Gusto ni Jesus na sila ay tumahimik. Ngunit paano posible na tumahimik bago ang Ebanghelyo na nagliligtas? Siyempre, maraming beses tayong nanahimik dahil hindi natin nakikita o nakikinig. Ang pagpasok sa sarili ay pumipigil sa titig ng pananampalataya. Ngunit kung bubuksan natin ang ating mga tainga sa Ebanghelyo at ang ating mga mata sa mga kababalaghan na nagmumula rito, tayo rin ay sisigaw tulad ng pulutong na iyon: «Ginawa Niya ang lahat ng mabuti; Pinaparinig niya ang bingi at pagsasalita ang pipi!
Зцілення глухонімого
Євангеліє (Мк 7,31-37)
У той час Ісус, вийшовши з Тирської області, пройшовши через Сидон, прийшов до Галілейського моря на всю територію Десятимістя. Вони привели до нього глухонімого і благали покласти на нього руку. Він відвів його вбік, подалі від натовпу, засунув йому пальці у вуха і торкнувся його язика слиною; потім, подивившись на небо, зітхнув і сказав йому: «Еффата», тобто: «Відчини!». І зараз відкрилися його вуха, розв’язався вузол його язика, і він заговорив правильно. І наказав їм нікому не казати. Але чим більше він це забороняв, тим більше вони проголошували і, повні подиву, говорили: «Він все добре зробив: глухим дає чути, німим говорити!».
Коментар до Євангелія монсеньйора Вінченцо Палія
Ісус продовжує проповідувати Євангеліє за межами Ізраїлю. Деякі язичники, до яких дійшла слава юного пророка як цілителя, приводять до Ісуса глухонімого чоловіка. Ісус бере його з собою і відводить убік, подалі від натовпу. Євангеліє продовжує підкреслювати, що зцілення, яким би воно не було, в тілі чи в серці, завжди відбувається в прямих стосунках з Ісусом, а не в плутанині світу. І в цьому випадку Ісус, доторкнувшись до нього своїми руками, ніби щоб підкреслити конкретність стосунків і звернувши свою молитву до неба, каже лише одне слово тому глухонімому: «Відкрийся!». Він зцілюється від своєї закритості: починає чути і говорити. "Відкривати!" Ісус говорить і нам. Ми теж інколи глухі й німі перед Господом, тому що не слухаємо, а отже, не говоримо і не радісно передаємо цілющу силу Господа. Трохи далі Ісус скаже тим же учням: «Ви все ще не розумієте і не розумієте? У вас тверде серце? Маєте очі й не бачите, маєте вуха й не чуєте?» (Мк 8,17-18). Навпаки, здивування натовпу виникає негайно і починає поширюватися. Ісус хотів би, щоб вони мовчали. Але як можна мовчати перед Євангелієм, яке спасає? Звичайно, часто ми мовчимо, тому що не бачимо і не слухаємо. Завернення в себе заважає погляду віри. Але якщо ми відкриємо свої вуха на Євангеліє і наші очі на чудеса, які з нього випливають, ми теж будемо кричати, як той натовп: «Він усе зробив добре; Він змушує глухих чути і німих говорити!
Θεραπεία κωφάλαλου
Ευαγγέλιο (Μκ 7,31-37)
Εκείνο τον καιρό, ο Ιησούς, αφού έφυγε από την περιοχή της Τύρου, περνώντας από τη Σιδώνα, ήρθε προς τη Θάλασσα της Γαλιλαίας σε ολόκληρη την περιοχή της Δεκάπολης. Του έφεραν ένα κωφάλαλο και τον παρακαλούσαν να βάλει το χέρι του πάνω του. Τον πήρε στην άκρη, μακριά από το πλήθος, έβαλε τα δάχτυλά του στα αυτιά του και άγγιξε τη γλώσσα του με σάλιο. μετά κοιτάζοντας προς τον ουρανό, έβγαλε έναν αναστεναγμό και του είπε: «Εφτάτα», δηλαδή: «Άνοιξε!». Και αμέσως άνοιξαν τα αυτιά του, λύθηκε ο κόμπος της γλώσσας του και μίλησε σωστά. Και τους πρόσταξε να μην το πουν σε κανέναν. Όσο όμως το απαγόρευε, τόσο το διακήρυτταν και γεμάτοι κατάπληξη έλεγαν: «Όλα καλά τα έχει κάνει: κάνει τους κουφούς να ακούν και τους βουβούς να μιλάνε!».
Ο σχολιασμός του Ευαγγελίου από τον Μονσινιόρ Vincenzo Paglia
Ο Ιησούς συνεχίζει να μεταδίδει το Ευαγγέλιο εκτός των συνόρων του Ισραήλ. Μερικοί ειδωλολάτρες, στους οποίους είχε φτάσει η φήμη του νεαρού προφήτη ως θεραπευτή, φέρνουν έναν κωφάλαλο ενώπιον του Ιησού. Ο Ιησούς τον παίρνει μαζί του και τον παίρνει στην άκρη, μακριά από το πλήθος. Το Ευαγγέλιο συνεχίζει να υπογραμμίζει ότι η θεραπεία, όποια κι αν είναι, στο σώμα ή στην καρδιά, συμβαίνει πάντα σε μια άμεση σχέση με τον Ιησού, όχι στη σύγχυση του κόσμου. Επίσης σε αυτή την περίπτωση, ο Ιησούς, αφού τον άγγιξε με τα χέρια του, σαν να ήθελε να υπογραμμίσει τη συγκεκριμένη σχέση και αφού απηύθυνε την προσευχή του στον ουρανό, λέει μόνο μια λέξη σε εκείνον τον κωφάλαλο: «Άνοιξε!». Θεραπεύει από το κλείσιμό του: αρχίζει να ακούει και να μιλά. "Ανοίγω!" Ο Ιησούς λέει και σε εμάς. Και εμείς μερικές φορές είμαστε κωφάλαλοι ενώπιον του Κυρίου, γιατί δεν ακούμε και επομένως δεν μιλάμε και γνωστοποιούμε με χαρά τη θεραπευτική δύναμη του Κυρίου. Λίγο πιο πέρα ο Ιησούς θα πει στους ίδιους μαθητές: «Ακόμα δεν καταλαβαίνετε και δεν καταλαβαίνετε; Έχεις σκληρή καρδιά; Έχετε μάτια και δεν βλέπετε, έχετε αυτιά και δεν ακούτε;» (Μκ 8,17-18). Αντίθετα, η έκπληξη του πλήθους είναι άμεση και αρχίζει να εξαπλώνεται. Ο Ιησούς θα ήθελε να είναι σιωπηλοί. Πώς όμως είναι δυνατόν να σιωπάς μπροστά στο Ευαγγέλιο που σώζει; Βέβαια πολλές φορές σιωπούμε γιατί δεν βλέπουμε ούτε ακούμε. Το να στρέφεται κανείς στον εαυτό του εμποδίζει το βλέμμα της πίστης. Αλλά αν ανοίξουμε τα αυτιά μας στο Ευαγγέλιο και τα μάτια μας στα θαύματα που πηγάζουν από αυτό, θα φωνάξουμε κι εμείς σαν εκείνο το πλήθος: «Τα έκανε όλα καλά. Κάνει τους κουφούς να ακούν και τους βουβούς να μιλάνε!
Uponyaji wa bubu kiziwi
Injili ( Mk 7,31-37 )
Wakati huo Yesu aliondoka katika sehemu ya Tiro, akipitia Sidoni, akafika mpaka Bahari ya Galilaya, katika mipaka yote ya Dekapoli. Wakamletea bubu kiziwi, wakamsihi aweke mkono wake juu yake. Akamchukua kando, mbali na mkutano, akatia vidole vyake masikioni mwake, akamgusa ulimi kwa mate; kisha akatazama angani, akashusha pumzi na kumwambia: "Effata", yaani: "Fungua!". Mara masikio yake yakafunguka, fundo la ulimi wake likafunguliwa, akasema sawasawa. Naye akawaamuru wasimwambie mtu yeyote. Lakini kadiri alivyokataza, ndivyo walivyozidi kutangaza na, wakiwa wamejaa mshangao, wakasema: "Amefanya kila kitu vizuri: huwafanya viziwi kusikia na bubu kusema!".
Ufafanuzi juu ya Injili na Monsinyo Vincenzo Paglia
Yesu anaendelea kuwasilisha Injili nje ya mipaka ya Israeli. Baadhi ya wapagani, ambao umaarufu wa nabii huyo kijana kuwa mponyaji ulikuwa umewafikia, wakamleta mtu kiziwi ambaye ni bubu mbele ya Yesu. Yesu anamchukua pamoja naye na kumpeleka kando, mbali na umati. Injili inaendelea kusisitiza kwamba uponyaji, chochote kile, katika mwili au moyoni, daima hutokea katika uhusiano wa moja kwa moja na Yesu, si katika machafuko ya ulimwengu. Pia katika kisa hiki, Yesu, baada ya kumgusa kwa mikono yake, kana kwamba anasisitiza uthabiti wa uhusiano na baada ya kushughulikia sala yake mbinguni, anasema neno moja tu kwa bubu huyo kiziwi: "Fungua!". Anaponya kutoka kwa kufungwa kwake: anaanza kusikia na kuzungumza. "Fungua!" Yesu anasema nasi pia. Sisi pia wakati mwingine ni viziwi na mabubu mbele za Bwana, kwa sababu hatusikii na kwa hivyo hatusemi na tunawasiliana kwa furaha nguvu ya uponyaji ya Bwana. Mbele kidogo, Yesu atawaambia wanafunzi wale wale: «Je, bado hamjaelewa na hamjaelewa? Je, una moyo mgumu? Mna macho na hamuoni, mna masikio na hamsikii?" ( Mk 8,17-18 ). Kinyume chake, mshangao wa umati ni mara moja na huanza kuenea. Yesu angependa wakae kimya. Lakini inawezekanaje kuwa kimya mbele ya Injili inayookoa? Bila shaka, mara nyingi tunanyamaza kwa sababu hatuoni wala hatusikii. Kujigeuza mwenyewe kunazuia macho ya imani. Lakini tukifungua masikio yetu kwa Injili na macho yetu kwa maajabu yanayotoka humo, sisi pia tutapaza sauti kama umati ule: «Alifanya kila kitu vizuri; Huwafanya viziwi wasikie na mabubu waseme!
Chữa lành người câm điếc
Tin Mừng (Mc 7,31-37)
Vào thời điểm đó, Chúa Giêsu rời vùng Tyre, đi ngang qua Sidon, đến Biển hồ Galilee trong toàn bộ lãnh thổ của Decapolis. Họ đem đến cho Ngài một người câm điếc và xin Ngài đặt tay trên mình. Anh ta kéo anh ta sang một bên, tách khỏi đám đông, đưa ngón tay vào tai anh ta và chạm vào lưỡi anh ta bằng nước bọt; rồi nhìn lên trời, thở dài và nói với anh ta: "Effata", tức là: "Mở ra!". Lập tức tai anh ta mở ra, nút thắt lưỡi anh ta được cởi ra và anh ta nói được chính xác. Và ông ra lệnh cho họ không được nói cho ai biết. Nhưng Ngài càng cấm thì họ càng công bố và đầy kinh ngạc nói: “Ngài đã làm mọi việc thật tốt đẹp: Ngài làm cho kẻ điếc nghe và kẻ câm nói!”.
Chú giải Tin Mừng của Đức ông Vincenzo Paglia
Chúa Giêsu tiếp tục truyền bá Tin Mừng bên ngoài biên giới Israel. Một số người ngoại giáo, những người được biết đến là người chữa bệnh nổi tiếng như vị tiên tri trẻ, đã đem một người câm điếc đến trước Chúa Giêsu. Chúa Giêsu đem anh ta theo và kéo anh ta ra một bên, tách khỏi đám đông. Tin Mừng tiếp tục nhấn mạnh rằng sự chữa lành, bất kể là gì, trong thân xác hay trong tâm hồn, luôn xảy ra trong mối quan hệ trực tiếp với Chúa Giêsu, chứ không phải trong sự hỗn loạn của thế gian. Cũng trong trường hợp này, Chúa Giêsu, sau khi chạm tay vào anh ta, như để nhấn mạnh tính cụ thể của mối quan hệ và sau khi dâng lời cầu nguyện lên trời, Chúa Giêsu chỉ nói một lời với người câm điếc: “Mở ra!”. Anh ấy chữa lành vết thương của mình: anh ấy bắt đầu nghe và nói. "Mở ra!" Chúa Giêsu cũng nói với chúng ta như vậy. Cả chúng ta nữa, đôi khi cũng câm điếc trước mặt Chúa, vì chúng ta không lắng nghe và do đó không nói và không vui vẻ thông truyền quyền năng chữa lành của Chúa. Xa hơn một chút, Chúa Giêsu sẽ nói với các môn đệ đó: “Các con vẫn chưa hiểu và các con vẫn chưa hiểu sao? Bạn có một trái tim cứng rắn? Có mắt mà không thấy, có tai mà không nghe?” (Mc 8,17-18). Ngược lại, sự ngạc nhiên của đám đông ngay lập tức và bắt đầu lan rộng. Chúa Giêsu muốn họ im lặng. Nhưng làm sao có thể im lặng trước Tin Mừng cứu rỗi? Tất nhiên, nhiều khi chúng ta im lặng vì không thấy, không nghe. Việc quay về chính mình ngăn cản cái nhìn của đức tin. Nhưng nếu chúng ta mở tai đón nhận Tin Mừng và mở rộng tầm mắt đón nhận những điều kỳ diệu phát sinh từ Tin Mừng, thì chúng ta cũng sẽ hét lên như đám đông đó: «Anh ấy đã làm mọi việc tốt đẹp; Ngài làm cho người điếc nghe và người câm nói!
ബധിര മൂകന്റെ രോഗശാന്തി
സുവിശേഷം (Mk 7,31-37)
അക്കാലത്ത്, യേശു സോർ പ്രദേശം വിട്ട്, സീദോനിലൂടെ കടന്നു, ഡെക്കാപ്പൊലിസിന്റെ മുഴുവൻ പ്രദേശത്തുള്ള ഗലീലി കടലിന്റെ അടുത്തെത്തി. അവർ ഒരു ബധിര മൂകനെ കൊണ്ടുവന്ന് അവന്റെ മേൽ കൈ വയ്ക്കാൻ അപേക്ഷിച്ചു. അയാൾ അവനെ ആൾക്കൂട്ടത്തിൽ നിന്ന് മാറ്റി, അവന്റെ ചെവിയിൽ വിരലുകൾ കയറ്റി, ഉമിനീർ കൊണ്ട് അവന്റെ നാവിൽ തൊട്ടു; എന്നിട്ട് ആകാശത്തേക്ക് നോക്കി ഒരു ദീർഘനിശ്വാസം വിട്ടുകൊണ്ട് അവനോട് പറഞ്ഞു: "എഫറ്റ", അതായത്: "തുറക്കുക!". ഉടനെ അവന്റെ ചെവി തുറന്നു, അവന്റെ നാവിന്റെ കുരുക്ക് അഴിച്ചു, അവൻ ശരിയായി സംസാരിച്ചു. ആരോടും പറയരുതെന്നു അവൻ അവരോടു കല്പിച്ചു. എന്നാൽ അവൻ അത് എത്രയധികം വിലക്കുന്നുവോ അത്രയധികം അവർ അത് പ്രഖ്യാപിക്കുകയും ആശ്ചര്യത്തോടെ പറഞ്ഞു: "അവൻ എല്ലാം നന്നായി ചെയ്തു: അവൻ ബധിരരെ കേൾക്കുകയും മൂകനെ സംസാരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു!".
മോൺസിഞ്ഞോർ വിൻസെൻസോ പഗ്ലിയയുടെ സുവിശേഷത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വ്യാഖ്യാനം
ഇസ്രായേലിന്റെ അതിർത്തിക്ക് പുറത്ത് യേശു സുവിശേഷം അറിയിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. ഒരു രോഗശാന്തിക്കാരൻ എന്ന നിലയിൽ യുവ പ്രവാചകന്റെ പ്രശസ്തി എത്തിയ ചില വിജാതീയർ, ഒരു ബധിര-മൂകനെ യേശുവിന്റെ മുമ്പിൽ കൊണ്ടുവരുന്നു. യേശു അവനെ തന്നോടൊപ്പം കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി, ജനക്കൂട്ടത്തിൽ നിന്ന് മാറ്റി. ശരീരത്തിലായാലും ഹൃദയത്തിലായാലും രോഗശാന്തി എല്ലായ്പ്പോഴും സംഭവിക്കുന്നത് ലോകത്തിന്റെ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലല്ല, യേശുവുമായുള്ള നേരിട്ടുള്ള ബന്ധത്തിലാണ് എന്ന് സുവിശേഷം അടിവരയിടുന്നു. ഈ സാഹചര്യത്തിൽ, ബന്ധത്തിന്റെ മൂർത്തതയ്ക്ക് അടിവരയിടുന്നതുപോലെ, യേശു അവനെ കൈകൊണ്ട് സ്പർശിച്ച ശേഷം, സ്വർഗത്തോടുള്ള തന്റെ പ്രാർത്ഥനയെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത ശേഷം, ബധിരനായ മൂകനോട് ഒരു വാക്ക് മാത്രം പറയുന്നു: "തുറക്കുക!". അവൻ തന്റെ അടച്ചുപൂട്ടലിൽ നിന്ന് സുഖപ്പെടുത്തുന്നു: അവൻ കേൾക്കാനും സംസാരിക്കാനും തുടങ്ങുന്നു. "തുറക്ക്!" യേശു നമ്മോടും പറയുന്നു. നാമും കർത്താവിന്റെ മുമ്പാകെ ചിലപ്പോൾ ബധിരരും ഊമകളുമാണ്, കാരണം നാം കേൾക്കുന്നില്ല, അതിനാൽ സംസാരിക്കുന്നില്ല, കർത്താവിന്റെ രോഗശാന്തി ശക്തിയെ സന്തോഷത്തോടെ അറിയിക്കുന്നില്ല. കുറച്ചുകൂടി മുന്നോട്ടുപോകുമ്പോൾ, യേശു അതേ ശിഷ്യന്മാരോട് പറയും: "ഇപ്പോഴും നിങ്ങൾക്ക് മനസ്സിലായില്ലേ, നിങ്ങൾക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ലേ? നിങ്ങൾക്ക് കഠിനമായ ഹൃദയമുണ്ടോ? നിനക്ക് കണ്ണുണ്ടെങ്കിലും കാണുന്നില്ല, ചെവിയുണ്ടെങ്കിലും കേൾക്കുന്നില്ലേ?” (Mk 8,17-18). നേരെമറിച്ച്, ജനക്കൂട്ടത്തിന്റെ വിസ്മയം ഉടനടി വ്യാപിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു. അവർ നിശബ്ദരായിരിക്കാൻ യേശു ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്നാൽ രക്ഷിക്കുന്ന സുവിശേഷത്തിനു മുന്നിൽ മിണ്ടാതിരിക്കാൻ എങ്ങനെ സാധിക്കും? തീർച്ചയായും, നാം കാണാതെയും കേൾക്കാതെയും നിശ്ശബ്ദരാകുന്നു. സ്വയം തിരിയുന്നത് വിശ്വാസത്തിന്റെ നോട്ടത്തെ തടയുന്നു. എന്നാൽ സുവിശേഷത്തിലേക്കും നമ്മുടെ കണ്ണുകളെ അതിൽ നിന്നുയരുന്ന അത്ഭുതങ്ങളിലേക്കും തുറന്നാൽ, ആ ജനക്കൂട്ടത്തെപ്പോലെ നാമും വിളിച്ചുപറയും: "അവൻ എല്ലാം നന്നായി ചെയ്തു; അവൻ ബധിരരെ കേൾപ്പിക്കുകയും ഊമൻ സംസാരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു!
Ọgwụgwọ nke onye ogbi
Oziọma (Mk 7:31-37)
N’oge ahụ, mgbe Jizọs si n’ógbè Taya pụọ, gabigara Saịdọn, bịarutere n’osimiri Galili nke dị n’ógbè Dikapọlis. Ha kpọtaara ya onye ogbi, rịọ ya ka o bikwasị ya aka n’isi. O we kupuru ya n'ebe ìgwè madu nọ, tiye nkpisi-aka-ya na nti-ya, were asu metu ire-ya; wee lewa anya na mbara igwe, o wepụrụ ume wee sị ya: "Effata", ya bụ: "Mepee!". Ngwa ngwa nti-Ya we saghe, eriri nke ire-Ya we kwue nke-ọma. O we nye ha iwu ka ha ghara igwa onye ọ bula. Ma ka ọ na-amachibidokwu ya, otú ahụ ka ha na-ekwusa ya, n’ijuanya wee sị: “O mewo ihe niile nke ọma: Ọ na-eme ka ndị ntị chiri nụ ihe na ndị ogbi na-ekwu okwu!”
Nkọwa nke Oziọma nke Monsignor Vincenzo Paglia
Jizọs gara n'ihu na-ezisa Oziọma n'èzí ókèala Izrel. Ụfọdụ ndị ọgọ mmụọ, bụ́ ndị onye amụma ahụ a ma ama dị ka onye na-agwọ ọrịa ruru, kpọta otu nwoke ogbi n’ihu Jizọs. Jizọs kpọọrọ ya kpọọrọ ya pụọ n'ebe ìgwè mmadụ ahụ nọ. Oziọma ahụ gara n’ihu na-egosi na ọgwụgwọ, ihe ọ bụla ọ pụrụ ịbụ, n’anụ ahụ ma ọ bụ n’obi, na-eme mgbe nile na mmekọrịta ya na Jisọs, ọ bụghị n’ọgba aghara nke ụwa. Ọzọkwa na nke a, Jizọs, mgbe o metụrụ ya aka ya, dị ka a ga-asị na-egosi na concreteness nke mmekọrịta na mgbe o kpesịrị ekpere ya n'eluigwe, na-ekwu nanị otu okwu na ogbi ahụ: "Meghee!". Ọ na-agwọ ọrịa site na mmechi ya: ọ na-amalite ịnụ na ikwu okwu. "Mepee!" Jizọs gwakwara anyị. Anyị onwe anyị na-abụkwa ndị ntị chiri mgbe ụfọdụ n'ihu Onyenwe anyị, n'ihi na anyị adịghị ege ntị, ya mere anyị adịghị ekwu okwu ma ghara iji ọṅụ kọọ ike ịgwọ ọrịa nke Onyenwe anyị. Obere n'ihu, Jizọs ga-asị otu ndị na-eso ụzọ: «Ị ka na-aghọtaghị na ị na-aghọtaghị? Ị nwere obi siri ike? Ùnu nwere anya ma unu hughi, ùnu nwere nti, ma unu anughi? (Mk 8:17-18). N'ụzọ megidere nke ahụ, ihe ijuanya nke ìgwè mmadụ ahụ bụ ozugbo wee malite ịgbasa. Jizọs ga-achọ ka ha gbachie nkịtị. Ma olee otu ọ ga-esi kwe omume ịgbachi nkịtị n'ihu Oziọma nke na-azọpụta? N’ezie, ọtụtụ mgbe, anyị na-agbachi nkịtị n’ihi na anyị adịghị ahụ ụzọ ma ọ bụ ege ntị. Ịtụgharị onwe ya na-egbochi anya nke okwukwe. Ma ọ bụrụ na anyị na-emeghe ntị anyị na Oziọma na anya anyị na ihe ebube na-esi na ya, anyị onwe anyị ga-eti mkpu dị ka ìgwè mmadụ ahụ: «O mere ihe niile nke ọma; Ọ na-eme ka ndị ntị chiri nụ ihe na ndị ogbi na-ekwu okwu!